разъехаться
сов.
1) см. разъезжаться
2) (проехать мимо не задевая друг друга) 错车 cuòchē
машинам трудно разъехаться на узкой дороге - 在窄路上汽车很难错车
3) (разминуться) 没有碰上 méiyǒu pèngshàng, 错过 cuòguò
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-едусь, -едешься; -езжайся[完]
1. 四散走开, 散去; 分手, 分道而去
Ярмарка разъехалась. 集市散了。
Гости разъехались один за другим. 客人们陆续散去了。
Они разъехались по домам. 他们各自回家了。
Мы с ним разъехались: я домой, а он на станцию. 我和他分手了, 我回家, 他上车站。
2. (с кем 或无补语)〈口语〉离开, 分住, 分居
Жена разъехалась с мужем. 妻子和丈夫分居了。
3. 途中未遇, 途中相左, 途中错过; 〈口语〉(书信等)未收到(信到人已走); 错开, 错车
Подождите меня лучше дома, чтобы не разъехаться. 您最好在家等我, 免得我们在路上错过。
(2). разъехаться с письмом(或 телеграммой, ответом)(人已走) 未收到信(电报、回音)
Письмо разъехалось со мной. 信到我已经走了。
Машинам трудно разъехаться на узкой дороге. 在窄路上汽车很难错车。
4. 〈口语〉各向外滑, 往两边出溜, 滑散
разъехаться ногами 两腿往两边出溜
Лыжи на талом снегу разъехались. 滑雪板在融雪上向两面滑开了。
Ноги разъехались на льду. 两脚在冰上(滑)劈开了。
Пачки журналов разъехались на полу. 一叠叠的杂志在地板上滑散开了。
5. 〈口语〉(向两边)移开, 分开, 裂开; 开绽
Его халат разъехался спереди. 他的长袍从前面裂开了。
Брюки совсем разъехались. 裤子全开绽了。
6. 〈口语〉破旧不堪; (道路泥泞而)毁坏
Только с транспортом худо: слякоть, дороги разъехались. 只是交通很困难, 由于泥泞, 路全毁了。
7. 〈俗〉扩展起来, 占很大地方; (口、唇等)咧开
Большая печь разъехалась на треть изблы. 一个大火炉占去了房屋的三分之一。
Лицо разъехалось в улыбку. 脸上绽开了笑容。
Губы у него разъехались в улыбку. 他咧开嘴笑了。
8. 〈俗〉加速前进, 开起快车来
разъехаться на коне 骑马飞奔起来 ‖未
散开, 离开, 分居, 错车, 错过, 互相让路, -едусь, -едешься(完)
разъезжаться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)(乘车, 马等)(先后)散去; 分手
Гости ~хались по домам. 客人们各自回家去了
2. (с кем 或无补语)分离, 分居
Супруги ~хались. 夫妻分居了
3. (с кем 或无补语)相让而过, 错车
Машинам трудно ~хаться на узкой дороге. 在窄路上汽车很难错车
4. (с кем 或无补语)(乘车, 马等迎面)相左, 错过, 没有碰上
5. (不用一, 二人称)<口>向各处滑去
Ноги ~хались на льду. 在冰上两腿向两边劈开.⑸(不用一, 二人称)<俗>(衣着旧得)开绽, 裂开
Брюки совсем ~хались. 裤子全开绽了.||
分手; 散去; 四散走开; (с кем 或无补语)离开; 分居; 分住; 途中错过; 途中未遇; 各向外滑; 往两边出溜; 分开; 开绽; 裂开; 移开
1. 四散走开; 散去; 分手
1. (с кем 或无补语 途中未遇; 途中错过
2. 各向外滑; 往两边出溜
3. 移开; 分开; 裂开; 开绽
[完]见 разъезжаться
в русских словах:
разъ. . .
〔前缀〕见 раз…, 用在 е, ю, я 之前, 如: разъехаться 四散走开. разъяриться 怒气冲冲.
разъезжаться
разъехаться
гости разъехались - 客人们都散了
супруги разъехались - 夫妻分居了
брюки совсем разъехались - 裤子全开绽了
раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
в китайских словах:
在窄路上汽车很难错车
Машинам трудно разъехаться на узкой дороге
疏散开来
разъехаться в разные стороны (об автомобилях)
错开
вразбивку; развести, раздвинуть; отделить; ввести ступенчатую систему (начала рабочего дня, отпусков и т. п), ступенчатый; разминуться, разъехаться, сместиться
长期分居
давно разъехаться; жить врозь (о семье)
走散
1) разъехаться, разбрестись, быть разбросанными по свету (о членах семьи)
走不开
2) никак не разъехаться (не разойтись); не проехать
分头
2) разъехаться; разлучиться
分镳
разъехаться в разные стороны
分别
暂时分别 временно разойтись (разъехаться)
分道扬镳
разъехаться по разным дорогам и взмахнуть поводьями (обр. каждый пошел своей дорогой, их пути разошлись, расстались)
分居
жить отдельно, поселиться врозь, разъехаться; разделиться (о семье)
析爨
разделить имущество и разъехаться, начать жить отдельно (о братьях)
相违
2) расстаться, разъехаться
会车
3) разминуться, разъехаться
错车
разъехаться, разминуться, пропустить вперед
толкование:
сов. разг.-сниж.1) Разогнаться, набрав большую скорость при езде.
2) см. также разъезжаться.
примеры:
暂时分别
временно разойтись (разъехаться)
在窄路上汽车很难错车
машинам трудно разъехаться на узкой дороге
морфология:
разъе́хаться (гл сов непер воз инф)
разъе́хался (гл сов непер воз прош ед муж)
разъе́халась (гл сов непер воз прош ед жен)
разъе́халось (гл сов непер воз прош ед ср)
разъе́хались (гл сов непер воз прош мн)
разъе́дутся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
разъе́дусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
разъе́дешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
разъе́дется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
разъе́демся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
разъе́детесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
разъе́дься (гл сов непер воз пов ед)
разъе́дьтесь (гл сов непер воз пов мн)
разъе́хавшись (дееп сов непер воз прош)
разъе́хавшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
разъе́хавшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
разъе́хавшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
разъе́хавшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
разъе́хавшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
разъе́хавшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
разъе́хавшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
разъе́хавшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
разъе́хавшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
разъе́хавшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
разъе́хавшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
разъе́хавшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
разъе́хавшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
разъе́хавшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
разъе́хавшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
разъе́хавшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
разъе́хавшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
разъе́хавшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
разъе́хавшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
разъе́хавшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
разъе́хавшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
разъе́хавшихся (прч сов непер воз прош мн род)
разъе́хавшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
разъе́хавшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
разъе́хавшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
разъе́хавшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
разъе́хавшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
разъехаться
1) (уезжать) 四散走开 sìsàn zǒukāi; 散去 sànqù
гости разъехались - 客人们都散了
разъезжаться по домам - 回家去
2) (с кем-либо) 分居 fēnjū, 分住 fēnzhù
супруги разъехались - 夫妻分居了
3) разг. 向两面滑去 xiàng liǎngmiàn huáqù
ноги разъезжаются - 两脚向两边滑去
4) разг. (рваться от ветхости) 破烂 pòlàn, 开绽 kāizhàn
брюки совсем разъехались - 裤子全开绽了