раздатка
1) разг. см. раздаточная коробка
2) разг. 讲义
в русских словах:
раздатчик
〔阳〕 ⑴发放者. ⑵分配器. ~ кормов 饲料分配器; ‖ раздатчица〔阴〕(用于①解).
раздавать
раздать
раздать ученикам книги - 把书分给学生们
раздать актерам роли - 把角色给演员们分配好
вширь
раздаться вширь - 向宽里扩展
раздаваться
раздался стук в дверь - 响起了敲门声
раздался выстрел - 响了一枪
толпа раздалась, чтобы уступить ему дорогу - 人群往两旁闪开, 给他让出一条路
он раздался в плечах - 他的肩膀宽起来了
рукоплескания
Раздались горячие рукоплескания. - 响起了热烈的掌声。
рукоплескание
раздались рукоплескания - 响起了热烈的掌声
распространять
2) (раздавать) 散发 sànfā; (продавать) 推销 tuīxiāo
раздаривать
раздарить
раздавить
раздавить противника - 打垮敌人
вблизи
вблизи раздался крик - 附近传来了一声呼喊
звонок
раздался звонок - 铃响了
где-то
где-то раздался выстрел - 不知在什么地方响了一枪
вслед
вслед ему раздались угрозы - 在他后面传来了一片威胁声
вдруг
вдруг раздался выстрел - 忽而传来了枪声
смех
раздался смех - 传来了笑声
телефонный
раздался телефонный звонок - 电话铃响了
бац
Бац !Раздался выстрел. - 乓地响了一枪
в китайских словах:
发个儿
увеличиться, раздаться; вырасти
打响
2) раздаться, загреметь, прозвучать
雷
雷响 громко раздаться, громоподобно прозвучать
四布
2) распространиться (раздаться) во все стороны
给散
раздать, раздарить
примеры:
“我不是什么钓鱼老师。”他摊开手。“那不是我们锁上垃圾箱的原因。任何有厨房的地方都是这么做的,不带任何∗政治色彩∗,我向跟保证。”
Я не раздатчик удочек, — разводит руками он. — Потому-то мы и запираем мусор. Так делают все заведения, у которых есть кухня, это не ∗про политику∗, заверяю вас.
“是啊,他喜欢跟土著聊天。发发传单,这里那里地招惹一些吉皮特。本来他妈的挺好的想法,结果却变成……”他指向院子。
«Ага, он любил попиздеть с туземцами. Раздать листовки, помацать киптскую жопу. Охуенно получилось...» Он указывает на задний двор.
你以为他们干嘛在土地上画线?不就是要把我们祖先留下的地分掉并抢走吗?
А что они эти межи проводят, а? Чтобы отчизну нашу на делянки порезать и своим раздать!
你想接手一支无能又腐败的警察队伍,还要给他们∗致命∗武器?不,不行,这样行不通的……
Вы хотите раздать некомпетентным коррумпированным сотрудникам ∗более смертельное∗ оружие? Нет-нет, это не сработает...
出力装置及分动箱
механизм отбора мощности и раздаточная коробка
分赉
раздать (выделить) в подарок
劫富济贫
отнять деньги у богатых и раздать их бедным бездомным
又是你?好吧,我们正准备发牌。
Опять ты? Ну давай. Мы как раз собирались раздать.
发放(货, 款等的)单
раздаточная ведомость
发放站; 领物站
раздаточный пункт
发款单
раздаточная ведомость
向宽里扩展
раздаться вширь
将秘源还给所有种族,将这神性释放到世界里,那么当每个人都成为神谕者的时候,就没有人 再是神。
Раздать Исток всем поровну. Выпустить божественность в мир. Когда божественными станут все, не станет больше божеств.
工具发放室,工具分发室
инструментально-раздаточная кладовая (ИРК)
帮我分发更多阿坎多尔的果实吧——每颗果实都意味着,又有一个生命摆脱了暗夜井的奴役!
Помоги мне раздать нуждающимся еще несколько плодов аркандора – каждый из них несет избавление от рабской зависимости от Ночного Колодца!
幸好,树上又结出了更多的果实。我想再请你帮忙,把这颗果实交给沙尔艾兰的任意一个难民。
К счастью, на дереве недавно появились новые плоды. Я снова попрошу тебя оказать нам честь и раздать их нуждающимся в ШалАране.
总务司在海灯节期间一般也会安排人去给他们送些礼品去…
Во время праздника департамент по делам граждан обычно поручает раздать им подарки...
您需要发放完部落对战联赛额外奖章后才能发起对战。
Перед началом войны нужно раздать бонусные медали лиги войн.
我今天就正准备去给负责城里守卫的千岩军们「送霄灯」呢。
Сегодня в знак благодарности я собиралась раздать ответственным за защиту города Миллелитам небесные фонари.
我们需要把你从汤戈的藏身处带回来的武器分发给流亡者同胞。莫加波随时可能来袭。
Надо раздать оружие, которое ты <принес/принесла> из убежища Тонго, нашим друзьям-изгоям. Банда Моджамбо может атаковать с минуты на минуту.
我已经发放了所有的信函。
Мне удалось раздать все листовки.
我已经处理掉了所有的信函。
Мне удалось раздать все листовки.
我已经研制出了合适的滋补剂,现在最重要的是立即把它分发到病人手上。
Теперь, когда я закончил работу над снадобьем, наша главная задача – как можно быстрее раздать его больным.
我想可以把我的土地分给大家。我想我们在这岛上生活都各自生活太久了。
Я решила раздать свою землю всем. Мы слишком долго жили на острове одни.
我的帮众在工作地点附近等我。我想我不该让他们等太久。山克也建议我多带装备,替人手加强火力。
Отряд ждет меня в условленном месте. Не стоит испытывать терпение ребят. Шэнк предложил раздать им дополнительное снаряжение.
把书分给学生们
раздать ученикам книги
把演说词散给大家
раздать всем текст выступления
把衣服腰身放宽
раздать платье в талии
把角色给演员们分配好
раздать актёрам роли
把那些粮食放了赈了
раздать те продукты в качестве пособия
放弃你的全部财产,献祭一只手足去副平息神明的怒意,尝试像某些植物一样,只依靠光和空气生活……
Раздать все свое имущество, отрубить себе конечность во славу гневного бога, питаться лишь воздухом и солнечной энергией, словно какое-нибудь растение...
散发的印刷品
раздаточный материал
有加油塔的汽油库
бензохранилище с раздаточной колонкой
格噜普斯那个死老头收集了各种古怪的礼物。他到处散布恶心到极点的礼物,一心要抹杀孩子们过节的兴致。
Старина Ворчун собрал множество странных подарков. Он хочет раздать детям все эти немыслимые отвратительные игрушки, чтобы заставить их плакать.
每天根本没有足够的时间去施舍所有救济品。感觉就像在喂海鸥。总会有更多的出现,而且它们似乎从来没用它做过什么有趣的事情——除了更多的海鸥。
Всего времени в мире не хватит, чтобы раздать все, что можно раздать. Это как чаек кормить. Их становится все больше и больше, и они не делают ничего интересного с тем, что получают. Только увеличивают свое количество.
狩魔猎人,吾友,在你的交易变成真正的问题之前将它们解决。
Постарайся раздать все долги, прежде чем вляпаешься в неприятности.
砮荣要我把火炬拿给他去焚化尸体。
Нужун попросил меня раздать факелы, чтобы сжечь трупы.
给大家分配活儿
раздать всем работу
腰变粗了
раздаться в талии
要扩张我帮派的地盘,我必须占领游乐园中美国核口城墙外所有区域,然后决定各个区永远属于哪个帮派。
Чтобы расширить территорию для банд, мне нужно захватить все секторы парка за пределами "Ядер-Тауна, США" и затем выбрать, каким бандам эти секторы раздать.
记住我的话。如果波利胆敢把所有的财富都分给穷人,我会把他轰出去的。
Помяни мое слово. Если Болли решит раздать все наше состояние каким-нибудь нищебродам, я его по миру пущу.
请帮我分发一下最近这批阿坎多尔的果实,然后我们来讨论这个消息。
Помоги мне раздать последнюю партию плодов аркандора, и я расскажу тебе все в подробностях.
还有盏霄灯没送呢!
У нас ещё остались фонари, которые нужно раздать!
那是一台功能完好的宝藏分 发器!?
Ух ты! Неужели это настоящий раздатчик сокровищ?!
随着我们的心能贮存的增加,我们就能将它们分发给整个玛卓克萨斯。兵主不在的时日里,我们通灵领主将肩负起他的职责。
Чем больше анимы на наших складах, тем больше мы можем раздать солдатам Малдраксуса. Пока Примас отсутствует, его волю приходится исполнять некролордам.
难道它们还有什么计划…不行,我得把冒险家们都召集回来,重新发布委托,不能对这些魔物掉以轻心。
Может быть, они готовятся к новому нападению? Нельзя этого допустить! Мне нужно срочно созвать всех искателей приключений и раздать им новые поручения. Нельзя игнорировать эту угрозу.
雷响
громко раздаться, громоподобно прозвучать
ссылается на:
分动箱, 加力器