проявить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-явлю, -явишь; -явленный[完]что
1. 表现出, 显示出, 表示出, 露出, 透出; 发挥出
проявить героизм 表现出英勇精神
проявить наблюдательность 表现出细致的观察力
проявить инициативу 表现出主动精神
проявить заботу о ком 显出对…的关心
2. 〈摄〉显影
проявить пластинку 使底片显影
◇ (2). проявить себя(从某方面) 表现自己
(3). проявить себя с хорошей стороны 从好的一方面表现自己; 表现自己的优点 ‖未
что
表现出, 显示出, 发挥(感情, 态度, 性格, 才能, 特点等)
проявить характер 表现出特性
проявить способность 表现出才干
проявить слабое знание материала 表现出材料不甚了解
проявить особенности 表现出特点
проявить свойства 表现出特性
Инженеры проявляют творческую инициативу. 工程师们表现出创新精神
Научный работник Николай с детства проявил особую склонность к математике. 科学工作者尼古拉从小就表现出对数学有特殊爱好
1. 表现出; 显示出
2. <摄>显影
表现出; 显示出; 〈摄〉显影
[完]见 проявлять
слова с:
проявить себя
проявиться
контрастный проявитель
проявитель
проявительный
проявительный автомат
универсальный проявитель
в русских словах:
человеколюбие
проявить человеколюбие - 显出仁慈来
бездушие
проявить бездушие - 表现得冷酷无情
слабость
проявить слабость - 显示软弱无能; 示弱
снисхождение
проявить снисхождение к кому-либо - 对...予以宽 大对待; 对...从宽[处理]
рыцарство
проявить рыцарство - 表现出侠义精神
самодеятельность
проявить самодеятельность - 表现出首创精神
проявлять
проявить мужество - 表现出勇敢精神
проявить заботу о ком-чем-либо - 表现出对...的关心
проявить инициативу - 表现出主动精神; 起首倡作用
проявлять нерешительность - 犹豫不决
проявлять нетерпение - 显出不耐烦
проявить высокую активность - 发挥高度的积极性
проявлять пленку - 冲洗软片
решимость
проявить решимость - 表现出决心
нерешимость
〔阴〕踌躇, 犹豫不决. проявить ~ 表现出犹豫不决. находиться в ~и 犹豫不决.
поберечь
2) (проявить заботливость) 照料 zhàoliào, 爱护 àihù
маломальский
〔形〕〈口〉一点点儿的, 稍微的. проявить ~ое внимание 表示出一点点儿的关心.
изловчиться
(ловко приноровиться) 取巧 qǔqiǎo; (проявить находчивость) 乘机 chéngjī
выдержка
проявить выдержку - 克制自己
враждебность
проявить враждебность - 表现出敌意
власть
любить проявить свою власть - 很爱要他的刀把儿
в китайских словах:
气儿
服气儿 смирить свой гнев, проявить покорность
宠绥
проявить благосклонность и умиротворить, 指帝王对各地进行抚绥
凶相毕露
проявить свою злобную натуру, дать волю злости, выйти из себя; злобный
脱颖而出
выделиться (среди других), стать заметным, показать себя, продемонстрировать свои способности, проявить свои таланты
显山露水
проявить себя, проявиться, выделяться
素
披心腹见情素 раскрыть душу (все нутро) и увидеть (проявить) подлинные чувства
怒蛙
разгневанная лягушка (обр. о ничтожном существе, которое оказалось способным проявить презрение к смерти)
昭显
ясно показать, проявить, продемонстрировать
露面
1) показать лицо, проявить себя; быть на виду
出彩
当场出彩 1) опростоволоситься, опозориться; 2) проявить себя во всем блеске
3) проявить свои сильные стороны, хорошо выступить
活跃
оживление, активность; оживиться, активизироваться, проявить активность; оживленный, живой, активный
出手
6) приложить руку; показать (проявить) свой талант; браться за дело; с самого начала
函谷鸡鸣
петь петухом у заставы Ханьгугуань (обр. в знач.: проявить ловкость, находчивость (чтобы уйти от погони))
鉴谅
понимать; прощать; проявить снисхождение, входить в положение (своего подчиненного)
愤
决愤激忠 решительно воспрянуть духом и проявить верность
露头
1) высунуть голову; показаться, проявить себя
2) едва покачаться, высунуть нос; пробиться, взойти (о ростках); проявиться частично
示
1) выражать; изъявлять; показывать (на своем примере); демонстрировать, проявлять
以示坚决 и этим показать (проявить, продемонстрировать) свою твердую решимость
露头角
выдаваться; выдвинуться; [впервые] проявить свой талант; показать себя
忘恩
позабыть о милостях (тебе оказанных); проявить неблагодарность
冒渎
1) проявить невежливость, грубить, оскорблять
输诚
1) проявить сердечность, продемонстрировать хорошее отношение; искренний, от всего сердца
奋
10) сделать ясным, проявить, раскрыть
不为所动
не двинуться с места, не пошевелиться; остаться равнодушным, не проявить интереса
个
他个不留神, 就坏了 стоило ему только раз не проявить внимания, как все пошло прахом
程
3) показывать, проявлять; демонстрировать; являть
程巧 проявить свое мастерство
外表
4) уст. проявляться, обнаруживаться
5) уст. проявить, выставить как образец
施功布德
проявить полностью свои способности; добиться наибольших успехов соответственно своим данным (качествам)
卸磨杀驴
досл. убить осла, когда помол закончен; обр. избавиться от тех, кто более не нужен; избавиться от того, кто отслужил свое; проявить неблагодарность
疏神
рассеянный, невнимательный; проявить невнимание
即景生情
2) проявить находчивость, найтись
脸
露脸 проявить себя, показать себя (в каком-л. деле) ; добиться успеха
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. проявлять.
примеры:
程巧
проявить своё мастерство
他个不留神, 就坏了
стоило ему только раз не проявить внимания, как всё пошло прахом
发挥高度的觉悟性
проявить высокую сознательность
得关其忠
иметь возможность проявить свою преданность (верность)
做个人情
оказать милость, проявить любезность (сочувствие); делать кому-л. нечто приятное
从好的一方面表现自己
проявить себя с хорошей стороны
及不了格
не быть в состоянии удовлетворить требованиям (проявить успеваемость)
底病
получить болезнь; обнаружить (проявить свой) дефект
发挥威力
проявить могущество
有海量
проявить великодушие
服气儿
смирить свой гнев, проявить покорность
把本事亮出来
показать (проявить) свои способности, показать, на что ты способен
展骥足
дать разбег лихому скакуну ([c][i]обр. в знач.:[/c] проявить выдающийся талант[/i])
决愤激忠
решительно воспрянуть духом и проявить верность
显出他好来
проявить свои лучшие (сильные) стороны
以示坚决
и этим показать (проявить, продемонстрировать) свою твёрдую решимость
披心腹见情素
раскрыть душу (все нутро) и увидеть (проявить) подлинные чувства
施其惠
проявить свою доброту (благосклонность)
很爱要他的刀把儿
любить проявить свою власть
表现出敌意
проявить враждебность
克制自己
проявить выдержку
显出勇气来
проявить отвагу
表现出犹豫不决
проявить нерешимость
表现出勇敢精神
проявить мужество
表现出对...的关心
проявить заботу о ком-чём-либо
表现出主动精神; 起首倡作用
проявить инициативу
发挥高度的积极性
проявить высокую активность
表现出决心
проявить решимость
表现出侠义精神
проявить рыцарство
表现出首创精神
проявить самодеятельность
显示软弱无能; 示弱
проявить слабость
对...予以宽 大对待; 对...从宽[处理]
проявить снисхождение к кому-либо
显出仁慈来
проявить человеколюбие
发挥才智
раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты]
露出棱角
проявить себя
该炫自己的时候,千万不要对自己手软
Когда настанет время проявить себя, ни в коем случае не давайте себе поблажек, будьте тверды с собой
表现出极大的兴趣
проявить огромный (неимоверный, чрезвычайный) интерес
洗照片
проявить фотографию
发挥爱心
проявить сердечность
表现出英雄主义精神
проявить (демонстрировать) героизм (героический дух)
表现紧张的革命意志
проявить твердую революционную волю
发挥专长
полностью проявить свои профессиональные знания
一有机会总要露一手
при любой возможности надо проявить себя
表现出心胸宽大和通情达理的气魄
проявить дух великодушия и благоразумия
体贴病人
проявить чуткость к больному
表现出高姿态
проявить великодушие (снисходительность)
得到最大发挥
максимальным образом проявить себя
得到更大的发挥
еще больше проявить себя
露出焦虑的神情
проявить обеспокоенность
发挥越来越大的作用
проявить все больше и больше роли
对持同情态度; 对…持同情态度
проявить к кому жалостливое отношение
对 持同情态度
отнестись с участием; проявить к кому жалостливое отношение
对…持同情态度
проявить к кому жалостливое отношение; отнестись с участием
表现出过分的主观(态度)
проявить излишний субъективизм
(从某方面)表现自己
проявить себя
发挥家庭和社会养老两个功能
проявить две функции содержания престарелых семьи и общества
对…表示出冷淡
проявить безразличие по отношению
显出对…残酷
проявить жестокость по отношению
对…表现出极大的兴趣
проявить живой интерес (к чему)
表现出对…不满
проявить недовольство
显出对…的关心
проявить заботу
表现出…的愉快
проявить радость по поводу
表现出与…团结
проявить солидарность
表现出小心谨慎
проявлять осторожность; проявить осторожность
在斗争中表现出坚忍不拔的精神
проявить стойкость духа в борьбе
表现出大无畏精神
проявить бесстрашие
如果你想要证明自己,可以先从一项简单但很重要的任务开始。
Если хочешь достойно проявить себя, начни с простого, но очень важного дела.
欢迎来到纳拉其营地,<name>。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。
Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести.
看看谁来了?你看上去是个菜鸟<class>吧。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
布伦希尔达村的海德尼尔人正在和霍迪尔之子——也就是托里姆曾经的盟友——交战,你可以去村外找布莉亚娜谈一谈,看看你能帮她们什么忙。
Бруннхильдарские хильды жестоко враждуют с Сынами Ходира, бывшими союзниками Торима. Поговори с Бриджаной неподалеку от деревни – быть может, есть способ помочь им и одновременно проявить себя должным образом.
啊,很好,新人。你想证明自己的能力吗,新人?
Ах, да, свежее мясо прибыло. Хочешь проявить себя, салага?
泰罗索斯给了我们下一个任务:去北谷干掉更多亡灵。吉德文非常兴奋,不过我觉得更加小心一点总没错。
Тиросс выдал новое задание: уничтожить как можно больше нежити в Северном Доле. Гидвину не терпится двинуться вперед, но мне кажется, что нам нужно проявить осторожность.
看看谁来了?你看上去像是个菜鸟<class>。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
指挥官,我们的军队还没有做好在冰天雪地作战的准备。我自作主张地派了一些暗影猎手去北边建立补给基地了。
Командир, наши бойцы не готовы воевать на морозе. Я решил проявить инициативу и послал на север несколько наших темных охотников, чтобы они там организовали базу снабжения.
身为第一个加入提瑞斯秘法会的夜之子,她肯定很想证明一下自己的实力!
Она первой из ночнорожденных вступила в орден Стражей Тирисфаля и наверняка горит желанием проявить себя!
你很有创造力,<name>。我相信你会找到办法,从合适的生物身上搞到我们需要的东西。
Думаю, ты, <имя>, сможешь проявить изобретательность, чтобы их раздобыть?
看起来这些苦工是觉得自己被低估了。他们确实是为部落做出了重要的贡献,但是他们的勤劳往往被忽视。可能一点善意会起作用。
Похоже, батраки обижены на то, что их труд недостаточно ценят. Они делают важное дело для Орды, но их старания зачастую никто не замечает. А всего-то надо проявить немного участия.
我想到了一项很适合你“才华”的任务。
У меня есть задание, которое позволит в полной мере проявить твои многочисленные "таланты".
快点,干掉那些畸变怪。我怀疑腐化的源头不会坐以待毙。
Быстрее, уничтожь эту мерзость. Думаю, источник порчи должен себя после этого проявить.
请和奥格瑞玛大使馆的大使谈一谈,然后尽量让整个艾泽拉斯都见识到我们的价值。
Пожалуйста, встреться с консулом в посольстве союзников Орды, а затем ищи возможность проявить себя по всему Азероту... и не только.
现在的情况动荡不安,到处都是证明自己的机会,这就好像一面暗淡的盾牌里镀金的内层。
Сейчас же возможности проявить себя появляются сами собой. Считай это золотистой окантовкой видавшего виды щита.
想要试试自己的本领?
Лучшего места, чтобы проявить себя, не найти.
我们来纳格兰的目的是为了探险,消灭最强大的野兽,与伟大的赫米特·奈辛瓦里一起检验我们的勇气。
Дело было так: мы отправились в Награнд, чтобы исследовать земли, уничтожить могучего зверя и проявить храбрость, работая в одной команде с великим Хемингом Эрнестуэем.
好了,士兵。现在你证明自身能力的时间到了!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
拿上这份演讲稿,登上“雷光号”。这是大工匠梅卡托克最快的一艘飞船。而这份演讲稿正是梅卡托克在诺莫瑞根行动之前最迫切需要的东西。
赶快出发吧!
Итак, солдат, настал твой черед проявить себя.
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
Возьми эту речь и садись на борт "Молнии", что находится рядом со мной. Этот стремительный ветролет доставит тебя прямо к главному механику Меггакруту. Ему не хватает только этой речи, чтобы начать наступление на Гномреган. Торопись!
但是,绝对不能让小偷们拿去换钱,因为这样不仅是在侮辱文物,更是在践踏历史。
Но реликвия не должна оказаться в руках грязных воришек! Посрамить подобную реликвию, значит проявить неуважение к собственной истории...
「况且令弟精通古华之道,热衷仗剑行侠。即使无意于商贾之业,也必将成就大器。少主尽可高枕无虑。」
«А юному господину, исполненного благородства и преуспевшему в боевом искусстве Гу Хуа, следует признать достижения купеческой гильдии и проявить побольше уважения. А также поменьше беспокоиться о делах посторонних людей».
被我们称作「凡民」的人们,血脉脆弱,却也坚强。
И пусть кровь тех, кого называют смертными, слаба.... они способны проявить силу.
敌人来袭,你们意识到这一路上不会轻松。进入风龙废墟的道路上充满了障碍,你们不得不小心观察,从残垣断壁中寻找道路。
Большое количество врагов намекает на трудность предстоящего испытания. Чтобы пробраться в логово Ужаса бури вас придётся проявить храбрость и сообразительность.
是在谈论甘雨正帮忙照看着的小姑娘么。呵,不用紧张,此事我并无声张的打算。就当那个船长,总能做一两件聪明事吧。对了,这瑶瑶,近来光顾着吃海产了,你得想办法劝劝甘雨,叫她为瑶瑶多补充些瓜果蔬菜才对。
Я полагаю, ты имеешь в виду девушку, которую Гань Юй взяла под своё крыло. Не волнуйся, я не планирую делать этот вопрос публичным. Я даже рада проявить некоторую снисходительность к её хитрому маневрированию. Однако в последнее время Яо Яо, похоже, слишком увлеклась морепродуктами. Тебе следует убедить её включить в свой рацион больше овощей и фруктов.
诸位仙家,恕末将甲胄在身,未能施以全礼。
Прошу прощения за то, что явился в полном обмундировании. Боюсь, что я не смогу проявить должную учтивость.
所以我想要干出一桩大买卖,去纳投名状…
...Поэтому я придумал крутое задание, чтобы проявить себя...
望璃月市民多加小心,积极配合千岩军缉拿走私犯。
Призываем жителей Ли Юэ проявить сознательность, не сотрудничать с контрабандистами и содействовать солдатам Миллелита.
想必这次送信的工作,也只是将我支开的借口吧?既然「七星」给了我体面退场的机会,我也自然应该识趣…
Может, задание это было лишь предлогом избавиться от меня. Цисин дали мне шанс уйти с достоинством, и я решила проявить такт...
瞧这个派蒙殷勤的样子…
Внезапно Паймон решила проявить почтение.
总觉得这是否意味着我的工作就是负责(为他们俩)善后。
Я просто думаю, не значило ли это, что я должна была проявить великодушие.
这场战争创造了如此多的孤儿,却很少有愿意为他们敞开心扉的人……
Из-за этой войны у нас столько сирот, и так мало людей готовы проявить к ним сочувствие...
啊,这一定就是那把为领主打造的武器。可怜的孩子,这么急切想证明自己的能力。我会把它呈给巴尔古夫的,在他的心情稍微……平和一点的时候。
А, это, должно быть, оружие для ярла. Бедная девочка так старается проявить себя. Я преподнесу его Балгруфу, когда он будет... в настроении.
没错。一次短暂停歇有助于巩固我们的成果。而且帝国也想赢得宽宏大量(不是一昧赶尽杀绝)。
Верно. Передышка даст нам возможность закрепить успех. И Империя может позволить себе проявить великодушие при победе.
我只能假设她想全方位地测试你的能力。那么,礼貌一点、专业一点,做个好榜样。
Могу только предположить, что она хочет испытать все твои способности. Значит, нужно проявить вежливость и профессионализм.
是一项古老的诺德传统。用凯娜之眼证明自己的价值。让大家明白你是个猎手,而不是简单的屠夫。
Это древний обычай нордов, испытание, чтобы проявить себя в глазах Кин. Показать, что ты охотник, а не мясник.
我只是想说,我自己也应该做点什么。
Я просто думаю, не значило ли это, что я должна была проявить великодушие.
морфология:
прояви́ть (гл сов перех инф)
прояви́л (гл сов перех прош ед муж)
прояви́ла (гл сов перех прош ед жен)
прояви́ло (гл сов перех прош ед ср)
прояви́ли (гл сов перех прош мн)
проя́вят (гл сов перех буд мн 3-е)
проявлю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
проя́вишь (гл сов перех буд ед 2-е)
проя́вит (гл сов перех буд ед 3-е)
проя́вим (гл сов перех буд мн 1-е)
проя́вите (гл сов перех буд мн 2-е)
прояви́ (гл сов перех пов ед)
прояви́те (гл сов перех пов мн)
проя́вленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
проя́вленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
проя́вленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
проя́вленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
проя́вленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
проя́вленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
проя́вленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
проя́влен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
проя́влена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
проя́влено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
проя́влены (прч крат сов перех страд прош мн)
проя́вленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
проя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
проя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
проя́вленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
проя́вленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
проя́вленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
проя́вленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
проя́вленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
проя́вленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
проя́вленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
проя́вленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
проя́вленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
проя́вленные (прч сов перех страд прош мн им)
проя́вленных (прч сов перех страд прош мн род)
проя́вленным (прч сов перех страд прош мн дат)
проя́вленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
проя́вленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
проя́вленными (прч сов перех страд прош мн тв)
проя́вленных (прч сов перех страд прош мн пр)
прояви́вший (прч сов перех прош ед муж им)
прояви́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
прояви́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
прояви́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
прояви́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
прояви́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
прояви́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
прояви́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
прояви́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
прояви́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
прояви́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
прояви́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
прояви́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
прояви́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
прояви́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
прояви́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
прояви́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
прояви́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
прояви́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
прояви́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
прояви́вшие (прч сов перех прош мн им)
прояви́вших (прч сов перех прош мн род)
прояви́вшим (прч сов перех прош мн дат)
прояви́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
прояви́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
прояви́вшими (прч сов перех прош мн тв)
прояви́вших (прч сов перех прош мн пр)
прояви́в (дееп сов перех прош)
проявя́ (дееп сов перех прош)
прояви́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) 表现 biǎoxiàn, 显示 xiǎnshì, 表示 biǎoshì, 发挥 fāhuī, 彰显 zhāngxiǎn
проявить мужество - 表现出勇敢精神
проявить заботу о ком-чём-либо - 表现出对...的关心
проявить инициативу - 表现出主动精神; 起首倡作用
проявлять нерешительность - 犹豫不决
проявлять нетерпение - 显出不耐烦
проявить высокую активность - 发挥高度的积极性
2) фото 显影 xiǎnyǐng, 冲洗 chōngxǐ, 冲晒 chōngshài
проявлять плёнку - 冲洗软片
•