прощальный
临别[的] línbié[de], 告别[的] gàobié[de]
прощальный обед - 告别宴会
прощальный визит - 辞行
1. 临别的, 告别的; 送别的, 饯行的; 〈转〉日落前的, 最后的(副
прощально)
прощальный визит 告别的拜会, 辞行
прощальный обед 饯别宴
прощальный салют 送别礼炮
прощальный ые лучи солнца 日落前的阳光
2. 〈旧〉=
в китайских словах:
饯宴
прощальный банкет (пир); проводы
宴饯
прощальный пир, угощать прощальным пиром отъезжающего
送别宴
прощальный обед (банкет), проводы
饯酌
прощальный банкет
祖
2) провожать в дорогу, устраивать проводы; прощальный пир; прощальный
起身炮
прощальный салют (канонада) перед уходом (обр. о последних делах уходящего с должности чиновника, чтобы оставить хорошую о себе память и наградить подчиненных)
放起身炮 дать прощальный салют (произвести последние перед уходом назначения и повышения)
祖宴
прощальный пир
告别演唱会
прощальный концерт
祖送
давать прощальный банкет; устраивать проводы; провожать в дорогу
祖饯
давать прощальный банкет, устраивать проводы
祖帐
2) перен. прощальный банкет, проводы
祖饮
прощальный пир (банкет)
祖席
места за столом на прощальном пиру; прощальный пир, проводы
吻别
прощальный поцелуй; целоваться на прощанье
赆
2) прощальный подарок (отъезжающему)
辞赆 отказаться от прощального подарка
饯别宴
прощальный обед
赆仪
прощальный подарок (отъезжающему)
洛莉拉的离别赠礼
Прощальный подарок Локлиры
离
1) lí разлука, расставание; разрыв отношений; прощальный
离辞 прощальная речь
离歌 прощальная песнь
离杯 прощальный кубок
欢送
欢送晚会 прощальный вечер (раут)
临别
перед разлукой; прощальный
临别赠言 прощальное наставление, напутствие
送别
провожать [перед разлукой], провожать и прощаться; проводы; прощание; прощальный
路酒
«посошок», чарка перед дорогой; прощальный ужин
饯
饮饯 устроить прощальное угощенье
1) прощальный подарок
赠饯 одарить прощальным подарком
贻赠
дарить, делать прощальный подарок; оставить (сувенир, наследство)
饯筵
прощальный банкет (пир); проводы
留别
оставить (что-л. на память) при разлуке; прощальный, на память
留别诗 прощальные стихи на память
拱别
уходить откланявшись (с прощальным приветствием); прощаться [и расставаться]; прощальный поклон
留诀
слова перед разлукой; прощальная речь; прощальный наказ
告别宴会
прощальный банкет
折席
прощаться, расставаться; прощальный (напр. о подарке)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: прощание, связанный с ним.
2) Свойственный прощанию, характерный для него.
2. прил. устар.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: прощение, связанный с ним.
2) Свойственный прощению, характерный для него.
3) То же, что: прощёный.
примеры:
离杯
прощальный кубок
欢送晚会
прощальный вечер (раут)
放起身炮
дать прощальный салют ([i]произвести последние перед уходом назначения и повышения[/i])
告别宴会
прощальный обед
设便宴饯行
устроить кому-либо прощальный банкет
我们设宴为他饯行。
Мы устроили ему прощальный банкет
告别时的鞠躬
прощальный поклон
明天我为你饯行。
Завтра в вашу честь я дам прощальный банкет
开一场告别演唱会
давать (устраивать) прощальный концерт
承蒙殒落船长的好意,这是密码。就像我答应过的那样,宝藏全归你!
Вот код – прощальный подарок от погибшего капитана. Как я и обещал. Сундук теперь твой!
你说是叫「送仙石」好,还是叫「别神石」好呢?好像两个都不错啊…
Что звучит лучше: «Нефрит Вознесения» или «Прощальный Нефрит», как думаешь? По-моему, оба названия хороши...
哈哈…我倒觉得这样很好。这也是我曾经一边担心为时过早、一边隐约期待终要到来的事…是对我这个旧日神明的真挚践行。
Ха-ха! Напротив, это был очень приятный сюрприз. Я переживал, что Цисин ещё не готовы взять на себя такую ответственность... Но они вручили древнему божеству лучший прощальный подарок, который можно было придумать.
「我将祝福送予猎人的女儿,作为成长与饯别的礼物。愿你的杯中永远盛满欢庆的美酒,如千年融雪的清泉一般甘冽。」
«Я благословляю тебя, дочь охотника, и вот мой прощальный подарок. Да будет чаша твоя вечно полна праздничного вина, студёного и сладкого, как воды источника, берущего начало своё в вековых снегах».
你真好啊。我带了一支军队来欢送你。
Как мило с твоей стороны. А я привела целую армию на твой прощальный парад.
这是道别礼物,去杀人吧。
Это прощальный подарок, можешь идти убивать людей.
长者亚米尔邀请奎特家族的勇士们参加告别晚宴,他已经活了一百岁,自感大限将至,却不会坐等死神降临,他将孤身一人前往南方,不打算再回来。离开前他想大家喝最后一次酒,无论敌友。
Ямир Старый приглашает воинов клана ан Крайт на прощальный пир. Он прожил сто лет, и смерть его уже близка. Ямир не станет ее дожидаться. Он в одиночку отправится в набег, из которого не собирается возвращаться. Перед отплытием он хотел бы в последний раз выпить меду с друзьями и врагами.
你带了什么来告别宴?
Что вы привезли на прощальный пир?
玫瑰?我手边最后一样他的东西?那是他最后的礼物。
Роза? Это все, что у меня осталось... Его прощальный дар...
那场战斗后战利品不多,但我设法给奥吉其中最好的一样——向最好的战士致敬!
Я не добыл много трофеев после битвы, но мне удалось найти лучшие доспехи для Огги. Достойный прощальный подарок для гордого воина!
最后看一眼你的蜥蜴情人,转身走开。
Бросить на ящера прощальный взгляд, развернуться и уйти.
不过,总会有些改进的空间,我相信自己可以上好最后一课。
Всегда можно что-то улучшить, и я думаю, что на прощальный урок меня хватит...
最后看他一眼,转身离开。
Бросить на него прощальный взгляд, развернуться и уйти.
最后看她一眼,然后转身离开。
Бросить на нее прощальный взгляд, развернуться и уйти.
морфология:
прощáльный (прл ед муж им)
прощáльного (прл ед муж род)
прощáльному (прл ед муж дат)
прощáльного (прл ед муж вин одуш)
прощáльный (прл ед муж вин неод)
прощáльным (прл ед муж тв)
прощáльном (прл ед муж пр)
прощáльная (прл ед жен им)
прощáльной (прл ед жен род)
прощáльной (прл ед жен дат)
прощáльную (прл ед жен вин)
прощáльною (прл ед жен тв)
прощáльной (прл ед жен тв)
прощáльной (прл ед жен пр)
прощáльное (прл ед ср им)
прощáльного (прл ед ср род)
прощáльному (прл ед ср дат)
прощáльное (прл ед ср вин)
прощáльным (прл ед ср тв)
прощáльном (прл ед ср пр)
прощáльные (прл мн им)
прощáльных (прл мн род)
прощáльным (прл мн дат)
прощáльные (прл мн вин неод)
прощáльных (прл мн вин одуш)
прощáльными (прл мн тв)
прощáльных (прл мн пр)