раздел
1) (действие) см. разделить 1, 2
2) (часть) 部 bù, 部分 bùfen; (книги) 篇 piān, (документа) 节
3) см. раздеть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 分, 分开; 划分; 瓜分; 分配
раздел поля 分田地
раздел мира 瓜分世界
раздел наследства 分遗产
жить в ~е 分 居, 分住
имущество в ~е 分开的财产
раздел имущества 分产
Его недвижимое имущество должно бы ло идти в раздел между его сыновьями . 他的不动产应分给他的几个儿子。
2. 部, 篇
Договор состоит из4 разделов. 条约共有四部分。
В каждом разделе книги несколько глав 书的每篇里都有几章。
3. 分界处, 分界线; 分叉处
раздел вод 分水界
◇ (2). без раздела〈 旧〉完整地, 整个儿地
Всё, что вы тут ни видите—принадлежит мне, мне без раздела. 你这里所看到的一切是属于我的, 全部属于我的。
(4). раздел 分, 分开, 划分, 分配, 界, 界限; 级别; 部, 篇
分开, 划分, 章, 节, 界线, (阳)
1. 见разделить
2. 部分, 篇, 章
раздел книги 书中的一章
Договор состоит из четырёх ~ов. 条约共有四章
3. (某一学科的)领域
раздел геометрии 几何学领域
4. 分界处, 分界线
раздел вод 分水线
1. 1. 分; 分开; 划分; 分配
2. 部分; 篇
3. 分界处; 分界线
2. 部分, 单元; 篇, 章, 节; 分项; 部段; 划分
分, 划分, 瓜分; 分配; 款(预算科目); 组(资产负债表项目); (文章的)编, 篇, 部分; (报纸的)专栏; (条约的)部分, 章
分; 分开; 分配; 划分; 部分; 篇; 分界处; 分界线; 部分, 单元; 部段; 分项; 划分; 篇, 章, 节
1. 分开, 划分, 分界
2. 部, 篇
3. (某学科的)分支
Когда звуковая волна достигает поверхности раздела, происходит не только отражение, но и преломление звука. 当声波到达分界面时, 不仅产生波的反射, 而且产生波的折射
Курс общей физики обычно делится на шесть разделов. 普通物理教程通常分为六部分
В наше время учение о магнетизме является одним из важных разделов современной физики. 在我们的时代, 磁学是现代物理学的一个重要分支
раздел жёсткого диска [信息]磁盘分区
партиция (或 таблица) разделов 磁盘分区表
1. 分开; 划分
2. 章; 节界线
[阳] 分界线; 部, 章, 节, 篇; 分, 分开; 分配; 划分
部, 篇, 章; 分开, 分, 瓜分; 分界处; 分界线; 界面
分, 分开; 分配; 分界处, 分界线; 部分, 部, 篇, 章
篇; 部分; [企]款(预算科目) , 组(资产负债表)
①区分, 划分, 分段②篇, 部分, 单元, 章节③界线
部分, 部, 章, 节, 篇; 分, 分割; 区分
区分, 划分, 分段, 篇, 部分, 单元, 章节
划分, 分开; 分隔面; 界线; 章篇; 部分
分, 分开; 分配; 分界片, 分界线; 部分
①区, 段, 块, 节, 项②部分③划分
①部分(源程序的组成部分)②区分, 划分
分, 分开, 部, 篇, 章, 节, 界
①项目, 分划 ; ②部 ; ③分界处
分界线; 篇, 章; 分割, 划分
①划分, 区分②部分, 章, 节
①分开, 划分②章, 节③界线
①区分, 划分②部, 章, 节
①分开, 划分②分配, 调配
раздел вод 分水界
划分, 分配; 章, 篇
区分; 界线; 章, 节
界限; 章, 节
分区, 分块
界, 界限; 级别
章, 节
1.分开,划分;2.章,节;3.界线
в русских словах:
часть
разделить что-либо на три части - 把...分成三部分
3) (раздел какого-либо произведения) 部 bù, 卷 juàn, 集 jí, 册 cè
ВНР
(=водонефтяной раздел) 油水分界
терапия
2) (раздел медицины) 内科学 nèikēxué
топонимика
2) (раздел языкознания) 地名学 dìmíngxué
тектоника
2) (раздел геологии) 构造学 gòuzào-xué
статья
2) (параграф, раздел) 条 tiáo, 条文 tiáowén
рубрика
2) (раздел, графа) 项目 xiàngmù
реприза
2) 再现部 (раздел или часть музыкального произведения)
графа
2) (раздел) 节 jié, 段 duàn
в китайских словах:
分隔
1) разделять; раздел (напр. имущества)
稀
3) перен. тощий, плохой (также модификатор результативных глаголов, см. ниже раздел V)
5) редкостный, редкий; удивительный; на редкость (см. также ниже, раздел II)
分区
5) раздел (для компьютера)
韵
2) рифма, раздел в рифмических словарях
韵类 категория рифм (раздел в рифмовнике)
江韵 раздел рифмы «цзян»
黑榜
черная доска; раздел критики (в газете)
水部
2) раздел детерминатива 水 в ключевых словарях
纪事
записывать события; делать записи; исторические записи, описания событий (раздел исторической литературы)
望
5) быть повернутым лицом к...; быть расположенным против...; см. также раздел III глагол-предлог
6) ходить в гости, навещать, посещать; наносить визит (кому-л.); см. также раздел III глагол-предлог
生分
1)* разделяться при жизни родителей; раздел (имущества между братьями) при жизни родителей (также в знач. быть непочтительным к родителям; сыновняя непочтительность)
土歌
местные песни, фольклор (также раздел国风 в «Шицзине»)
土地平分
политп уравнительный раздел (передел) земли
经部
1) раздел канонических книг (первый раздел старой кит. библиографии)
经籍志
библиография (раздел в династийных историях)
红学
красноведение (раздел литературоведения, посвященный изучению романа "Сон в красном тереме")
款项
1) параграф, раздел; статья; абзац
品
6) будд. раздел, часть; песня (напр. в сутре)
集部
«собрания» (четвертый раздел китайской литературы, художественная литература)
后
в составных терминах соответствует приставкам за-, задне-, по-, после-, пост-, мета-, употребляется для обозначения как места, так и времени, занимая положение как в постпозиции (ср. выше разделIV1) и 2) а и б), так и в препозиции (ср. выше раздел II) к основной морфеме
史科
1) раздел (отделение) истории; исторический факультет
点点滴滴
капля за каплей; накрапывать (обр. в знач.: капли, мелочи; «обо всем понемногу», раздел, напр., в журнале)
乙部
кит. библиогр. второй раздел (старой китайской литературы): раздел исторической литературы
点滴
国际点滴 коротко на международные темы (раздел в газете)
类
1) вид, разряд; разновидность; порода; род, сорт; класс, раздел; категория; порядок (также родовая морфема и префикс, см. ниже. VII 1) и 2)
我国古时把书籍分成经, 史, 子, 集四大类 в нашей стране в древние времена делили литературные произведения на 4 больших раздела: сочинения канонические, исторические, философские и художественные
告语
оповещение, обращение (один из древних литературных жанров, раздел в исторической документации)
上段
предшествующий раздел, предыдущий абзац
书报
书报介绍 библиография (раздел в газете, объявления)
劈地
диал. делить землю; раздел земли
诸子百家
1) философские работы и трактаты по разным предметам (раздел в старой китайской литературе)
分别共有
юр. раздел совместной собственности
百子
2) философы, философские трактаты (2-й раздел китайской библиографии)
分支
1) разделяться, разветвляться
2) разветвление, развилка; ответвление; ветвь; раздел; филиал, отделение, бифуркация
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: разделять, разделить (1а2), разделяться, разделиться (1а2,4).
2) Состояние по знач. глаг.: разделяться, разделиться (1а4).
3) Большая часть какого-л. текста, посвященная одной определенной теме.
4) а) Место, где что-л. разделяется, разветвляется.
б) Линия, делящая что-л. на части.
синонимы:
см. деление, частьпримеры:
国际点滴
коротко на международные темы ([i]раздел в газете[/i])
书报介绍
библиография ([i]раздел в газете, объявления[/i])
平分土地运动
движение за уравнительный раздел земли
第五则第一款
раздел V, статья (пункт) 1
待不饮, 奈何君有恨, 待痛饮, 奈何吾又病?
[если] не решусь выпить, [то] как быть с Вашим недовольством, а [если] напьюсь допьяна, [то] как быть с моей болезнью?! (ср. [i]также ниже, раздел [/i]II)
食货志
описание народного хозяйства ([i]обычный раздел китайских династийных историй[/i])
俄国文学门
раздел русской словесности ([c][i]напр.[/c] историко-филологического факультета университета[/i])
韵类
категория рифм (раздел в рифмовнике)
江韵
раздел рифмы «цзян»
分定, 则下不相隐
если раздел утверждён, то низы не будут присваивать (утаивать) [имущество] один у другого
含有不可分割所有物的继承分割更加艰难
раздел наследства осложняется, если в его составе есть неделимая вещь.
网站栏目
раздел сайта
开辟专栏
открыть специальный раздел, специальную (тематическую) рубрику
作为与法学一个部分的形态学
морфология как раздел грамматики
民法法典第1166项内容指定胎儿继承情形中的只有婴儿生后才能实行分割继承规定。
в ст. 1166 ГК подчеркивается, что при наличии зачатого, но еще не родившегося наследника раздел наследства может быть осуществлен только после его рождения.
邀请…分享
(кого) приглашать в раздел
输入输出存储区, 输入输出节
раздел/секция ввода-вывода
紧急情况守则:第1章,第1节,第1段
"Действия в чрезвычайных ситуациях": раздел 1.1, параграф 1
<name>,你让我思考了许多。在缚火者宝典里有一段讲到了“献祭”,而一处更新的注释则提及了“酋长”。我想它说的应该是督军黑手。
<имя>, ты <заставил/заставила> меня призадуматься. В Фолианте укрощения огня есть раздел, в котором говорится о "жертвоприношении", и относительно недавняя запись о "вожде". Я думаю, что речь идет о вожде Черноруке.
帮助与支持功能暂不可用,请稍后再试。
Раздел «Помощь и поддержка» сейчас недоступен. Пожалуйста, попробуйте позже.
最近,新增了一些「脑力锻炼」和「记忆力强化方法」的相关内容。
Недавно она добавила раздел по «упражнениям для мозга» и «укреплению памяти».
当你保存了亮眼表现后,前往全新的亮眼表现界面,可以将你喜欢的内容保存到本地。
Записав эпический момент, вы можете перейти в раздел меню «Моменты» и сохранить его на локальный диск.
前往“开始”界面加入比赛!
Перейдите в раздел «Играть», чтобы встать в очередь!
知识之海在你眼前翻腾。选择你想阅读的部分。
Перед вами расстилается океан познаний. Выберите раздел, который хотите прочесть.
太好了。很快我们就能完成诗文集的最新章节了。继续加油。
Прекрасно. Скоро мы соберем последний раздел Эдды. Молодец, продолжай работу.
太好了。很快我们就能完成诗歌集的最后一节了。继续加油。
Прекрасно. Скоро мы соберем последний раздел Эдды. Молодец, продолжай работу.
当他看完头版后,他看了一下当地的比赛比分。Stormers又输了,17-32。他摇摇头,看了看手表。是时候回去了……
Закончив с первой полосой, он смотрит раздел с результатами матчей. «Штормовики» снова проиграли, 17-32. Покачав головой, он смотрит на часы. Пора возвращаться к работе...
看来第34页上还有种叫时尚警察的东西。这不就是在说你吗。
Похоже, на странице 34 также есть раздел Police De La Mode. Это интересно.
孩子,你是不会因为这个死掉的。所以,我们会把它存放在可出售道具里。拿去当铺卖掉换点钱吧。
Сынок, сегодня ты не умрешь от этой дряни. Не в мою смену. Мы поместим это в раздел на продажу. Иди в ломбард и продай эту штуку.
其实它只是动物学的一个∗子学科∗,专门从事极其罕见的动物物种研究,罕见到很多人会假设它们已经∗灭绝∗,或者甚至只是∗虚构∗的……
Это просто ∗раздел∗ зоологии, изучающий виды животных столь редкие, что некоторые считают их ∗вымершими∗ или даже ∗вымышленными∗...
打开你的道具栏,点击互动按钮,然后与里面的道具进行交互。
Зайдите в инвентарь и выберите раздел взаимодействовать, чтобы произвести действие с предметом.
这不是我的爱好,亲爱的。它是动物学的一个∗子学科∗,专门从事极其罕见的动物物种研究,罕见到很多人会假设它们已经∗灭绝∗,或者甚至只是∗虚构∗的……
Это не хобби, золотко. Это ∗раздел∗ зоологии, изучающий виды животных столь редкие, что некоторые считают их ∗вымершими∗ или даже ∗вымышленными∗...
如果喝下去,那你就会死。这就是事实。而且这就是我们为什么要拯救你的原因,把它存放在可出售道具里。拿去当铺卖掉换点钱吧。
Если ты это выпьешь, то умрешь. Это факт. Поэтому мы спасем тебя от себя самого и поместим это в раздел на продажу. Иди в ломбард и продай эту штуку.
国王早在多年前与尼弗迦德联手分裂亚甸时便种下恶果。虽然他归还了抢夺来的领土,依然有许多科德温人认为亨赛特偷袭盟友的行径令人不齿。这些人密谋对抗他们腐败的统治者,为他的隐忧更添一桩。
Король пожинал плоды своих прошлых деяний и расплачивался за раздел Аэдирна, который они учинили совместно с Нильфгаардом. Хотя позже ему пришлось вернуть захваченные земли, среди каэдвенцев немало было тех, кто считал нападение на бывшего союзника подлостью. Именно они составили заговор, доставив монарху новое серьезное беспокойство.
太棒了!你丢出两条赢了忏悔僧侣。到主选单的额外选项找到你的特别奖赏 !
Бинго! У вас выпало две пары, и вы победили кающегося монаха. Загляните в раздел "Дополнительные материалы" в главном меню и узнайте, как получить за это специальную награду!
若要喝下药水,开始快速选择选单,并选择喝下药水选项。
Чтобы выпить эликсир, войдите в меню быстрого выбора и выберите раздел "Эликсиры".
亨赛特则想要从中分到瑞达尼亚和科德温这杯羹。
Хенсельт хочет, чтобы Редания вместе с Каэдвеном произвели раздел Темерии.
拉多维德国王,既然如此,你必须选择…你要分割泰莫利亚,还是向庞塔尔山谷进军?
В таком случае тебе придется выбирать, король Радовид. Совершишь ли ты раздел Темерии или выступишь в поход на Нижнюю Мархию.
陛下,死灵术,是魔法的一个支派...
Некромантия, государь, это раздел магии, который...
你的角色升级了! 按下 {Z} 进入主选单,选择角色发展面板并按下{Y}确认来获得新的能力。
Ваш герой достиг нового уровня! Для получения новых умений нажмите {Z}, чтобы перейти в главное меню, затем выберите раздел развития персонажа при помощи {Y}.
我不管那么多。照我说的去做就对了。
В гробу я видал этот раздел! Сделай все что нужно!
提示: 要注意你无法以这种方式使用药水。要喝药水,你必须进入暝想模式,并选择饮用药水的选项。
Совет: обратите внимание на то, что эликсиры использовать таким образом невозможно. Чтобы выпить эликсир, войдите в режим медитации и выберите раздел "Выпить эликсир".
要调制药水、涂油或炸弹,你都必须拥有记载制作过程与原料所需基本物质的配方。混合过程只能在暝想模式中进行。若要打开链金术面板,按下{Z}开启主选单选择暝想,然後选择链金术。
Чтобы приготовить эликсир, у вас должен быть рецепт этого эликсира и ингредиенты, содержащие субстанции, перечисленные в рецепте. Зелья можно изготавливать, только находясь в режиме медитации. Чтобы войти в режим медитации, откройте меню быстрого выбора кнопкой {Z}, выберите раздел "Медитация", а затем - "Алхимия".
前往角色面板
Перейти в раздел Умения персонажа.
哦,所以那章你读完了。但你还是应该先问一下…
Хм. Значит, ты прочла раздел. Но ты все равно должна была спросить, а не...
使用 > 选择装备标签。
С помощью > выберите раздел Снаряжение.
军法第二条第三项:“呈上瑕疵品,须鞭打十五下。”
Военный кодекс, параграф второй, раздел третий: "За поставку испорченных товаров пятнадцать ударов кнутом". Выполнять!
(…)亨赛特国王则展现出北方人典型的阴谋本性,背着盟友与帝国签了协议,导致亚甸分裂。
Лучше всего об этом свидетельствует тот факт, что на основании соглашения императора с королем Каэдвена Хенсельтом произошел раздел Аэдирна.
点击 > 前往角色面板,学习新技能。
Нажмите > и перейдите в раздел Умения персонажа, чтобы получить новое умение.
按下 > 前往角色面板,学习新技能。
Нажмите > и перейдите в раздел Умения персонажа, чтобы получить новое умение.
怎么回事?!你脱了我的衣服?!
Эй! Ты меня раздел?!
什么?你脱了我的衣服?!
Что? Ты меня раздел?
你只需进入日志中的教程页面,就可以回顾所有的教学内容。
Чтобы просмотреть все подсказки обучения, войдите в "Журнал" и откройте соответствующий раздел.
进入日志中的教程部分,就可以回顾所有的教学信息。
Чтобы просмотреть все обучающие подсказки, откройте раздел обучения в дневнике.
更新状态,修复长期记忆区资料。
Внимание. Пропавшие данные возвращены в раздел длительного хранения.
当您收到新任务时,如果还有其他进行中的任务,这个新任务就不会启动。请到哔哔小子的“任务”区查看有哪些进行中的任务。
Новое задание автоматически становится активным только в том случае, если у вас нет других активных заданий. Чтобы узнать о полученных заданиях, загляните в соответствующий раздел "Пип-боя".
如果您的任务目标太多,请查看哔哔小子的“任务”部分,看看您的现行任务是否超过一个。在“其他”类别中,您可以开启或关闭各项目标。
Если у вас отображается слишком много целей заданий, загляните в раздел "Задания" своего "Пип-боя". Скорее всего, у вас выбрано несколько активных заданий. Включать и отключать показ целей различных заданий можно в категории "Разное".
啊!我们终於见面了。我是法国总统儒勒·格雷维。来吧,让我们讨论一下我们该如何瓜分非洲。
А. Вот мы и встретились. Я Жюль Греви, президент Франции. Пойдемте, обсудим раздел Африки между нашими великими народами.
如果您目前拥有的人格特征已经不那么有用,那么您可以兑换新的特征。您现在有足够的 外交资本可以这么做。进入到“外交”部分中看看哪些可选的特征更吸引您。
Дипломатический капитал, которым вы располагаете, позволяет вам обменять ставшие бесполезными личные умения на другие. Откройте раздел дипломатии и выберите более привлекательные умения.
好吧。B 计划第 1 部分:站那别动,我才能把你带回来。
Хорошо. План Б, раздел один: стойте на месте, чтобы я могла вас вернуть.
морфология:
разде́л (сущ неод ед муж им)
разде́ла (сущ неод ед муж род)
разде́лу (сущ неод ед муж дат)
разде́л (сущ неод ед муж вин)
разде́лом (сущ неод ед муж тв)
разде́ле (сущ неод ед муж пр)
разде́лы (сущ неод мн им)
разде́лов (сущ неод мн род)
разде́лам (сущ неод мн дат)
разде́лы (сущ неод мн вин)
разде́лами (сущ неод мн тв)
разде́лах (сущ неод мн пр)
разде́ть (гл сов перех инф)
разде́л (гл сов перех прош ед муж)
разде́ла (гл сов перех прош ед жен)
разде́ло (гл сов перех прош ед ср)
разде́ли (гл сов перех прош мн)
разде́нут (гл сов перех буд мн 3-е)
разде́ну (гл сов перех буд ед 1-е)
разде́нешь (гл сов перех буд ед 2-е)
разде́нет (гл сов перех буд ед 3-е)
разде́нем (гл сов перех буд мн 1-е)
разде́нете (гл сов перех буд мн 2-е)
разде́нь (гл сов перех пов ед)
разде́ньте (гл сов перех пов мн)
разде́вший (прч сов перех прош ед муж им)
разде́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
разде́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
разде́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
разде́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
разде́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
разде́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
разде́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
разде́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
разде́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
разде́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
разде́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
разде́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
разде́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
разде́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
разде́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
разде́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
разде́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
разде́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
разде́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
разде́вшие (прч сов перех прош мн им)
разде́вших (прч сов перех прош мн род)
разде́вшим (прч сов перех прош мн дат)
разде́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
разде́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
разде́вшими (прч сов перех прош мн тв)
разде́вших (прч сов перех прош мн пр)
разде́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
разде́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
разде́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
разде́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
разде́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
разде́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
разде́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
разде́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
разде́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
разде́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
разде́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
разде́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
разде́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
разде́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
разде́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
разде́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разде́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разде́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
разде́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
разде́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
разде́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
разде́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
разде́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
разде́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
разде́тые (прч сов перех страд прош мн им)
разде́тых (прч сов перех страд прош мн род)
разде́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
разде́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
разде́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
разде́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
разде́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
разде́вши (дееп сов перех прош)
разде́в (дееп сов перех прош)
ссылается на: