процедуры
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
процедура
судебная процедура - 诉讼程序
водные процедуры - 浴疗
формальность
2) (процедура) 手续 shǒuxù
ПДП
(=последовательная диагностическая процедура) 连续鉴定程序
тест
1) (процедура) 测验 cèyàn, 测试 cèshì, 试验 shìyàn, 检验 jiǎnyàn
лифтинг
(косметическая процедура подтяжки кожи) 皱纹切除术, 上提术, 面部拉皮手术, 拉皮, 面部提紧术
мучительный
мучительная процедура - 令人痛苦的手续
процеживать
процедить
МПП
(метод переходных процессов) 中间过程法, 过度过程的方法
коррозионный
〔形〕коррозия 的形容词. ~ые процессы 腐蚀过程.
физиология
2) (совокупность жизненных процессов) 生理作用 shēnglǐ zuòyòng, 生理现象 shēnglǐ xiànxiàng
трехпроцентный
1) (составляющий три процента, содержащий три процента) 百分之三的 bǎifēnzhī sān-de
2) (дающий доход в три процента) 三厘利率的 sānlí lìlǜ-de
регрессивный
-вен, -вна〔形〕〈书〉 ⑴退化的, 衰退的, 倒退的, 开倒车的. ~ые процессы 退化过程. ⑵反动的, 反(对)民主的; ‖ регрессивность〔阴〕.
начислять
начислять проценты - 加算利息
нарастать
3) (накапливаться - о процентах и т. п.) 积累 jīlěi
наросли проценты - 积累了利息; 生利了
набегать
6) перен. (накапливаться - о деньгах, процентах) 加上 jiāshàng, 累 lěi
набежали большие проценты (о накоплениях) - 加上很多利息; (о долге) 利钱债累很多了
механизм
3) (совокупность состояний и процессов) 机制 jīzhì, 机理 jīlǐ
максимальные гарантированные летные характеристики
(без учета ухудшения в процессе эксплуатации) 最大保证{飞行}性能(不考虑使用过程中性能降低的情况)
депремировать
-рую, -руешь; -рован-ный〔完, 未〕кого 减少奖金; 扣发奖金. ~ (кого) на 50 процентов 减发…百分之五十奖金; ‖ депремирование〔中〕.
разработка
4) (результат процесса разработки) 研制成果 yánzhì chéngguǒ, 研发成果 yánfā chéngguǒ
превышение
план выполнен с превышением на десять процентов - 计划超额完成了百分之十
ростовщический
ростовщические проценты - 高利; 重利
за
4) (во время, в процессе чего-либо) 在...时候 zài...shíhou
траурный
траурная процессия - 送殡的行列
шествие
游行 yóuxíng; (процессия) 游行队伍 yóuxíng duìwǔ
физиологический
физиологические процессы - 生理过程
АСУПП
(Автоматизированная система управления перевозочным процессом) 铁路货运自动控制系统
процент
три процента - 百分之三
сто процентов - 百分之百
в процентах к чему-либо - 对... 百分之比
процент амортизации - 折旧率
три процента годовых - 年息三厘
интенсифицировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈书〉使精细化, 使集约化. ~ производственные процессы 使生产过程集约化. ~ сельское хозяйство 使农业集约化; ‖ интенсификация〔阴〕.
АСУ ТП
(автоматизированная система управления технологическим процессом) 工艺过程自动化控制系统
процентный
2) (приносящий проценты) 有利息的 yóu lìxī-de
процентные бумаги - 有息证券
процесс
процесс развития - 发展过程
в процессе борьбы - 在斗争过程中
производственный процесс - 生产过程; 生产操作
доменный процесс - 高炉炼铁法
воспалительный процесс мед. - 炎症过程
гражданский процесс - 民事诉讼程序
уголовный процесс - 刑事诉讼程序
выступать на процессе - 出庭
в китайских словах:
国际民事诉讼程序法
закон процедуры международного гражданского судебного процесса
过程定义语句
высказывание определения процедуры
注册手续
регистрационные процедуры
大保健
1) оздоровительные процедуры
程序的谅解
понимание процедуры
繁文缛节
2) формальности, бюрократические процедуры, волокита
过程结束
конец процедуры; завершение процесса
过程步骤
шаг процедуры
服务程序
комп. служебная программа (service program, service routine, servicer), процедуры обслуживания
海关手续
таможенные формальности, таможенные процедуры
执行过程
процесс исполнения, исполнительные процедуры
合法程序
легальные процедуры, законные процедуры
公司注册手续
процедуры по оформлению регистрации компании
过程式语句
текст процедуры
议事规则
правила процедуры; правила обсуждения дела (регламент, в законодательном органе и т. п.)
仲裁程序规则
правило арбитражной процедуры
正式手续
формальные процедуры
制订议事规则
установить правила процедуры
焊接工艺规程
спецификация процедуры сварки
糊作非为
Грязевые процедуры
程序规则
1) правила судопроизводства; процессуальные нормы
2) правила процедуры; регламент (в законодательном органе и т. п.)
交接手续
приемо-сдаточные процедуры
行政程序
административные процедуры, деятельность административных органов
破产成本
издержки (процедуры) банкротства
议会法
нормы парламентской процедуры; парламентское право; парламентские обычаи
主机节点传输规程
процедуры обмена между гвм и узлом
清算委员会
эк., юр. ликвидационная комиссия (комитет кредиторов, создаваемый в ходе процедуры банкротства предприятия для назначения ликвидатора и определения круга его полномочий)
链路存取规程
процедуры доступа к каналу
内部规章
2) правила процедуры
工序步骤
шаг процедуры
截短办法
сокращение процедуры обработки (документов для уменьшения бумагооборота и операционных издержек)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
仲裁程序的规则
правила арбитражной процедуры
标准作业流程
стандартные операционные процедуры
审计(审核)程序,进程
процедуры аудита
审计复核; 审计审查
аналитические процедуры проведения аудита
确定最低工资办法公约
Конвенция о создании процедуры установления минимальной заработной платы
简化船上移民检查手续公约
Конвенция об упрощении процедуры инспекции эмигрантов на борту судов
联合国执行国际文书的既定程序
Установленные ООН процедуры и применение международных инструментов
总协定解决争端的规则和程序
Правила и процедуры разрешения споров ГАТТ
一般内部控制程序;一般控制程序
общие контрольные процедуры
服务贸易谈判准则和程序
Руководящие принципы и процедуры ведения переговоров по торговле услугами
及时和有效调查关于可能使用化学和细菌(生物)或毒素武器报告的指导方针和程序
Основные принципы и процедуры своевременного и эффективного расследования сообщений о возможном применении химического и бактериологического (биологического) или токсинного оружия
馈赠和招待准则与程序
руководящие принципы и процедуры, касающиеся предложения подарков и представительских расходов
简化商业样品和广告材料进口手续国际公约
Международная конвенция об упрощении процедуры ввоза коммерческих образцов и рекламного материала
特派团安全管理标准作业程序
стандартные оперативные процедуры обеспечения безопасности в Миссии
联合国处理侵犯人权事务机构程序示范规则
Типовые правила процедуры для специальных органов Организации Объединенных Наций, который поручено изучение конкретных ситуаций, свидетельствующих, согласно утреждениям, о ких нарушениях; Типовые правила процедуры для органов Организации Объединенных Наци
国际强制调解程序示范规则
Типовые правила процедуры международного обязательного примирения
用非司法程序解决冲突
несудебные процедуры разрешения конфликтов
人权理事会就人权理事会的议程、年度工作方案、工作方法以及议事规则制订具体建议的闭会期间不限成员名额政府间工作组
Межправительственная межсессионная рабочая группа открытого состава для формулирования конкретных рекомендаций по повестке дня, годовой программе работы, методам работы, а также правилам процедуры Совета по правам человека
议事规则问题不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава по правилам процедуры
联合国研究金管理政策及程序
Политика и процедуры, регулирующие предоставление стипендий Организации Объединенных Наций
解决争端原则和欧安会和平解决争端程序规 定
Принципы урегулирования споров и положения процедуры СБСЕ по мирному урегулированию споров
蒙特利尔议定书违约行为处理程序
процедуры, применяемые в случае несоблюдения положений Монреальского протокола
关于预测化学品对人及在环境中的影响的程序和要求
Процедуры и требования в связи с прогнозированием воздействия химических веществ на человека и состояние окружающей среды
国际能源机构争端解决中心仲裁程序和补充规则
процедуры арбитража и дополнительные правила Центра по урегулированию споров Международного энергетического агентства
有效实施关于司法机关独立的基本原则的程序
Процедуры эффективного осуществления Основных принципов независимости судебных органов
有效实施囚犯待遇最低限度标准规则的程序
Процедуры эффективного выполнения минимальных стандартных правил, касающихся обращения с заключенными
安全理事会暂行议事规则
Временные правила процедуры Совета Безопасности
营养和初级保健快速评价程序
Процедуры оперативной оценки в области питания и первичного медико-санитарного обслуживания
大陆架委员会议事规则
Правила процедуры Комиссии
经济及社会理事会各职司委员会议事规则
Правила процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета
美洲商业仲裁委员会程序规则
Правила процедуры Межамериканской комиссии торгового арбитража
根据人权委员会1994年3月9日第1994/72号决议第24段所设立的关于前南斯拉夫 领土内失踪的人的“特别程序”
Специальный процедуры, касающиеся пропавших без вести лиц на территории бывшей Югославии, установленные по исполнение пункта 24 резолюции 1994/72 Комиссии по правам человека от 9 марта 1994 года
具体内部控制程序;具体控制程序
целевые контрольные процедуры
规约与程序和取证规则
Устав и правила процедуры и доказывания
简化与森林有关的报告程序工作队
Целевая группа по упорядочению процедуры отчетности по лесам
国际承认用于专利程序的微生物保存条约
Договор о международном признании депонирования микроорганизмов в целях процедуры выдачи патента
人口基金关于独立深入评价的指导方针和程序
Основные принципы ЮНФПА и процедуры в отношении независимых детальных оценок
联合国处理侵犯人权事务机构程序示范规则工作组
Рабочая группа по правилам процедуры для органов Организации ОЛбъединенных Наций, занимающимся нарушениями прав человека
国家安全机关因侦察危害国家安全行为的需要,根据国家有关规定,经过严格的批准手续,可以采取技术侦察措施
органы государственной безопасности в ходе расследования противоправных действий, наносящих ущерб государственной безопасности, на основании соответствующих установленных государством правил и строго после прохождения процедуры санкционирования, могут проводить технические разведывательные мероприятия
若要完成注册过程,请:
для завершения процедуры регистрации, пожалуйста, выполните следующие действия:
程序条例
правила процедуры
法院对案件立案受理,是案件进入民事诉讼的程序开始
возбуждение и принятие дела судом к своему производству является началом процедуры гражданского судопроизводства по делу
安全(操作)程序
процедуры безопасности
银行账户的撤销。我公司开立的银行账户应保持稳定,确因特殊需要变更开户银行的,应按规定将原账户撤销,并重新办理开户手续、销户与开户的备案手续,并将原账户的资金如数转入新开账户
Ликвидация банковского счета. Необходимо поддерживать стабильность открытого Компанией банковского счета, и при смене в связи с особой необходимостью обслуживающего банка требуется согласно установленным нормам провести ликвидацию первоначального банковского счета, и повторно пройти процедуры, связанные с открытием банковского счета, связанные с осуществлением учета в отношении закрываемого и открываемого счетов, а также в полном объеме зачислить денежные средства с первоначального счета на новый счет.
相关银行账户使用期满时必须撤户,销户后的未了事项纳入基本存款账户核算,同时按规定办理备案手续
Относящиеся к Компании банковские счета при истечении срока использования должны быть ликвидированы, после закрытия счета незавершенные пункты вносят для проведения расчетов на базовый счет банковского вклада, и одновременно согласно установленным нормам проходят связанные с осуществлением учета процедуры
要关闭控制台,你就必须夺得控制水晶。根据我们掌握的情报来看,这颗水晶就在工头瑟瑞狄斯手中。
Для выполнения этой процедуры тебе нужно заполучить кристалл, который позволит тебе связаться с панелью управления. Согласно нашим сведениям, кристаллом доступа владеет инспектор по имени Тередис.
解除、终止本合同时,甲方应当依据有关法律法规等规定出具解除、终止劳动合同的证明,并在十五日内为乙方办理档案和社会保险关系转移手续。
При расторжении или прекращении действия настоящего контракта Сторона А должна выдать свидетельство о расторжении или прекращении трудового договора в соответствии с соответствующими законами, нормативными актами и т. д. и оформлять для Стороны Б процедуры по передаче архива и социального страхования.
我已经把我的人派往装载室去进行净化处理。请跟着他们,抵达之后去找格菲尔·卷簧。她会帮你做好净化处理的准备,让你到地面上去。
Я отправил своих подчиненных в погрузочную, чтобы они подготовили все необходимое для процедуры очищения от радиоактивных загрязнений. Пожалуйста, следуй за ними и, когда прибудешь, разыщи Гаффер Пружинопрыг. Она поможет тебе пройти процедуру и поможет тебе выбраться на поверхность.
我已经连续跑了好几天了,还有一些手续没办完,但我真没力气再跑去看公告了。
Я и так уже ношусь несколько дней, а ещё не все процедуры закончил. Совсем сил нет ещё бегать на доску объявлений смотреть.
去做美容
идти на косметические процедуры
银行业务规则与要点:第15部
Банковские правила и процедуры, том 15
“这不是分尸……”他眯起眼睛看着尸体。“以及,没有其他人手了——你我都是∗警探∗。被授予荣誉军衔的‘警探’意味着我们有能力处理∗整个事件∗——从尸检到收拾残局,再到社会工作……”
Дело не в том, кто будет его „щупать“... — Он, прищурившись, смотрит на тело. — И нет, мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры в отношении происшествия∗: от осмотра тела до очистки места преступления. И социальную работу...
如果你想要自己做的事情被∗认可∗,就必须经历一段过程。
Если хочешь, чтобы твой труд ∗приняли∗, нужно пройти подобающие процедуры.
这种散步保证可以“清除精神负担和身体里的毒素”,特别是散步人能够裸体执行某种仪式的话。(在这些处方中,裸体占据着很重要的地位。)
Эти прогулки должны «освободить разум от тревог, а тело — от токсинов», особенно если процедуры выполнять голышом. (Обнажение вообще часто фигурирует в этих предписаниях.)
一个疯女人正拿枪指着一名警官,而你还想着鸣枪示警?!让规定见鬼去吧!当场射杀!
Сумасшедшая тетка наставила пистолет на копа, а ты думаешь о предупредительных выстрелах?! В жопу процедуры! Стреляй на поражение!
没有。你跟我都是∗警探∗。∗警探∗的荣誉头衔意味着我们有能力处理∗整起案件∗——从调查犯罪现场,到尸检,以及清理现场。全部都要自己来。
Нет. Мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры действий в отношении происшествия∗: от работы на месте происшествия до осмотра и очистки тела. Мы делаем всё.
一个疯女人正拿枪指着两个警官,而你还想着鸣枪示警?!让规定见鬼去吧!干掉她!
Сумасшедшая тетка наставила пистолет на двух полицейских, а ты думаешь о предупредительных выстрелах?! В жопу процедуры! Уложи ее!
“总比没有强……”警督看了看你的手套。“还是这样吧:我负责做尸检,你负责做记录。”
Лучше, чем ничего... — Лейтенант критически осматривает перчатки. — Давайте сделаем так: я возьму на себя анатомическую часть процедуры, а вы будете вести заметки.
不,你我都是∗警探∗。被授予荣誉军衔的‘警探’意味着我们有能力处理∗整个事件∗——从尸检到收拾残局,再到社会工作。涉及到案件的方方面面。
Нет. Мы с вами ∗детективы∗. Почетное звание детектива подразумевает способность выполнять все этапы ∗процедуры в отношении происшествия∗: от осмотра тела до очистки места преступления и социальной работы. Вообще всё.
在聚会期间,叶奈法终于将自己的计划披露给猎魔人们:如果维瑟米尔没能解除乌马的诅咒,她将让乌马接受草药试炼。这个过程极端危险,又特别痛苦,所有将成为猎魔人的小孩都必须被迫接受这个试炼。难怪她的意图会遭到极大的非议。女术士为自己辩解,只有通过这种极端的方式才能让乌马在解除诅咒时的冲击下幸存。如此令人不安的消息需要时间消化,他们又多开了几瓶,同叶奈法谈天说地之后才上床睡觉。明天将是重要的一天,或许终于可以因此而找到希里。
В ходе обильно вспрыскиваемой беседы Йеннифэр наконец выдала ведьмакам подробности своего плана. Если Весемиру не удастся расколдовать Уму, чародейка подвергнет его Испытаниям Травами. Испытания же эти, любезный читатель, суть необычайно опасные и болезненные алхимические процедуры, что некогда предлагались юношам, которые должны были стать ведьмаками. Не удивительно поэтому, что намерения Йеннифэр взбудоражили собравшихся. Чародейка однако защищала свой замысел, настаивая, что только подготовка тела Умы такими жестокими методами позволит снять заклятие. В конце концов ведьмаки согласились с планом Йеннифэр, и, осушив еще пару бутылок и обменявшись несколькими историями, послушно отправились спать. Ведь им предстоял архиважный день - день, когда они должны были открыть правду о Цири.
在聚会期间,叶奈法终于将自己的计划披露给猎魔人们:如果维瑟米尔没能解除乌马的诅咒,她将让乌马接受草药试炼。这个过程极端危险,又特别痛苦,所有将成为猎魔人的小孩都必须被迫接受这个试炼。难怪她的意图会遭到极大的非议。女术士为自己辩解,只有通过这种极端的方式才能让乌马在解除诅咒时的冲击下幸存。如此令人不安的消息需要时间消化,因此当叶奈法睡觉之后,猎魔人们采用高度酒精、打牌游戏,和下流故事来帮助消化。
В ходе обильно вспрыскиваемой беседы Йеннифэр наконец выдала ведьмакам подробности своего плана. Если Весемиру не удастся расколдовать Уму, чародейка подвергнет его Испытаниям Травами. Испытания же эти, любезный читатель, суть необычайно опасные и болезненные алхимические процедуры, что некогда предлагались юношам, которые должны были стать ведьмаками. Не удивительно поэтому, что намерения Йеннифэр взбудоражили собравшихся. Чародейка однако защищала свой замысел, настаивая, что только подготовка тела Умы такими жестокими методами позволит снять заклятие. Такие новости требовалось как следует обсудить. После того как Йеннифэр отправилась спать, ведьмаки осушили еще множество бутылок, играя в карты и обмениваясь откровенными историями.
巴斯托伊监狱的改革重整令
Рекомендация по ведению процедуры реорганизации тюрьмы Бастой
治疗过后以清水刷背,以免背部发臭。
После процедуры вымыть спину водой с мылом, ибо воняет.
- 古老精灵烫直技法
- Древнеэльфские процедуры выпрямления волос
市场。行销和营运
маркетинг, продажи И процедуры
市场。营销和营运
маркетинг, продажи И процедуры
目前双方正在履行各自的国内法律程序,以期早日签署并且实施协定。
В настоящее время обе стороны выполняют соответствующие правовые процедуры для скорейшего подписания и реализации на практике данного документа.
密松电站是中缅两国的合资项目,经过了双方的科学论证和严格审查。
Мьисоунская ГЭС представляет собой совместный проект Китая и Мьянмы, который прошел все процедуры научного обоснования и строгого рассмотрения с обеих сторон.
我敢说城镇里的任何一个人都信奉女神的方法。你是来寻求帮助的吗,我跟你说,我们和这城镇都被圣洁教治愈了!
Каждый, кто следует путем богини, найдет доверие в этих стенах. Да, если увлекаешься медициной, мы тут провели очень интересные процедуры в лучших традициях Непорочных! Тебе понравится!
和考格讨论完朱儿的状况后,我已经决定将朱儿记忆被抹除的证据交给他,然后保守这个秘密。
Обсудив ситуацию, мы пришли к выводу, что не стоит рассказывать Джул о стирании памяти. Доказательства этой процедуры переданы Когу.
你过程中会接受辐射,所以开始之前一定要确定你身体健康。
Во время процедуры твой уровень радиации повысится, так что заранее подлечись.
透过调整,他能给信徒巨大的心灵力量。
При помощи процедуры выравнивания он сумел раскрыть в своих последователях незаурядные умственные способности.
你做得非常好!你现在离真正的启蒙非常接近,走上歧路的话,我会心碎。尽早再来一趟。
Ты делаешь такие успехи! Мне больно видеть, что тебе приходится прерывать процедуры просветления. Возвращайся скорее.
紧急程序下,控制板会存放在反应炉室。去那里找。你应该找得到。
Аварийные процедуры предписывают хранить такие платы в зале реактора. Поищите там.
Y9-15,启动重置。授权码:Beta 7 7 Tempest。
Y9-15, активация процедуры сброса. Код авторизации: бета-7-7-темпест.
B2-57,启动重置。授权码:Theta 9 3 Stratus。
B2-57, активация процедуры сброса. Код авторизации: тэта-9-3-стратус.
F6-33,启动重置。授权码:Delta 6 2 Arcus。
F6-33, активация процедуры сброса. Код авторизации: дельта-6-2-аркус.
Z3-22,启动初绍化。授权码:Gamma 4 9 Typhoon。
Z3-22, активация процедуры сброса. Код авторизации: гамма-4-9-тайфун.
我不在乎你的美容心得。我们走吧。
Мне плевать на ваши косметические процедуры. Идемте уже.
我们能帮你戒除酒瘾,但请别像个白痴一样,在疗程结束后就又跑去喝酒。
Мы прочистим твой организм. Только не делай глупостей и не напивайся сразу после процедуры.
我记得自己接到电话,要我到剑桥的某间实验室做什么脑神经实验。
Я помню, как мне позвонили из какой-то лаборатории в Кембридже и назначили время процедуры.
我想既然剐克医生他……过世了……总有人得慢慢接手医疗上比较不重要的程序。
Раз доктор Крокер мертв... эти не самые жизненно важные процедуры придется кому-то взять на себя.
方法论、工作流程,或许还要学点历史。不过说实在的,重点还是如何适应这里。
Методики. Процедуры. Историю, возможно. Самые ценные уроки, впрочем, касаются способности приспосабливаться.
此外,每个人加入总部之前,都曾在这个领域工作多年。但你对我们的工作程序和计划一无所知,危险至极。
Кроме того, обычно перед допуском в штаб агенты много лет выполняют менее важные поручения. А тебе совершенно незнакомы ни наши процедуры, ни протоколы.
给吉妮瓦:我收到消息,住在西侧看台的那个人已经离开了钻石城,而且不会再回去。请依照往常进行扣押程序,并且把他房子的钥匙留一份在保险柜。
Для Женевы: мне сообщили, что человек, проживающий в заброшенной части Западных Трибун, покинул Даймонд-сити и больше не вернется. Пожалуйста, выполните стандартные процедуры изъятия, а его ключи от дома положите в сейф.
морфология:
процеду́ра (сущ неод ед жен им)
процеду́ры (сущ неод ед жен род)
процеду́ре (сущ неод ед жен дат)
процеду́ру (сущ неод ед жен вин)
процеду́рой (сущ неод ед жен тв)
процеду́рою (сущ неод ед жен тв)
процеду́ре (сущ неод ед жен пр)
процеду́ры (сущ неод мн им)
процеду́р (сущ неод мн род)
процеду́рам (сущ неод мн дат)
процеду́ры (сущ неод мн вин)
процеду́рами (сущ неод мн тв)
процеду́рах (сущ неод мн пр)