пуститься
см. пускаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
пущусь, пустишься[完]〈口语〉
1. 起身, 动身, 前往, 赴, 去
пуститься в путь (或 в дорогу) 动身, 上路
Они пустились путешествовать по свету. 他们去周游世界。
2. 奔向, 扑向, 冲向(某人)
Она, бросив мою руку, пустилась к нему. 她甩开我的手, 向他奔去。
С криком пустились они навстречу казакам. 他们叫喊着向哥萨克迎面冲去。
3. (во что 或接不定式)立即很快做起来; 开始, 着手, 动手
пуститься в пляс 马上跳起舞来
пуститься в догонку 马上追赶起来
пуститься в бегство 拔腿逃跑
пуститься догонять 拔腿追赶
пуститься в разговор 谈起话来
пуститься в расуждения 议论起来
пуститься в литературу 搞起文学来
Он пустился бежать со всехног. 他拼命跑起来。
Я вскочил на коня и пустился за ним. 我跳上马, 就向他追去。
Я вскочил на коня и пустился за ним. 我跳上马, 就向他追去。
(1). на что 下决心干起来, 敢于干; 采取(某种方式)
Он богатый, семейный, а пустился на такое дело. 他有钱, 有家室, 竟敢于干出这种事情来。
пуститься на последнее средство 采取最后一种办法
пуститься на хитрости 采以狡猾手段
5. (大雨)倾注
Дождь пустился как из ведра. 大雨如注。 ‖未
пущусь, пустишься(完)
пускаться, -аюсь, -аешься(未)<口>
1. 起身, 动身, 前往, 赴, 去
пуститься в путь(或 в дорогу) 起身, 起程
2. (во что 或接原形)开始, 着手, 动手; 开始从事
пуститься в разговор 谈起话来
пуститься в пляс 跳起舞来
пуститься в литературу 从事起文学来
пуститься спорить 争论起来
на что 下决心(干...)
пуститься на последнее средство 决心采取最后一着儿
动身; 起身; 前往|奔向; 扑向
слова с:
пуститься во все тяжкие
пуститься вскачь
пустить
пустить в дело
пустить в расход
пустить в ход
пустить ко дну
пустить кого-либо с сумой
пустить козла в огород
пустить корни
пустить красного петуха
пустить кровь
пустить на иголки
пустить по миру
пустить поезд под откос
пустить себе пулю в лоб
пустить слезу
пустить что-либо в обращение
пустить шпильку
в русских словах:
рассуждение
пуститься в рассуждения - 议论起来
хитрость
пуститься на хитрости - 用计谋; 使用诡计
пустить
тж. пуститься, сов. см.
пускаться
пуститься
пуститься в путь - 动身
пуститься вдогонку - 赶快追上去
он пустился бежать со всех ног - 他拼命地跑起来
пляс
пуститься в пляс - 跳起舞来
наутек
〔副〕〈口〉逃, 逃跑. пуститься ~ 逃跑.
вдогонку
пуститься вдогонку за кем-либо - 赶快追上...去
в китайских словах:
作些冒险侥幸事
пускаться в авантюру; пуститься в авантюру
决心采取最后一着儿
пуститься на последнее средство
争论起来
пуститься спорить
拔腿就跑
пуститься во всю прыть, броситься наутек
赶快追上去
пуститься вдогонку
按
按辔徐行 натянуть поводья и медленно пуститься в путь
落荒而走
пуститься бежать в безлюдные (глухие) места; пуститься (броситься) наутек, чтобы избавиться от преследования
海
下海 пуститься в плавание по морю
起舞
1) пуститься в пляс; заплясать, запрыгать (напр. от восторга)
开步
зашагать, пуститься в путь
开腿
пуститься бежать, помчаться во весь опор; со всех ног
舞
起舞 начать танцевать, пуститься в пляс
举步
зашагать, пуститься в путь, отправиться
引道
1) пуститься в путь; отправиться
出术
кант. выкидывать трюки, пуститься на уловки, жульничать
起行
отправиться в путь, пуститься в дорогу
奋翅
расправить крылья (передвзлетом), пуститься в полет
起马
сесть на коня; отправиться в путь, пуститься в дорогу (обычно: с казенным поручением, о чиновнике)
惊猿脱兔
словно обезумевшие обезьяны и кролики, спасающие свою жизнь; пуститься наутек; быстро бежать в панике
起发
2) пуститься в путь; начать (напр. маршрут), выступить, отправиться
发扬蹈励
в воодушевлении пуститься в пляс (обр. в знач.: воодушевиться в высшей степени)
拔腿
1) пуститься во всю прыть; побежать изо всей мочи
你追我赶地竞赛起来
пуститься наперегонки в соревнование
撒脚
1) пуститься бежать
起身, 起程
пуститься в путь; пуститься в дорогу
放纵
дать себе волю, пуститься во все тяжкие, распуститься; обнаглеть; распущенный
谈起话来
вступать в разговор; вступить в разговор; пустить в разговор; пуститься в разговор; пускать в разговор
流宕
1) пуститься в странствие, бродить по чужим местам; разориться и уехать далеко
跳起舞来
пуститься в пляс
无所不用其极
не останавливаться ни перед чем, пуститься во все тяжкие, идти на все, не брезговать никакими средствами
从事起文学来
пуститься в литературу
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. разг.см. пускаться.
синонимы:
см. предприниматьпримеры:
啓飞
пуститься в полёт
热赶
немедленно пуститься вдогонку
按辔徐行
натянуть поводья и медленно пуститься в путь
赶快追上...去
пуститься вдогонку за кем-либо
跳起舞来
пуститься в пляс
用计谋; 使用诡计
пуститься на хитрости
启飞
пуститься в полёт
跑了起来
пуститься бегом
这里很深, 只好游过去
здесь глубоко, впору хоть вплавь пуститься
开始干坏事
пуститься во все тяжкие
开始干坏事(指酗酒, 挥霍, 荒淫等)
Пуститься во все тяжкие
训练战斗坐骑的第一步是要让它熟悉战斗的情景和声音。假如处理不当,它就会受到惊吓并抛下你逃走。
В первую очередь верховое животное нужно приучить к звукам и виду происходящего на поле боя. Если этого не сделать, оно может испугаться и пуститься наутек.
不过,就在她无地自容、想要赶快逃跑的时候,琴停下脚步,向她回以同样的骑士礼。
Но пока она, не находя себе от стыда места, раздумывала пуститься наутёк, Джинн её остановила и ответила на приветствие.
「就算史芬斯真晓得每个遗宝的所在地,要找个肯透露的也远比自行寻找要困难得多。」 ~莎琦儿,于阿库姆探险队本部
«Даже если сфинксам известно, где находится каждая реликвия, заставить их заговорить так трудно, что проще самому пуститься на поиски». — Сачир из акумского экспедиционного трактира
“有一种解释。而且挺政治的。你也知道……”(开始一段漫长而又慷慨激昂的政治演说。)
«Этому есть объяснение. Политическое. Понимаешь...» (Пуститься в пылкие и пространные рассуждения о политике.)
你是认真的吗?你确定不想大胆猜测一下吗,警探?
Серьезно? Может, рискнете пуститься в догадки, детектив?
你冒犯了女神然后逃走了?这世上的人还懂不懂羞耻?
Оскорбить богиню и пуститься наутек? Неужели мир вконец лишился стыда и чести?
忽略他痛苦的表情,诗意地讲起你的征服对象。
Не обращая внимания на мученическое выражение его лица, пуститься в поэтическое описание своих похождений.
问他是否愿意踏上新的旅途,只有你和他。
Спросить, готов ли он вновь пуститься в путь – вдвоем с вами.
无视她痛苦的面容,诗意地讲起你的征服之路。
Не обращая внимания на мученическое выражение ее лица, пуститься в поэтическое описание своих достижений.
“时刻准备好解释各种事物的原理。”
Всегда будьте готовы пуститься в объяснения.
带着它去趟怀旧之旅吗?
Решили пуститься в плаванье по волнам памяти?
你搞定了,对吧?哈,我可以听见机关枪那美妙的音乐。你差点就会撞见我和瑞芭在跳舞呢。
Получилось, да? Ха, этот сладостный стрекот пулеметов даже здесь было слышно! Мы с Ребой уже хотели пуститься в пляс...
морфология:
пусти́ться (гл сов непер воз инф)
пусти́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
пусти́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
пусти́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
пусти́лись (гл сов непер воз прош мн)
пу́стятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
пущу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
пу́стишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
пу́стится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
пу́стимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
пу́ститесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
пусти́сь (гл сов непер воз пов ед)
пусти́тесь (гл сов непер воз пов мн)
пустя́сь (дееп сов непер воз прош)
пусти́вшись (дееп сов непер воз прош)
пусти́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
пусти́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
пусти́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
пусти́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
пусти́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
пусти́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
пусти́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
пусти́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
пусти́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
пусти́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
пусти́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
пусти́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
пусти́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
пусти́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
пусти́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
пусти́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
пусти́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
пусти́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
пусти́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
пусти́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
пусти́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
пусти́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
пусти́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
пусти́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
пусти́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
пусти́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
пусти́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
пуститься
1) (отправляться) 起身 qǐshēn, 动身 dòngshēn
пуститься в путь - 动身
пуститься вдогонку - 赶快追上去
2) (начинать что-либо) 开始 kāishǐ
пускаться в пляс - 跳起舞来
он пустился бежать со всех ног - 他拼命地跑起来
пускаться в рассуждения - 议论起来
пускаться в рискованное предприятие - 干起冒险的事来