разруха
完全破坏状态 wánquán pòhuài zhuàngtài, 崩溃 bēngkuì
1. 〈俗〉坍塌
разруха ветхого дома 破旧房子的倒塌
2. 经济破坏, 崩溃
хозяйственная разруха 经济崩溃
Первая мировая война привела к разрухе народное хозяйство России. 第一次世界大战使俄国国民经济陷于崩溃。
3. 〈旧〉纷争, 纠纷
творить ~у 制造纠纷
电力故障, 故障, 丧失, 失败, 解释, (阴)完全破坏的状态, 崩溃(多指经济方面)
выйти из ~и 摆脱(经济)崩溃的状态
1. 坍塌
2. 经济崩溃
完全破坏(状态), 崩溃(多指经济)
(经济)崩溃, 完全破坏(状态)
1. 坍塌 ; 2.经济崩溃
坍塌; 经济崩溃
经济崩溃
в русских словах:
разруб
〔阳〕 ⑴见 разрубить. ⑵砍断处. На ~е выступила смола. 砍断处流出了树脂。
ратник
〔阳〕 ⑴〈古〉士兵, 军人. ⑵(沙俄时国家后备军的)士兵. ~ первого разряда 一等兵.
искровой
〔形〕〈电〉火花的. ~ разряд 火花放电. ~ генератор 火花振荡器.
ВРОГТ
(временной разрез методом общей глубинной точки) 共深度点时间剖面
ДГР
(=динаммический глубинный разрез) 动深度剖面
ВР
1) (временной разрез) 时间剖面 shíjiān pōumiàn
ступень
3) (класс, разряд) 级 jí; 等级 děngjí
статья
5) (разряд, группа) 级 jí, 等 děng
разрез
2) (разрезанное место) 切口 qiēkǒu; (рана) 伤口 shāngkǒu; (платья) 开衩 kāichà
разрез на руке - 手上的伤口
юбка с разрезом - 开衩的裙子
поперечный разрез - 横剖面
разрез здания - 建筑物剖面图
разразить
-ит〔完〕кого-что: разрази (或 пусть разразит) меня (тебя. . . )гром (силы небесные. . . )〈俗〉让雷击死我(你等)(发誓用语).
профиль
2) (сечение, разрез) 断面 duànmiàn, 剖面 pōumiàn; 断面图
продольный
продольный разрез - 纵剖面
класс
1) (группа, разряд) 等级 děngjí, 等 děng, 级 jí
категория
3) (класс, разряд) 类别 lèibié, 等 děng, 级 jí
серия
2) (разряд ценных бумаг) 组 zǔ
сорт
1) (разряд) 等[级] děng[jí]
разрешать
разрешить гулять - 允许散步
разрешить книгу к печати - 准许书籍出版
разрешить конфликт - 解决冲突
разрешить вопрос - 解决问题
разрешить сомнения - 解除疑问
степень
2) (разряд, категория) 等级 děngjí; 等 děng, 级 jí
разрыв
разрыв линии фронта - 前线的缺口
разрыв между теорией и практикой - 理论与实线的脱节
ГРП
(гидравлический разрыв пласта, гидроразрыв пласта) 水力压裂
разрывать
разрыть все бумаги - 把全部文件翻得很乱
ГСР
(=геолого-статистические разрезы) 地质统计剖面
разряд
спортсмен первого разряда - 一级运动员
токарь седьмого разряда - 七级旋工
тарифный разряд - 工资等级
ПГР
(=прогнозирование геологичсекого разреза) 地质剖面预测
разрядный
〔形〕разряд①②解的形容词.
контрольная риска
(испытание на разрыв) 定位刻线, 检验刻线, 定位线, 检验标线, 检查准线, 计量标记[张力试验]
боковой
боковой разрез - 侧断面
в китайских словах:
粮食恐慌
продовольственная разруха
疮痍满目
повсюду видны зияющие раны; все покрыто ранами; везде следы разрушений; все в развалинах; полная разруха 比喻触目皆是天灾人祸, 穷困流离, 民不聊生的景象
满目苍夷
повсюду разруха. 比喻到处都是遭受破坏的景象
千疮百孔
2) множество срывов (изъянов, недостатков) (обр. в знач.: бесчисленные трудности и страдания, полная разруха, полнейший развал; трещать по всем швам)
孔
百孔千疮 сто щелей и тысяча язв (обр. в знач.: а) полная разруха; множество недостатков; б) бесчисленные трудности и страдания)
破坏
1) портить, выводить из строя; уничтожать, расстраивать; разрушать, нарушать; разрушение; разорение, разруха; развал; разрыв; разрушающий, разрушительный
破坏荷重 (zhòng) тех. разрушающая нагрузка
破坏工作 подрывная (разрушительная) работа
丧乱
смуты, волнения, смятение; разруха, развал; бедствие
疮痍
2) перен. разруха, развалины; страдания (народа)
疮痍满目 все кругом лежит в развалинах; разруха и опустошение
толкование:
ж.1) Полное расстройство, развал (обычно в хозяйственной, экономической жизни страны).
2) перен. устар. Раздор, несогласие, смута.
примеры:
他们在一大片林子里守卫着绿色守卫者,我听说他出了点状况,被洪水和受侵害的大地激怒了。
У них там теперь целая роща вокруг этого Стража. По слухам, он в последнее время разбушевался – сказались наводнение и разруха.
“不过你已经身处其中了,”她看看周围。“尽管有些嗑嗑绊绊,你还是做得很好啊。”
Но вы ведь его уже слушаете. — Она оглядывается вокруг. — И все с вами в порядке, даже несмотря на то, что вокруг разруха.
∗完全不一样∗。我们知道瑞瓦肖还有部分地区没有从大革命中完全恢复过来,但这块区域遭到的破坏甚至比城东还要明显……
∗Абсолютно∗ не похоже. Мы знали, что некоторые районы Ревашоля еще не вполне оправились от Революции, но здесь разруха бросается в глаза даже по сравнению с восточной частью города...
毁灭降临了。残破的拱桥背叛了这栋建筑曾经光辉荣耀的历史。它高高耸立在港口上方,直到∗那件事∗的发生。
Разруха во всей красе. Частично уцелевшие арки выдают богатую историю этого здания. Оно возвышалось над гаванью, пока с ним не случилось ∗это∗.
简直就是一场大灾难...
Какая же тут разруха...
不管我看向哪里,都是脏乱的废墟。
Куда ни глянешь, повсюду грязь и разруха.
这地方几乎全毁,铁路差点就要被歼灭了。
Ну и разруха. "Подземка" держалась на последнем.
这里无故被破坏成怎样……真是太浪费了。
Какая разруха... сколько ресурсов потрачено зря.
看看这个地方,我很讶异铁路居然还有人活下来。
Ну и разруха... Удивительно, что от "Подземки" еще что-то осталось.
那时我必须度过艰困的未来,生存的环境全是污秽、腐败……还有流血伤亡!
Мне пришлось помучиться, чтобы увидеть будущее. Я столько всего насмотрелся! Грязь! Разруха! Кровопролития!
морфология:
разру́ха (сущ неод ед жен им)
разру́хи (сущ неод ед жен род)
разру́хе (сущ неод ед жен дат)
разру́ху (сущ неод ед жен вин)
разру́хою (сущ неод ед жен тв)
разру́хой (сущ неод ед жен тв)
разру́хе (сущ неод ед жен пр)
разру́хи (сущ неод мн им)
разру́х (сущ неод мн род)
разру́хам (сущ неод мн дат)
разру́хи (сущ неод мн вин)
разру́хами (сущ неод мн тв)
разру́хах (сущ неод мн пр)