развлекать
развлечь
1) (веселить) 使...娱乐 shǐ...yúlè, 使...开心 shǐ...kāixīn; 逗乐 dòulè
развлекать ребёнка - 逗孩子乐
2) (отвлекать, напр. от других мыслей) 使...解闷 shǐ...jiěmèn
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 分散; 把...分成几部分
2. 排遣; 使解闷; 使娱乐
使开心
使快乐
(未)见развлечь
把…分成几部分; 分散; 排遣; 使解闷; 使娱乐
使开心, 使快乐, (未)见
развлечь
[未]见развлечь
见развлечь
слова с:
в русских словах:
занимать
6) (развлекать) 使...不烦闷 shǐ...bù fánmèn; 使...不空闲 shǐ...bù kòngxián
удовольствие
2) (развлечение) 娱乐 yúlè, 乐趣 lèqù
увеселение
2) (развлечения) 娱乐 yúlè, 文娱活动 wényú huódòng
расходоваться
расходоваться на развлечения - 把钱用在娱乐上.
развлечь
тж. развлечься, сов. см.
развлечение
массовые развлечения - 群众性娱乐
развеяться
3) разг. (развлечься) 散散心 sànsàn xīn
приедаться
все развлечения приелись - 对所有的娱乐都腻烦了
затейник
2) (организатор развлечений) 领导游戏者 lǐngdǎo yóuxìzhě
забава
(игра) 游戏 yóuxì, 游玩 yóuwán; (развлечение) 消遣 xiāoqiǎn
массовик-затейник
организатор массовых игр и развлечений
веселье
2) (развлечение) 娱乐 yúlè, 乐事 lèshì
аттракцион
2) (оборудование для развлечений) 游戏设备 yóuxì shèbèi, 娱乐设备 yúlè shèbèi, 机动游戏 jīdòng yóuxì
3) (развлекательное мероприятие) 游乐设施 yóulè shèshī
в китайских словах:
哄妹
веселить (развлекать) девушку (младшую сестру)
自娱自乐
развлекать самого себя
把 分成几部分
разрывать на части; разрезать; развлечь; развлекать
娱人
1) радовать, веселить, развлекать людей
陪聊
развлекать беседой
宴乐
2) угощать и развлекать
3) предаваться развлечениям, вести беспутный образ жизни
搞笑
смешной, веселый, забавный; развлекать, шутить, забавлять
赶趁
2) давать уличные представления, развлекать публику на улице (об уличных бродячих артистах)
戏彩
развлекать, увеселять своих родителей (изображая малого ребенка: по преданию о Лао Лай-цзы, в 70 лет забавлявшем так своих престарелых родителей)
赶档子
2) давать представления, развлекать публику (на улице, в людных местах)
飨
宴飨宾客 развлекать и потчевать гостей
娱
1) радоваться; развлекаться, веселиться; с радостью, охотно
2) радовать, веселить, развлекать; развлекательный, веселящий
радость, удовольствие; развлечение
清玩
безделушка; предмет развлечения, забава; забавлять, развлекать
自娱
развлекать самого себя, развлекаться сам; наслаждаться, баловаться сам
толкование:
несов. перех.Заставлять забыться, рассеяться, занимая чем-л.
синонимы:
см. веселить, забавлятьпримеры:
宴飨宾客
развлекать и потчевать гостей
逗孩子乐
развлекать ребёнка
哦对了,看看时间,望雅应该也快到了,请你帮我去接一下她吧,我接着在这里给这群孩子们出灯谜。
Ой, Ван Я должна прийти с минуты на минуту. Пожалуйста, встреть её, а я продолжу развлекать детей загадками.
没事就走吧,陪聊不在我的职责范围内。
Если ты не по делу, уходи. Развлекать беседой в мои обязанности не входит.
欸,就是…那个…虽说是「活动资金」,但如果剩下的话是不是…
Ай... Деньги эти были даны с конкретной целью - чтобы развлекать Тевкра. Если всё не потратить...
史迷很快就学会了地精舞蹈。 而最困难又最重要的步骤,就是在被纳斯叫去表现之前别给他瞧见。
Смик научился танцевать эльфийские танцы довольно быстро. Но самое трудное и, в то же время, самое главное было не попадаться Нату на глаза до тех пор, пока не позовут его развлекать.
现在如果你不介意的话,我没什么心情去娱乐客人。我相信你自己能走出去。
А теперь извини... я что-то не в настроении развлекать гостей. Уверен, ты сможешь закрыть дверь с той стороны.
永远不要忘记,吟游诗人最重要的工作是取悦听众。一旦某天你失去了听众,那就到了你该揪断琴弦的时候了。
Всегда помни, основная задача барда - развлекать народ. Потерять слушателей все равно, что разрезать струны на лютне.
我的任务是为领主服务,而不是浪费时间和游客聊天。
Моя работа - служить ярлу, а не развлекать беседой путешественников.
他肆意专权,愚蠢狂妄,讨好老婆胜于治理国家。
Он был слишком глуп и заносчив, ему больше нравилось развлекать свою королеву, чем править страной.
美丽的乔娜给了我为她的尊贵客人表演的荣幸。
Прекрасная Джонна была столь добра, что позволила мне развлекать гостей ее достойного заведения.
你不断地说会在莫万斯卡举办盛大的典礼。你还说会有许多魔法仆人来招待宾客。
Такая была бы красивая церемония в Морвунскаре. У тебя же там был волшебный посох, чтобы развлекать гостей, не так ли?
我的任务是服务领主,而不是浪费时间和游客聊天。
Моя работа - служить ярлу, а не развлекать беседой путешественников.
这是我莫大的荣幸,能够为美丽的乔娜表演。
Прекрасная Джонна была столь добра, что позволила мне развлекать гостей ее достойного заведения.
你一直都说会在门割要塞举办盛大的典礼。你还说会召唤出许多魔法仆人们招待宾客。
Такая была бы красивая церемония в Морвунскаре. У тебя же там был волшебный посох, чтобы развлекать гостей, не так ли?
够了。将C-F类的畸形特征当作笑话太过残忍。你就不想了解一下其他健全的种族了吗?
но довольно об этом. развлекать себя мыслями об уродстве рас типа В–Е жестоко. О каких расах С нормальными телами ты хочешь узнать?
我不会再用这个来取悦你了。
Я не собираюсь больше вас развлекать.
“将C-F类的畸形特征当作一个笑话来聊,”他表示赞同,“这确样实很残忍。你就不想了解一下其他健全的种族了吗?”
да. развлекать себя мыслями об их уродстве было бы жестоко, — соглашается мужчина. — О каких расах С нормальными телами ты хочешь узнать?
是的,将C-F类的畸形特征当作笑话实在太过残忍。你就不想了解一下其他健全的种族了吗?
да. развлекать себя мыслями об уродстве рас типа В–Е жестоко. О каких расах С нормальными телами ты хочешь узнать?
应该没了。我要去讨好你兄弟了。
Думаю, нет... Поеду развлекать твоего брата.
如果你想找个伴儿,带上你的猪嘴,去猪圈找你的同类聊。
Если тебе компанию хочется, так в хлев иди, скотину у кормушки развлекать.
那就努力点,你没问题的。我们说好让你在午夜前玩得开心,接着戴冠仪式后你就回到坟墓里。
А ты поспеши. Уговор был развлекать тебя до полуночи. А как пройдет обряд надевания чепца, ты вернешься, откуда пришел.
我本来以为这场戏会挺好看的...
А мне казалось, тут будут развлекать...
现在我要禁止娱乐,或者——视情况而定——用不幸的推测来烦你,直到我能发现比理论更为确定的线索为止。
Не стану вас развлекать... ну, или раздражать... своими измышлениями, пока в лабиринте моего разума не найдется что-нибудь более существенное, нежели простая теория.
如果用一些小把戏,就能使人们不去考虑被兽人斩首之类的麻烦事,还有什么比这更好呢?议会明白,涨工资、放假都不如让士兵们捧腹大笑,这样能更有效地提高他们的士气。因此他们让演员在各个军团营地巡回演出。
Если ты целый день рубил головы оркам, то лучший способ забыть об этом - сходить на представление! Совет знает: ни прибавка к жалованью, ни выходной не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
议会知道,无论加薪也好,放假也罢,都不能像一场开怀大笑那样振奋军队的士气!这就是他们要我们这些娱乐表演者巡回演出的原因。
Совет знает: ничто - ни прибавка к жалованью, ни выходной - не повышает боевой дух так, как хороший утробный смех! Вот почему они посылают нас, артистов, развлекать войска.
我必须得说,取悦暴君这事比起当时宫廷里大部分人做的事来说,并没那么坏。
Надо сказать, что развлекать деспота – далеко не худшее из того, чем можно заниматься при дворе.
善于讽刺和歌唱,总之你是一个艺人。你可以用下流的故事让公众失去警惕,然后用午夜恐怖来催眠他们。
Вы остры на язык и за песней в карман не полезете, ведь ваше призвание – развлекать окружающих. Вы можете и обезоружить слушателей своими непристойными байками, и заворожить страшными историями.
转了个圈,告诉他你被派来要给军队带来一些欢歌笑语。
Сделать пируэт и заявить, что вас прислали сюда, чтобы их развлекать.
他曾经取悦刽子手和暴君。我无法原谅他。
Он помогал развлекать убийц и тиранов. Я считаю, что ему нет прощения.
嗯,没什么要谈的了,对吧?请容我告辞,我还要为热心的观众们表演呢。
Мне кажется, нам с тобой больше не о чем говорить. Прошу извинить меня, но мне нужно развлекать любящую меня публику.
我来提供娱乐,以及冰凉的酒类。
Моя задача развлекать пользователей и подавать прохладительные напитки.
我的程式设计也包括各种笑话,以取悦顾客。
Кроме того, я запрограммирован развлекать клиентов разнообразными шутками.
морфология:
развлекáть (гл несов перех инф)
развлекáл (гл несов перех прош ед муж)
развлекáла (гл несов перех прош ед жен)
развлекáло (гл несов перех прош ед ср)
развлекáли (гл несов перех прош мн)
развлекáют (гл несов перех наст мн 3-е)
развлекáю (гл несов перех наст ед 1-е)
развлекáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
развлекáет (гл несов перех наст ед 3-е)
развлекáем (гл несов перех наст мн 1-е)
развлекáете (гл несов перех наст мн 2-е)
развлекáй (гл несов перех пов ед)
развлекáйте (гл несов перех пов мн)
развлекáвший (прч несов перех прош ед муж им)
развлекáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
развлекáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
развлекáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
развлекáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
развлекáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
развлекáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
развлекáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
развлекáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
развлекáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
развлекáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
развлекáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
развлекáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
развлекáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
развлекáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
развлекáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
развлекáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
развлекáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
развлекáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
развлекáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
развлекáвшие (прч несов перех прош мн им)
развлекáвших (прч несов перех прош мн род)
развлекáвшим (прч несов перех прош мн дат)
развлекáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
развлекáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
развлекáвшими (прч несов перех прош мн тв)
развлекáвших (прч несов перех прош мн пр)
развлекáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
развлекáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
развлекáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
развлекáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
развлекáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
развлекáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
развлекáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
развлекáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
развлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
развлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
развлекáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
развлекáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
развлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
развлекáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
развлекáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
развлекáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
развлекáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
развлекáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
развлекáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
развлекáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
развлекáемые (прч несов перех страд наст мн им)
развлекáемых (прч несов перех страд наст мн род)
развлекáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
развлекáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
развлекáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
развлекáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
развлекáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
развлекáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
развлекáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
развлекáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
развлекáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
развлекáющий (прч несов перех наст ед муж им)
развлекáющего (прч несов перех наст ед муж род)
развлекáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
развлекáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
развлекáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
развлекáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
развлекáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
развлекáющая (прч несов перех наст ед жен им)
развлекáющей (прч несов перех наст ед жен род)
развлекáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
развлекáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
развлекáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
развлекáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
развлекáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
развлекáющее (прч несов перех наст ед ср им)
развлекáющего (прч несов перех наст ед ср род)
развлекáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
развлекáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
развлекáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
развлекáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
развлекáющие (прч несов перех наст мн им)
развлекáющих (прч несов перех наст мн род)
развлекáющим (прч несов перех наст мн дат)
развлекáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
развлекáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
развлекáющими (прч несов перех наст мн тв)
развлекáющих (прч несов перех наст мн пр)
развлекáя (дееп несов перех наст)