пуля
弹头 dàntóu, 子弹 zǐdàn
шальная пуля - 流弹
град пуль - 弹雨
под пулями - 冒着枪弹
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈口语〉(涵管)钢端者, 涵管钢头(职业用语)пуля, -и[阴]弹头, 弹丸, 子弹
винтовочная пуля 步枪子弹
пистолетная пуля 手枪子弹
тупоконечная пуля 钝头弹头
пуля жакана(猎兽用的)札干子弹
шальная пуля 流弹
зарядить ружьё ~ей 给枪装上子弹
под ~ями (быть, идти)冒着枪林弹雨
Кто побежит, тому пулю! 谁跑, 就叫他吃个子弹。
◇бежать (或нестись, лететь 等) пулей 飞跑, 飞奔 лить (或 отливать, сливать) пули〈俗〉1)吹牛皮, 说假话
2)做出冒昧行动пуля, -и[阴]〈旧〉=пулька
[罪犯]
1. <不赞>欺骗, 谎言
пули заряжать < 谑讽>撒谎, 欺骗
на пулю (взять) кого 欺骗, 蒙骗
2. 带把的杯子
бандитская пуля [ 青年]<讽>在被问及受伤原因时不说实话
забить пулю кому [ 青年]<谑>与... 发生性行为
1. 子弹
2. 弹头; 弹丸
子弹; 弹头; 弹丸
子弹弹头; 弹丸
子弹, 射孔子弹
弹头;弹丸; 子弹,弹头,弹丸; 弹头,弹丸
слова с:
ПЗ пуля зажигательная
бронебойная пуля
зажигательная пуля
пуля в пулю
пуля на излёте
пуля прошла навылет
резиновая пуля
трассирующая пуля
шальная пуля
в русских словах:
свинец
2) перен. (пуля, пули) 子弹 zǐdàn
рикошет
пуля попала в него рикошетом - 子弹反跳打在他的身上
самый
пуля попала в самое сердце - 枪弹正打中了心脏
пулевой
〔形〕пуля 的形容词. ~ое ранение 子弹伤.
разрывной
разрывная пуля - 暴炸弹
угодить
пуля угодила ему в плечо - 子弹打中了他的肩膀
залетать
залетела шальная пуля - 飞入了一个流弹
настигать
пуля настигла врага - 子弹打到了敌人
попадать
пуля попала ему в плечо - 枪弹中了的肩膀
меткий
меткая пуля - 打中的子弹
насквозь
пуля пробила доску насквозь - 子弹把木板打透了
затрагивать
пуля затронула кость - 子弹碰到(触及)骨头
застревать
пуля застряла в кости - 子弹卡在骨头内
засесть
пуля засела в ноге - 子弹打进腿里
свинцовый
свинцовая пуля - 铅弹
пробивать
пуля пробила дверь - 弹丸穿透了门
сражать
пуля сразила врага - 一粒子弹打倒了一个敌人
проходить
пуля прошла через легкое - 子弹打穿了肺部
ударяться
пуля ударилась в стену - 子弹打到了墙上
задевать
пуля задела кость - 子弹擦过骨头
в китайских словах:
气罩弹
пуля с тампонажной пробкой донной части
全身包壳弹
полностью оболочечная пуля
艇尾型弹头
пуля обтекаемой формы
流弹, 飞弹
шальная пуля
彻甲弹
бронебойный снаряд; бронебойная пуля; бронебойная бомба
尖头枪弹
остроконечная пуля
塑料制成的子弹
пластиковый пуля; пластиковая пуля
弹子
1) пуля; снаряд; патрон
弹儿
1) пуля, снаряд, ядро
炸裂
炸裂弹丸 разрывная пуля
弹
1) пуля; ядро, снаряд; бомба; патрон
铅弹 свинцовая пуля
枪弹 пуля; ружейный патрон
铅子儿
1) пуля; дробинка
枪珠
пуля
枪子
ружейный заряд, патрон; пуля
半平头弹
пуля с выемкой в донной части и ведущим устройством из мягкого материала
弹丸
1) пуля [арбалета] (также обр. о чем-л. маленьком)
2) пуля; шрапнельная пуля
木弹
1) деревянная пуля
弹头
2) пуля
子弹打进墙的深处
Пуля глубоко засела в стене
中
他手里中了弹 пуля попала ему в руку
步枪子弹
1) винтовочная пуля; винтовочный патрон
中弹
他中了弹 в него попала пуля; он поражен пулей
曳光子弹
трассирующая пуля
刺
子弹刺地一声在头上飞过 над головой со свистом пролетела пуля
枪子儿
заряд, патрон; пуля
子弹
патрон; снаряд; пуля
穿甲子弹 бронебойная пуля
示踪子弹, 曳光子弹 трассирующая пуля
燃烧子弹
воен. зажигательная пуля (патрон)
子弹头
пуля
复合弹头
сложная пуля
子儿
枪子儿 пуля
尖头子弹
заостренная пуля
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.Снаряд для стрельбы из ручного огнестрельного оружия или пулемета, составляющий головную часть боевого патрона.
2. ж. устар.
То же, что: пулька (4*).
синонимы:
|| отлить пулю, слить пулюпримеры:
炸裂弹丸
разрывная пуля
他手里中了弹
пуля попала ему в руку
他中了弹
в него попала пуля; он поражён пулей
子弹刺地一声在头上飞过
над головой со свистом пролетела пуля
子弹打在石头上, 爆起许多火星儿
ударившись об камень, пуля выбила целый фонтан искр
只听得门外飕的一声, 一个弹子飞了进来
только послышался снаружи свист (свистящий звук),― и влетела пуля
子弹擦过骨头
пуля задела кость
飞入了一个流弹
залетела шальная пуля
子弹打进腿里
пуля засела в ноге
子弹卡在骨头内
пуля застряла в кости
子弹碰到(触及)骨头
пуля затронула кость
打中的子弹
меткая пуля
子弹把木板打透了
пуля пробила доску насквозь
子弹打到了敌人
пуля настигла врага
枪弹中了的肩膀
пуля попала ему в плечо
子弹打穿了肺部
пуля прошла через лёгкое
暴炸弹
разрывная пуля
子弹反跳打在他的身上
пуля попала в него рикошетом
枪弹正打中了心脏
пуля попала в самое сердце
铅 弹
свинцовая пуля
一粒子弹打倒了一个敌人
пуля сразила врага
子弹打中了他的肩膀
пуля угодила ему в плечо
子弹打到了墙上
пуля ударилась в стену
子弹嗖地飞过去了
со свистом пролетела пуля
子弹嚓的一声飞过去了
просвистела пуля
爆炸性子弹;炸裂弹
разрывная пуля
蘑菇型弹头;扩张型弹头
пуля с мягкой головкой; пуля дум-дум
弹砂;铅粒
картечная пуля
子弹恰巧打在他的肩胛骨之间。
Пуля попала ему прямо между лопатками.
子弹命中目标。
Пуля попала в цель.
子弹啪地开花了!
вжик пуля!
子弹打倒了一个战士
Пуля сразила бойца
子弹伤了骨头
пуля затронула кость; пуля задела кость
子弹打中了他的肩
Пуля угодила ему в плечо
子弹打中了他的肩部
Пуля попала ему вплечо
子弹把他打倒了
Пуля его подкосила
子弹打中了敌人
Пуля настигла врага
子弹尖啸着飞过去了
просвистела пуля
"黑弹"XP-56战斗机(美)
Блек Пуля
乏弹(冲力已尽的子弹)
пуля на излете
[直义] 子弹怕勇士.
[释义] 勇敢的人枪弹打不着.
[释义] 勇敢的人枪弹打不着.
смелого пуля боится
有孔和空尖弹
пуля с отверстием и полостью в головной части
杀伤燃烧曳光弹
ОЗТ осколочно-зажигательная трассирующая (пуля или снаряд)
子弹打在肉上。
Пуля попала в мякоть.
被流弹击中
в кого-л. /что-л. попала шальная пуля
银子弹-1
"Серебряная пуля" Х-1
他被子弹击中头部。
Пуля попала ему прямо в голову.
把这个拿去。这就是要他命的那颗子弹。他的家人会希望知道,他们最年轻的战士变成了什么样。
Возьми это. Это та самая пуля, что убила его. Наверняка семья захочет узнать, что случилось с самым юным из их воинов.
格雷迈恩变为人类并射出一枚子弹,对路径上的第一个敌方英雄造成相当于其当前生命值35%的伤害。不会影响载具。
Седогрив превращается в человека и стреляет. Пуля поражает первого вражеского героя на своем пути, нанося ему урон в объеме 35% текущего запаса здоровья.Не действует на управляемых боссов.
诅咒枪弹造成较少伤害,冷却时间缩短
«Проклятая пуля» наносит меньше урона, но восстанавливается быстрее.
如果整个弹夹中的所有子弹均击中同一个敌人,那么最后一枚子弹将造成80~~0.04~~点额外伤害。相当于弹夹总伤害的35%。
Если Трейсер разряжает в одного противника весь магазин, последняя пуля дополнительно наносит 80~~0.04~~ ед. урона (35% урона, нанесенного за использование магазина).
“什么对的?”他挑衅地看着你。“一颗50口径的子弹能穿过去吗?是啊,我太对了。”
Прав в чем? — упрямо смотрит он на тебя. — Что пуля 50-го калибра пробьет что хошь? Да. Тут я прав.
这是一枚软尖弹,拥有铅质核心和直径大约8毫米的黄铜外壳。
Это полуоболочечная пуля со свинцовой сердцевиной, покрытой медью, около 8 мм в диаметре.
金,看看这个。这是一枚包壳子弹,直径接近5毫米。
Ким, взгляни-ка. Это гильзовая пуля около 5 мм в диаметре.
是一支步枪,大革命时期的。这枚子弹看起来像是老式的4.46毫米的——是世纪之交残留下来的东西了。可能是一个古董,或者一个翻新的古董。
Винтовка. Времен революции. Пуля, похоже, 4,46 мм из старых военных излишков рубежа веков. Видимо, антиквариат или его модифицированная версия.
(提起子弹)“就是这颗子弹——4.46毫米,跟美人侯爵是同一口径。”
(Протянуть пулю.) «Вот она — пуля, что его прикончила. 4,46 мм. В „Белль-Магравах“ используется тот же калибр».
一颗古董子弹,出自一把贝莱·马格雷,4.46毫米口径。要找到这样一把枪能有多难?到底∗能∗有多难?
Древняя пуля... от „Белль-Маграв“, 4,46 мм. Насколько сложно найти такое ружье? А?
金,看看这个。这是一枚软尖弹,拥有铅质核心和直径大约8毫米的黄铜外壳。
Ким, взгляни-ка. Это полуоболочечная пуля со свинцовой сердцевиной, покрытой медью, около 8 мм в диаметре.
这是一枚包壳子弹,直径接近5毫米。
Это гильзовая пуля около 5 мм в диаметре.
年轻女人站立着,朝身后看了看。子弹飞过她的头顶——击碎了她身后的玻璃窗格。
Девушка распрямляется, оглядывается. Пуля прошла над ее головой и расколотила стекло в одном из окон.
顺便说一句,你身上就带着一支类似的步枪。就是商业区地下室里藏着的那个旧玩意。可悲的是,它不能用了。如果可以的话,子弹∗可能∗跟枪膛是符合的。
Совершенно случайно у тебя при себе есть такая винтовка — пыльная и старая — из подвала под торговой зоной. К сожалению, к использованию она непригодна. В противном случае пуля ∗вероятно∗ подошла бы.
卡拉洁告诉我们子弹射进了他的嘴里——不如把你的手伸进去……
Клаасье сказала, что пуля попала ему в рот. Попробуйте засунуть туда руку...
要离开这个世界,我肯定会有很多比用枪更有创意的∗方法∗。
Есть ∗куда∗ более изобретательные способы покинуть этот мир, чем пуля.
这就暗示子弹来自可能角度的极端上象限——来自屋顶之外的一个点:B。
Предполагается, что пуля прошла через крайний верхний сектор из возможных углов. Она была выпущена не с крыши, а из точки B’’’.
他点点头。“然后我开枪打伤了他,格伦的脊柱中了一枪。本来是冲着我来的。格伦没能挺过来。”他停顿了一下。
Он кивает. «Потом я выстрелил в него. Ранил. Глен поймал пулю в позвоночник. Эта пуля предназначалась мне. Он не выжил». Пауза.
我该拿你怎么办呢,子弹?
Что же мне с тобой делать, пуля?
那人瞄准他的胸口开了一枪,巡警应声倒在了排水沟里,右手还抓着胸前的盔甲。子弹虽然没有穿透盔甲,他仍旧失去了呼吸。人行道上,犯罪者的脚步声渐行渐远。
Человек в упор стреляет ему в грудь. Хватая ртом воздух, патрульный падает в канаву, схватившись рукой за бронежилет. Пуля не пробила броню насквозь, но полицейский не может дышать. Слышны удаляющиеся шаги преступника по мостовой.
他认为子弹才是真正的死因——而上吊不过是在试图∗掩盖∗这一事实。
Он говорит о том, что настоящей причиной смерти была пуля, а повешение — только попытка ∗скрыть∗ этот факт.
你还是没有解释他脑袋里的子弹是怎么回事。
Вы всё еще не объяснили, откуда у него в голове пуля.
我们也不确定,可能是颗子弹吧。很难看清伤口。
Не уверены. Пуля, наверное. Рана незаметная.
嘿!有人说什么了吗?没有?有吗?谁在乎呢!楼上,在卡拉洁的卧房里——被子弹射穿的玻璃,分析一下!
Эй! Кто-то что-то уже сказал? Нет? Да? Пофиг! Наверху, в номере Клаасье — окно, через которое прошла пуля. Вот что надо проанализировать!
好像某种拥有巨大动能的东西冲击了胸甲……就在他的‘心脏’周围。一颗子弹?
Похоже, что какой-то предмет с огромной силой ударил в кирасу в область «сердца» статуи. Пуля?
男人口中投射出的光线形成了一个扇形,向所有可能的方向延伸,一开始全都在屋顶上。子弹可能来自其中任何一个方向。这是符合的位置A’——很可能就是起始点。
Луч, выходящий изо рта мужчины, раскрывается веером возможных траекторий, которые сначала проходят через крышу. Пуля могла быть выпущена по любой из них. Траектории проходят через точку A’, что делает ее наиболее вероятной позицией стрелка.
为什么他的脑袋里有一枚子弹?
Откуда у него в голове взялась пуля?
“死者的脑袋里有一枚子弹,”警督查看着自己的笔记。“如果你是把他吊死的,为什么里面会有子弹?”
В мозгу покойного найдена пуля. — Лейтенант заглядывает в заметки. — Если вы его повесили, откуда она взялась?
你的肩膀也中了一枪,不过算你走运,你身上那件花里胡哨的茶壶,帮你挡住了那颗子弹。
В плечо тоже стреляли, но ты, к счастью, фарфор нацепил свой — в него пуля и прилетела.
那是之前。这次我们发现了远离伤口轨道的组织损伤,这次我们还发现了∗子弹∗。
То было тогда. На этот раз у нас есть обширное повреждение тканей в области раны. На этот раз у нас есть ∗пуля∗.
“知道我的想法吗?”他竖起手指。“我认为他小时候头部就中过枪,他的大脑就这么围绕着子弹发育了。”
А я знаешь что думаю? — воздевает палец он. — Думаю, ему пальнули в голову в детстве. И пуля с тех пор вросла в мозг.
呃……子弹不是从屋顶射出的,应该是从海岸上的某个地方。
Ну... совершенно не факт, что пуля была выпущена с крыши. Стрелять могли откуда угодно на побережье.
“明智的选择,”小胡子男人表示赞同。“到头来你只有一个部位需要防护——会被子弹击中的部位。”
Мудрое решение, — соглашается усатый. — Тебе ведь и защитить надо всего ∗одно∗ место: то, куда попадет пуля.
子弹落入证物袋中,在塑料上留下了一丝血迹。他把袋子举至眼前说道:
Пуля падает в пакет, оставляя кровавый след на пластике. Лейтенант подносит пакет к глазам и говорит:
你说得对。幸好我的枪膛里还有一发。
Ты прав. Хорошо, что в патроннике еще осталась пуля.
也许这颗子弹藏着更多答案?
Может быть, пуля даст нам больше ответов?
朝她的头顶开一枪,利用她困惑的时间缩短距离。接着左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Выстрели так, чтобы пуля прошла у нее над головой и используй момент замешательства, чтобы сократить дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
肩膀大概没什么事……医生好像不太担心——说子弹正好穿过去了。
С плечом, наверное, все нормуль... Док не парился — сказал, пуля прошла насквозь.
“结束?”她把头歪向一旁。“那是公社领袖杜博阿夫说的,后来她的脑袋也挨了枪子。别误会我的意思……”她的声音里隐隐透露出悲伤……
«В прошлом?» Она слегка наклоняет голову к плечу. «То же самое сказала командир коммунаров Добрева, перед тем как пуля пробила ей голову. Не поймите меня неправильно...» — грустно произносит она...
“如果哈迪兄弟的话可信,里面应该有颗子弹才对……”警督看着你。“不如你把手伸进他的嘴巴,去他脑袋里找出子弹。”
Если верить словам парней Харди, то где-то должна быть пуля... — лейтенант смотрит на тебя. — Попробуйте просунуть руку ему в рот и нащупать пулю в голове пальцами.
“一颗子弹……”警督把一个标着∗证物∗的小袋放在它下面。
«Пуля...» — лейтенант подставляет под нее пакетик с пометкой «вещественное доказательство».
被压扁子弹的边缘有些锋利,那周围的外壳已经裂开了。就算是透过袋子,它依然感觉很冰冷。
В местах разрыва гильзы образовались острые грани. Пуля холодит даже сквозь пакет.
一颗子弹就够了。你有枪……而且还有子弹。
Хватит одной пули. Пистолет у тебя есть... есть и пуля.
“就这样,子弹钻进了他的脑袋。”他眯起眼睛。“现在我这么一想,我不是真的瞄准了他的嘴巴。我希望他的脑浆全部喷溅在她身上……不过……”他耸耸肩,“总不能事事都如意吧。”
«Этого как раз хватило, чтобы пуля долетела до его башки». Он прищуривается. «Теперь, когда я все это вспоминаю... Я не хотел попасть ему в рот. Я хотел размазать по ней его мозги... но... — он пожимает плечами, — что вышло, то вышло».
这是一个真正的杀器。不是街头那些垃圾子弹。你能∗感觉∗到。
Это настоящий убийца. Не какая-то там уличная пуля из говна. Ты это ∗чувствуешь∗.
你这个白痴!你有子弹,但是没枪啊!
Идиот! Пуля-то у тебя есть, а пистолета нет!
这就解释了为什么没人听到枪声——子弹是从很远的地方射进来的。
Это объясняет, почему никто не слышал выстрела: пуля преодолела большое расстояние.
握着手中的子弹,你有一种感觉——这枚子弹不是用来对付你的。是她留给自己的。
Держа патрон в руках, ты чувствуешь: эта пуля предназначалась не тебе. Она — для нее самой.
挺糟糕的,警官。你有两处伤口。第一个在肩膀下面。子弹穿过你的肩胛骨,幸运的是没有打中你的肺部——还有心脏。
Изрядно. У вас две раны. Первая — в груди. Пуля прошла сквозь лопатку — к счастью, не задев ни легкое, ни сердце.
男人不知道子弹射入了他的大脑。他永远也不会知道。死亡来得比感悟要快。
Мужчина даже не знает, что пуля уже вошла в его мозг. И никогда не узнает. Смерть приходит быстрее, чем осознание.
目前为止,这枚子弹有什么有意思的地方吗?
Чем интересна эта пуля на данный момент?
你还是没有解释我在那个吊人脑袋里找到的子弹。
Ты так и не объяснил, откуда в голове у повешенного взялась пуля.
我们发现了∗远离∗伤口轨道的组织损伤——我们还发现了∗子弹∗。
У нас есть обширное повреждение тканей в области раны. У нас есть ∗пуля∗.
而且——我们还研究了那支枪的弹道,跟死去雇佣兵脑袋里发现的子弹是相匹配的。∗而且∗,德罗斯先生∗认罪∗的时候,还有两名警官在场。
Кроме того, есть баллистическая экспертиза. Пуля, извлеченная из головы наемника, была выпущена из оружия господина Дроса. А его чистосердечное признание могут засвидетельствовать два офицера полиции.
морфология:
пу́ля (сущ неод ед жен им)
пу́ли (сущ неод ед жен род)
пу́ле (сущ неод ед жен дат)
пу́лю (сущ неод ед жен вин)
пу́лей (сущ неод ед жен тв)
пу́лею (сущ неод ед жен тв)
пу́ле (сущ неод ед жен пр)
пу́ли (сущ неод мн им)
пу́ль (сущ неод мн род)
пу́лям (сущ неод мн дат)
пу́ли (сущ неод мн вин)
пу́лями (сущ неод мн тв)
пу́лях (сущ неод мн пр)