пятёрка
1) (цифра) 五 wǔ
2) (школьная отметка) 五分 wǔfēn
ученик получил пятёрку - 学生得了五分
3) разг. (пять рублей) 五卢布 wǔ lúbù
拉达2105
пятёрка, -и, 复二 -рок[阴]
1. 数目字5; 〈口语〉五路(车), 五线(如五路电车等); 五个在一起的东西(如五套马车等)
пятёрка катеров 五艘汽艇
Я поеду на пятёрке. 我坐五路车去。
2. 五分(分数, 表示“优秀”)
получить ~и по всем предметам 各科都得五分
3. 〈口语〉五卢布(钞票)
Купил за пятёрку. 花五个卢布买的
4. (
5. 五人一组, 五个人
избрать ответственную ~у 选出负责的五人(小组)
6. 〈方〉装五俄斗谷物的木桶
пятёрка, -и[ 阴]〈口语〉(瓦兹牌)2105型小轿车(职业用语)
五, 五路, 五分, , 复二-рок(阴)
1. (数目字)5; <口>5路, 5号(指编号为5的电车, 公共汽车等)
ехать на ~е 乘五路车
2. (五分制的)五分; 优秀
получить ~у 得五分, 得优秀
учиться на одни ~и 学习成绩全是五分
3. (扑克牌中的)5
4. 由五个组成的一组(指人, 物)
пятёрка торпедных катеров 有五艘鱼雷艇的舰队
5. 五卢布(钱币)
1. [监, 罪犯]五年刑期
2. [同性, 监]<藐>被动同性恋者
3. 五卢布, 一张五卢布的纸币
золотая пятёрка [ 罪犯]很有威望的律师
первая пятёрка [ 监]劳教营里名气最大的几个小偷
<口语>"日古利"牌轿车的BA3-2105型; BA3-2105型小轿车
◇"шанхайская пятёрка "上海五国"(指参加上海合作组织的哈萨克斯坦, 吉尔吉斯斯坦, 中国, 俄罗斯, 塔吉克斯坦)
[阴](数目字)五; 某些五号的东西; (学校分数)五分; 五卢布; 五人小组, 五个人
-и[阴] <口语>(伏尔加汽车厂生产的)ВАЗ-2105型轿车, 日古利5型轿车
<口>(数目字)五; 五个(人或物); 五号的东西; 五厘息金的证券
①五元组, 五元集②成五倍, 乘5
五联皂洗机, [军]五机编队
五; 五分; 五路
五分; 五; 五路
五个人; 5号
五个; 五分
拼五小组
слова с:
в русских словах:
пятеро
пятеро детей - 五个孩子
пятеро очков - 五副眼镜
пятеро суток - 五昼夜
пятериковый
〔形〕пятерик 的形容词.
вынашивать
мать пятерых ребят выносила- 母亲怀过五个孩子
труд
взял пятерку за труды - 他因效劳而要了五块钱
предмет
получить пятерки по всем предметам - 各门功课都得五分
в китайских словах:
高尚之五
Пятерка из колоды Аристократов
巨浪之五
Пятерка из колоды Цунами
督军之五
Пятерка из колоды Полководцев
朱鹤之五
Пятерка из колоды Журавлей
法师之五
Пятерка из колоды Магов
棱镜之五
Пятерка из колоды Призм
五黄
4) Желтая пятерка
元素之五
Пятерка из колоды Элементалей
优等
2) оценка 5, пятерка
优秀
2) (отметка) пятерка
五分
пять, пятерка (балл)
五丁
1) миф. пятерка [силачей] (проломивших якобы горный хребет и открывших дорогу войскам циньского Хуэй-вана 秦惠文王 в княжество Шу)
五白
* пять очков, пятерка (наигральной кости)
风暴之五
Пятерка из колоды Вихрей
上海五国
Шанхайская пятерка
精英小队
Грязная пятерка
五强
пятерка лучших, пятерка сильнейших
封锁之五
Пятерка из колоды Блокады
剑桥五杰
кембриджская пятерка (советские агенты в Великобритании, завербованные в Кембриджском университете - Ким Филби, Дональд Маклин, Энтони Блант, Гай Берджес, Джон Кернкросс)
休憩之五
Пятерка из колоды Покоя
剑桥五人帮
кембриджская пятерка (ядро сети советских агентов в Великобритании)
坚石之五
Пятерка из колоды Землетрясений
剑桥五人组
кембриджская пятерка (ядро сети советских агентов в Великобритании)
幻象之五
Пятерка из колоды Видений
里海五国
Каспийская пятерка
愚人之五
Пятерка из колоды Безумия
五因素模型
пятифакторная модель личности, "большая пятерка"
入口之五
Пятерка из колоды Порталов
非洲五霸
большая африканская пятерка
青龙之五
Пятерка из колоды Змей
"扇形"五机编队
строй самолетов пятерка карт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) разг. Название цифры "5".
2) разг. Название чего-л., обозначенного цифрой "5" (обычно транспортного средства: трамвая, троллейбуса, автобуса маршрута номер 5).
3) Игральная карта, имеющая пять знаков, очков.
4) Группа из пяти человек или пяти предметов.
5) а) Пять лошадей, запрягаемые в один экипаж.
б) Экипаж с запряженными в него пятью лошадьми.
6) разг. Отметка об успеваемости учащегося в пятибалльной системе, означающая
"отлично".
7) разг. Денежный знак или сумма в пять рублей.
примеры:
只有法语得了个五分, 有什么了不起的! 还是选修课
Только по французскому пятерка! Что в этом такого - это всего лишь факультатив.
五子登科:1
Большая пятерка: 1
我要给你的实地研究满分!
Пятерка за лабораторную работу!
什么,只要五块吗?那点钱甚至连一包精装皇家都买不来——我们把这个∗坚持下去∗吧,老兄。
Что, всего пятерка? За пятерку даже пачку „Королевских Экстра” не купишь. Это несерьезно, друг мой.
你应该打倒山洞里的那个机器人,还记得吗?哦,我真希望加入你,共同完成这个艰巨的任务,但可惜我的任务是待在后方,寻找还有谁能够配得上骑士的头衔!这就是神奇五人组期待我所做的事情,而我必须坚守他们的期待。
Тебе нужно отправиться в пещеру и выследить тот автомат, помнишь? О, я так надеялся, что смогу взглянуть в лицо смерти вместе с тобой, но увы, моя задача - стоять здесь и высматривать тех, кто достоин стать рыцарем! Именно этого от меня ждет Великолепная пятерка, и я должен оправдать ее ожидания!
红桃5!
Пятерка червей!
所以说那个神奇五人组的成员到底是做什么的?
Так чем именно занимается Великолепная пятерка?
我只是一个运气很糟糕的农民。神奇五人组,他们曾答应我冒险和财富,但这里潜伏着什么:必死的结局!他们欺骗了我们!我们绝对无法幸免。
Я просто несчастливый фермер! Великолепная пятерка пообещала мне приключения и богатства - но меня же здесь сейчас убьют! Нас обманули! Мы не выживем.
这个神奇五人组的业务有点好过头了,我不打算加入。
Эта Великолепная пятерка что-то уж слишком заманчивая. Я пас.
就我来说,我鼓励他加入军团——甚至时常让他与奥里斯队长练手,但之后那些杀千刀的神奇五人组就到城镇里来了。
Я посоветовала ему вступить в легион - даже время от времени просила капитана Аурея с ним пофехтовать - но потом в город прибыла проклятая Великолепная пятерка.
神奇五人组似乎离开了,塞希尔市长告诉我们他们已经收到了报酬,正前往下一个城镇去。
Великолепная пятерка куда-то пропала. Мэр Сесил сказал, что они взяли плату и ушли из города.
啊,神奇五人组!我喜欢绿维珑杰出的冒险家公会!我们的任务是:建造更美好的世界!我们的口号是:超越自我!要了解我们的梦想,净化我们的灵魂!
А, Великолепная пятерка! Как я люблю просто произносить эти слова, которые обозначают самую прославленную и блистательную гильдию искателей приключений Ривеллона! Наша задача: сделать мир лучше! Наш девиз: улучшить мир и при этом - себя! Осуществить наши мечты и очистить наши души!
一个叫曼迪尔斯的冒险者邀请我们加入他的公会“神奇五人组”。我们接受了,还急不可耐地等待着我们的第一个任务。
Искатель приключений Мендий пригласил нас в гильдию под названием "Великолепная пятерка". Мы согласились и с нетерпением ждем первого задания.
我正过着这种生活!没有军团那自杀般寻找怪物的任务,没有,先生。如果我再见到“神奇五人组”,我会分享一点我的心得给他们!
Теперь у меня не жизнь, а малина! Больше никакой охоты на монстров, о нет! А если когда-нибудь мне встретится Великолепная пятерка, я с ней поговорю по-свойски!
一个名叫曼迪尔斯的冒险者邀请我们加入他的公会,神奇五人组。不过这好像有点可疑,所以我们拒绝了。
Искатель приключений Мендий пригласил нас в гильдию под названием "Великолепная пятерка". Нам это показалось странным. Мы решили отказаться.
神奇五人组?听上去对我们这些壮实的船员来说正是好消息!我们马上就去,谢啦!
Великолепная пятерка? По-моему, это как раз то, что нужно трем крепким буканьерам вроде нас! Мы отправимся немедленно! Спасибо!
噢等等...噢对了!神奇五人组。我记得你说过什么”背信弃义...”好吧,别放在心上。
Погоди... А, да - "Великолепная пятерка". Мне послышалось "коварная"... А, неважно.
一张绿色的五。
Изумрудная пятерка.
морфология:
пятЁрка (сущ неод ед жен им)
пятЁрки (сущ неод ед жен род)
пятЁрке (сущ неод ед жен дат)
пятЁрку (сущ неод ед жен вин)
пятЁркою (сущ неод ед жен тв)
пятЁркой (сущ неод ед жен тв)
пятЁрке (сущ неод ед жен пр)
пятЁрки (сущ неод мн им)
пятЁрок (сущ неод мн род)
пятЁркам (сущ неод мн дат)
пятЁрки (сущ неод мн вин)
пятЁрками (сущ неод мн тв)
пятЁрках (сущ неод мн пр)