пятница
星期五 xīngqīwǔ, 礼拜五 lǐbàiwǔ, 周五 zhōuwǔ
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ы[阳, 阴]南方少数民族的人 (源自英国小说家D•笛福的小说<鲁滨逊漂流记>中的野人"星期五"的名字)
皮亚特尼察
星期五, 礼拜五; 星期五聚会
уничтожить ~ы 去掉周五的聚会
◇вот те (或тебе) святая патница〈俗〉对着上帝发誓
семь пятниц на неделе у кого(某人)喜怒无常, 性情多变; 朝令夕改, 反复无常
星期五, (阴)星期五
Семь пятниц на неделе у кого <口, 谑>没有定见; 反复无常; 朝三暮四
Из-под пятницы суббота <口, 谑>里面穿的衣服露出来了
皮亚特尼察
слова с:
маленькая пятница
чёрная пятница
семь пятниц на неделе
изъязвлённая пятнистая поверхность
краевая пятнистая ликвация
общая пятнистая ликвация
пятник
пятнистая коррозия
пятнистая текстура
пятнистость
пятнистый
пятнистый фон
пятнить
пятничный
в русских словах:
переносить
переносить заседание на пятницу - 把会议改在星期五举行
назначать
заседание назначено на пятницу - 会议定于星期五举行
пятнить
Апрельский дождик накрапывает и пятнит железные листы. (Бунин) - 四月的小雨稀稀落落地下, 把铁皮打得满是斑点
оттирать
оттереть пятно - 擦掉污点
смывание
смывание пятна - 冲洗污点
выводиться
2) (исчезать) 消失 xiāoshī; (о пятнах) 除掉 chúdiào
пятно
сальное пятно - 油污点
пятно позора - 污点; 耻辱
смыть пятно позора - 洗去污点
делаться
у него на коже делаются пятна - 他的上在出斑点
пачкать
1) 弄脏 nòngzāng; (сажать пятна) 沾污 zhānwū
проступать
на стене проступили жирные пятна - 墙上透出了一些油点
клякса
墨点儿 mòdiǎnr, 墨迹 mòjì, (грязное пятно) 污点 wūdiǎn, 斑点 bāndiǎn
кровавый
кровавое пятно - 血迹
застирывать
застирать пятно - 洗去污点
и
и на солнце есть пятна - 连太阳也有黑点
замывать
замывать пятно на скатерти - 洗掉桌布上的污点
закрашивать
закрасить пятна на чем-либо - 把...的斑点用颜料凃上
жирный
жирное пятно - 油点
отходить
пятно на скатерти отошло - 桌布上的污点掉了
масляный
масляное пятно - 油点, 油迹
отчищать
отчистить пятно - 擦掉污点
ржавчина
1) 锈 xiù, 铁锈 tiěxiù; 锈层 xiùcéng, (пятно ржавчины) 锈迹 xiùjì
выскабливать
выскоблить пятно на двери - 把门上的漆刮掉
сводить
свести пятно - 消除污斑
удалять
5) (вырывать) 拔去 báqù; (вырезать) 切除 qiēchú; (выводить - пятна и т. п.) 去掉 qùdiào
развод
4) мн. разводы (пятна, потеки) 流痕 liúhén, 污迹 wūjì; (узоры) 花纹 huāwén, 花样 huāyàng
вытравить
腐蚀剂, 蚀刻, -влю, -вишь; -вленный〔完〕вытравлять, -яю, -яешь〔未〕вытравливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用化学物质、酸类等)去掉, 弄掉; 〈转, 俗〉根除. ~ пятна на костюме 去掉衣服上的污点. ~ взаимное недоверие 完全消除互不信任. ⑵кого-что(用药)毒死. ⑶что(用药剂)蚀刻. ~ рисунок на меди 在铜板上蚀刻图画. ⑷что(放牧牲畜时)踏毁, 踏坏(禾苗等). ⑸кого〈猎〉用狗赶出.
рябина
ж разг. (щербина, пятно) 麻子 mázi, 麻斑 mábān
отмывать
(что-либо от грязи) 洗净 xǐjìng; (пятна и т. п.) 洗去 xǐqù
отмывать пятно - 洗去污点
смываться
пятно смылось - 污点洗掉了
отмываться
(становиться чистым) 洗[干]净 xǐ[gān]jìng; (о пятнах, грязи и т. п.) 洗掉 xǐdiào
пятно не отмывается - 污点怎么也洗不掉
чернильный
чернильное пятно - 墨水点
в китайских словах:
世界鸡蛋日
Всемирный день яйца (вторая пятница октября)
四巫日
«Ведьмина пятница» (на бирже)
受难节
Великая пятница, Страстная пятница (христианский праздник)
黑五
черная пятница (день скидок)
周五
пятница
感谢系统管理员日
День системного администратора, День сисадмина (букв. День благодарности системному администратору; последнюя пятница июля)
礼拜日
день богослужения; воскресенье; пятница (у мусульман)
主死日
xpucm. страстная пятница
星期五
пятница
礼拜五
пятница
金曜日
устар. пятница
金曜
устар. пятница
住忙日
праздничный (выходной) день, пятница (у мусульман)
一三五
2) понедельник, среда, пятница
黑色星期五
черная пятница; пятница 13 числа (по суеверию — очень несчастливый день)
辣妈辣妹
кинокомедия "Чумовая пятница" (англ. Freaky Friday)
主麻儿
ислам пятница (день рел. обрядов)
толкование:
ж.1) Название пятого дня недели после воскресенья.
2) Приём, вечер и т.п., устраиваемый в такой день недели.
синонимы:
см. делопримеры:
今天已经星期五了
сегодня уже пятница
黑色星期五礼包
Набор «Черная пятница»
今天是周五吗?感觉有点像周五。
Сегодня же пятница? У меня пятничное настроение.
短针走到六点时,小姐的嘴巴就上工了!
А сегодня пятница, задираем платьица!
“不好意思,我刚刚无意中听到你们在谈论赛马。这很有意思。因为,你看,我也是一名参赛者。我是一只灵缇,每周五在赛道上为王后赛跑!”
"Прошу прощения, я случайно услышал, что вы говорите о гонках. Крайне любопытно, так как, видите ли, я тоже в них участвую. Я – борзая и хожу в забеги по пятницам!"
一三五去健身房
ходить в фитнес по понедельникам, средам и пятницам
加入我们吧。我们每周五都有 聚餐。
Вступай в нашу секту. По пятницам у нас бесплатные зелья.
我已经输光了所有东西,包括每个星期五和我老婆一起睡的权利。
Я все проиграл. Даже право исполнять супружеский долг по пятницам.
морфология:
пя́тница (сущ неод ед жен им)
пя́тницы (сущ неод ед жен род)
пя́тнице (сущ неод ед жен дат)
пя́тницу (сущ неод ед жен вин)
пя́тницей (сущ неод ед жен тв)
пя́тницею (сущ неод ед жен тв)
пя́тнице (сущ неод ед жен пр)
пя́тницы (сущ неод мн им)
пя́тниц (сущ неод мн род)
пя́тницам (сущ неод мн дат)
пя́тницы (сущ неод мн вин)
пя́тницами (сущ неод мн тв)
пя́тницах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
反复无常; 老是改变主意, 朝令夕改