размахнуться
сов.
1) 抡起拳头来 lūnqǐ quántou lai, 抡起手来 lūnqǐ shǒu lai
2) перен. разг. 大事铺张起来 dàshì pūzhāngqilai
-нусь, -нёшься[完]
1. 抡起, 挥起, 举起, 扬起(手、足、头或工具, 准备打击、投掷等)
Размахнулся, чтобы ударить. 抡起手来要打。
Он размахнулся ногою и ударил меня в живот. 他甩开腿照着我肚子猛踢一脚。
Девушка, размахнувшись назад головой, поклонилась ему. 姑娘把头往后一仰, 向他鞠了一躬。
размахнуться косой 一挥镰刀
2. (
3. 〈转, 口语〉(工作时)大显身手, 显出气魄, 逞威风, 讲排场, 大手大脚
Размахнулся, назвал гостей, а места для них не хватило. 讲起排场, 请来了好多客人, 可是地方不够了。
Я не удержался, размахнулся и купил этот дом. 我没能控制住自己, 豁出钱来就买下了这所房子。
Бабушка попробовала размахнуться—проявить своё могушество свекрови по-настоящему. 祖母试着逞逞威风—在媳妇面前显示一下自己的权力。
4. 〈俗〉(抱着不大现实的要求、希望到某处)去饶幸试试, 闯一闯, 碰碰运气 ‖未
-нусь, -нёшься(完)
размахиваться, -аюсь, -аешься(未)
1. 抡起拳头来, 抡起胳膊来(打或扔)
Он ~улся, с силой бросил камешек в воду. 他抡起胳膊来, 使劲地把石头扔到了水里
Он ~улся, чтобы ударить. 他抡起拳头要打
2. <转, 口>大肆操持, 讲排场
Он ~улся, назвал гостей, а угощать нечем. 他大肆操持起来, 请来了很多客人, 却没有东西招待
3. (不用一, 二人称)伸展开; 敞开
Крылья ~улись. 双翅伸展开来.||
размах, -а 或-
1. 抡起; 举起; 挥起
2. 大敞开; 伸展到远处
3. 大显身手, 讲排场
-нусь, -нёшься[完]на что, с чем 同
разбежаться
挥起; 举起; 抡起; 大敞开; 伸展到远处; 大显身手, 讲排场
слова с:
в русских словах:
размахиваться
〔未〕见 размахнуться.
в китайских словах:
抡起
抡起镐头 размахнуться мотыгой
用武之地
обр. поле деятельности; место, где размахнуться; возможность показать себя; применение своим способностям
抡大锤
размахнуться молотом
толкование:
сов.1) Однокр. к глаг.: размахиваться (1,3-5).
2) см. также размахиваться.
примеры:
摊子铺得太大
чересчур размахнуться
抡(一下)大锤
размахнуться молотом