рабочая инструкция
工作须知, 工作细则
工作须知, 工作细则
工作细则,操作规程
工作细则,操作规程
слова с:
инструкция
инструментальная сталь для работы при высоких температурах
рабоче
рабоче-крестьянский
рабочий
рабочий-акционер
рабочий-геодезист
в русских словах:
закреплять
закреплять инструмент за рабочим - 把工具固定给工人使用
лесорубный
〔形〕伐木(用)的. ~ые работы 伐木作业. ~ инструмент 伐木工具.
в китайских словах:
工作细则, 操作规程工作须知
рабочая инструкция
工作须知, 工作细则
рабочая инструкция
工作指示
указания по эксплуатации, правила эксплуатации, производственная инструкция; рабочие указания
操作说明
1) описание [рабочих] операций, инструкция по эксплуатации
工作须知, 工作细则, 操作规程
рабочий инструкция
驼峰调车场工作细则
инструкция по работе сортировочных горок
关于银行业风险防控工作的指导意见
Инструкция для работы по предотвращению рисков в банковской сфере
定期工作细则
инструкция по проведению регламентных работ
作业指导
инструкция по выполнению работ, руководство по выполнению работ, руководство по эксплуатации, инструкция по эксплуатации
工作细则
рабочие инструкции
操作指南
инструкция по применению, инструкция по работе
工作程序
1) процедура работы, последовательность работы, производственная инструкция
作业指导书
инструкция по выполнению работ, руководство по выполнению работ, SOP; руководство по эксплуатации, инструкция по эксплуатации
工作细则, 工作守则工作细则
инструкция по работе
卫生检疫条例
инструкция по санитарно-карантинной работе
工作规章
инструкция работы
加工点
рабочая точка, точка контакта инструмента и заготовки
工作地点指导
инструктаж на рабочем месте
工作指导书
рабочий инструктаж
治具
3) рабочие инструменты (для плотников, кузнецов, слесарей, механиков и электронщиков)
家什
2) рабочий инструмент
劳工的工具
Рабочий инструмент
工具箱安全会议
собрание по технике безопасности перед проведением работ, инструктаж по технике безопасности до начала работ
примеры:
“他说的是实话。你曾经是科戎的一个体育老师。”她四下看了看。“外面真的很冷。也许我们应该……”
«Он говорит правду. Вы работали инструктором по физподготовке в Куроне». Она оглядывается по сторонам. «На улице холодает. Может, нам стоит...»
这是什么时候的事?我当体育老师的时候?
Когда это было? Когда я работал инструктором по физподготовке?
“在你当警察之前,你是科戎的一个体育老师。”她四下看了看。“外面越来越冷了。也许我们应该……”
«До того, как пойти в полицию, вы работали инструктором по физподготовке в Куроне». Она оглядывается по сторонам. «На улице холодает. Может, нам стоит...»
我刚刚从棘齿城得到了这台伐木机,准备回到战歌伐木场去上班。伐木机中放着一本操作说明书,但在回来的路上,一阵强风把它从我手中吹走了,纸张散落得到处都是,剩下的就只有封面了。
Этот крошшер я только что получила из Кабестана и как раз возвращалась на лесозаготовки Песни Войны, на свое рабочее место. Мне дали инструкцию к крошшеру, но по дороге назад у меня ее вырвало из рук порывом ветра. Все страницы разлетелись, и осталась у меня одна обложка.
处务细则
[c][i]офиц.[/i][/c] подробная инструкция, правила ([i]работы[/i])
召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用,否则……我只能说跟你合作愉快了。
Собери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй инструкциям Алтруиса, чтобы победить Варедиса, я искренне надеюсь, что они сработают. В любом случае, работать с тобой было для меня истинным удовольствием.
把工具固定给工人使用
закреплять инструмент за рабочим
工欲善其事 必先利其器
1. 工匠要把活儿做好, 首先要使工具精良. 2. хочешь справиться с делом - сперва наточи инструмент3. для того, чтобы хорошо выполнить работу, необходимо иметь хороший инструмент
「做事务必选好工具,不可大材小用。这就是给我用来剔牙的。」
«Для каждой работы важно иметь подходящий инструмент. Этот, например, чтобы в зубах ковыряться».
...一支鹅毛制成的鹅毛笔,那是追求知识的人使用的工具。
...писчее лебединое перо. Рабочий инструмент тех, кто жаждет знаний.
你找到的那些工具非常好用。
С этими инструментами так приятно работать.
他显然对自己的工具还是有∗一点点∗保护心理的,不过你能怎么办呢?工作就是工作。
Само собой, ∗немного∗ над своими инструментами он все же трясется, но что тут поделать? Работа есть работа.
我的儿子萨尔曼在法师区的拉尔森服装店里当学徒。他今天早上走得太着急了,忘了他的剪子和针线。我知道你这样伟大的<class>一般都会有些重要的事要做,可要是没了工具的话,萨尔曼可没办法做他的工作呀!
Мой сын Турман – ученик в суконной лавке Ларсона в квартале магов. Он сегодня торопился, а потому забыл иголки и ножницы. Конечно, <класс> вроде вас едва ли станет заниматься такой ерундой, но, понимаете, без своих инструментов Турман не сможет работать...
考古学家离不开工具,你知道。你不可能空手就把无价的古董挖出来。要是你回挖掘场的话,能不能把我们落下的工具带回来?
Видишь ли, без инструментов археологу особо не работается. Как прикажешь доставать из земли бесценные находки – голыми руками, что ли? Если вернешься на место раскопок, забери инструменты, которые мы там побросали, ладно?
如果没有合适的工具,又怎么指望他们能好好地完成工作呢?
Как им выполнять свою работу без нормальных инструментов?
我的工具,没有工具我无法工作!
Инструменты! Я не могу работать без своих инструментов!
他需要他的工具才能干活。弃誓者在熔炉附近把这些工具扔得到处都是!
Не может работать без своих инструментов. А раскольники разбросали их по всей кузне.
但我看见他了,孩子。他坐着。红色工具盒和咖啡都拿了出来。然后他把手伸到他工作地点的下方,衣柜就打开了。
Но я его вижу, малыш. Он сидит. У него красный ящик для инструментов и кофе. Его рабочее место. Он протягивает руку вниз, и шкаф открывается.
贪婪勋章是照管者的工具。
Медальон Алчности был рабочим инструментом Куратора.
工欲善其事必先利其器
если мастер хочет хорошо сделать свою работу, он сперва наточит свои инструменты
无产者的一切家庭联系越是由于大工业的发展而被破坏,他们的子女越是由于这种发展而被变成单纯的商品和劳动工具,资产阶级关于家庭和教育、关于父母和子女的亲密关系的空话就越是令人作呕。
Буржуазные разглагольствования о семье и воспитании, о нежных отношениях между родителями и детьми внушают тем более отвращения, чем более разрушаются все семейные связи в среде пролетариата благодаря развитию крупной промышленности, чем более дети превращаются в простые предметы торговли и рабочие инструменты.
果然是我忘在取景的地方了,我每次画画的时候都习惯把用过的东西放在地上。
Как я и думал, я оставил их в одном из мест, где писал картины. У меня есть дурная привычка разбрасывать инструменты во время работы.
尼弗迦德越过了边境,乔吉没来取货,我现在没钱付小弟们薪水。他们说准备拾掇好工具,往诺维格瑞去了。
Нильфгаард перешел границу. Йорг не приехал за заказом. Мне нечем платить ребятам за работу. Говорят, что забирают инструменты и поедут в Новиград.
你听说他们把海盗赶走了吗?真的耶!这里已经完全没海盗了,只剩几个新挖的坟墓和一些血迹。造船厂的样子跟我们走之前差不多──就是到处都摇摇欲坠,但暂时还撑得住,工具也有点生锈,但还能用。所以说,你可以回来啦!只是小心点别往南去,因为那边被其他土匪占领了。自然容不下真空,总会有人来填补,差不多是这么说的吧。
Слышал, что пиратов прогнали? Честное слово! Ни следа от них не осталось, если не считать свежих могил и кровавых пятен. Мастерская в общем такая же, какой мы ее и оставили. То есть, все сыпется, но работать можно. Инструменты ржавые, но есть. Словом, можешь возвращаться. Только не с юга, а то там какие-то бандиты лагерь разбили. Природа праздности не терпит, как говорится!
工作,当然了。伟大的工作永无止境,而且我的工具应该现在都在回音之厅里的复仇女神号上。那才是我要待的地方。
Ну как же – работать. Работа над шедеврами никогда не заканчивается. Мои инструменты на борту... того, что осталось от "Госпожи Мести", в Чертогах Эха – значит, и мое место там.
手的操作所要求的技巧和气力越少,换句话说,现代工业越发达,男工也就越受到女工和童工的排挤。对工人阶级来说,性别和年龄的差别再没有什么社会意义了。他们都只是劳动工具,不过因为年龄和性别的不同而需要不同的费用罢了。
Чем менее искусства и силы требует ручной труд, т. е. чем более развивается современная промышленность, тем более мужской труд вытесняется женским и детским. По отношению к рабочему классу различия пола и возраста утрачивают всякое общественное значение. Существуют лишь рабочие инструменты, требующие различных издержек в зависимости от возраста и пола.