раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
слова с:
в очередной раз
в первый и последний раз
в самый раз
всякий раз, когда
двадцать раз
за раз
затопление раз в сто лет
иной раз
как раз
не раз
раз
раз на раз не приходится
раз от раза лучше
раз от раза хуже
раз плюнуть
семь раз отмерь, один раз отрежь
частота опроса (датчиков) один раз в секунду
в русских словах:
за раз
съесть все за раз - 一下子吃光
в
раз в неделю - 每周一次
два раза в месяц - 一月两次
5) (при указании размера, количества и т. п.) 为 wéi, 计 jì
разорвать в клочья - 撕得粉碎
сей
на сей раз - 这次
впору
1) нареч. (надлежащего размера) 合适 héshì; 合身 héshēn
этот костюм вам как раз впору - 这套衣服你穿很合身
2) в знач. сказ. разг. 只好 zhǐhǎo, 只能 zǐhnéng
разик
〔阳〕раз ①解的指小.
всякий
всякий раз, как - 每次...
2) (разный) 各种各样的 gèzhǒng-gèyàng-de, 各色[的] gèsè[de]
столько
я ему столько раз говорил - 我对他说过那么多次
всякий раз, когда
волнение охватывает меня каждый раз, когда я прихожу сюда - 每当我来到这里, 我的心情总是十分激动
прямо
4) в знач. частицы усил. разг. 简直[是] jiǎnzhí[shì], 真是 zhēnshì
5) в знач. частицы усил. разг. (как раз) 正[是] zhèng[shì]
выход
Раз трудно, так надо искать выход - 有困难就得想法子
ровно
2) (точно, как раз) 正是 zhèngshì; 恰恰 qiàqià; 整整 zhěngzhěng
3) в знач. частицы разг. (совершенно) 完全 wánquán; 根本 gēnběn
4) разг. (как, как будто) 好象 hǎoxiàng; 象...似的 xiàng...shìde
годичный
2) (бывающий раз в год) 一年一次的 yīnián yīcì-de
сначала
пожалуйста, повторите еще раз - 请再说一遍
двадцать раз
двадцать раз говорил тебе - 许多次告 诉你了
точно
2) (ровно, как раз) 正好 zhènghǎo
десяток
десятки раз - 几十次; 许多次
а
преподаватель объяснил ему несколько раз, а он так и не понял - 教员给他说了几次, 可他还是不明白
дешево отделаться
на этот раз он дешево отделался лишь штрафом - 这回他只是侥幸免了罚金
раз
один раз - 一次
два раза - 两次
несколько раз - 几次
каждый раз - 每次
в следующий раз - 下次
ни разу не - 一次也没有
повторите еще раз! - 再说一次!
раз, два, три - 一, 二, 三
увеличить в два раза - 增加一倍
уменьшить в два раза - 减少一半; 减少二分之一
превзойти в 2, 2 раза - 超过一点二倍
как-то раз - 有一次
раз поздно вечером он явился неожиданно - 有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
союз разг. 既然 jìrán
раз (это) так... - 既然这样(如此)
раз он пришел, пусть поговорит со мной - 他既然来了, 就让他和我谈谈吧
доставать
4) (хватать) разг. 足够 zúgòu, 够用 gòuyòng
ты уже достала меня своими разговорами о кошках - 你老是谈猫, 真烦死我了
достали скорее стандартные вопросы, повторяющиеся из раза в раз - 使人腻味至极的多半是那些三番五次提出的千篇一律的问题
разъ. . .
〔前缀〕见 раз…, 用在 е, ю, я 之前, 如: разъехаться 四散走开. разъяриться 怒气冲冲.
другой
в другой раз - [在] 下一次
самый
2) (прямо, как раз) 正 zhèng; 紧 jǐn; 最 zuì; 刚一 gāngyī
в самом разгаре битвы - 战斗最激 烈的时候
единовременно
(один раз) 一次地 yīcìde, 一回地 yīhuíde; (сразу) 总共地 zǒnggòngde
сколько
сколько раз я вам говорил! - 我对你说过多少次了!
еще
еще раз! - 再[来]一次
читайте еще раз - 再读一遍
сотый
в сотый раз - 第一百次
жизнь
первый раз в жизни - 生平第一次
раз в жизни - 一生一次
только
я был в Китае только один раз - 我只到过中国一次
именно
1) (как раз) 就是 jiùshì 正是 zhèngshì
света белого не видеть
И в конце концов согласилась Татьяна: а и правда, всю жизнь работал, белого света не видел, раз уж так хочется человеку построить кирпичный дом, что уж тут поделаешь с ним? - 最后塔济亚娜承认:是的,他干了一辈子,不知道什么叫累,他既然那么想盖一座砖房,拿他有什么办法呢?
примеры:
他一个不出去,我自然不好出去
раз он не пойдет, то мне уж, конечно, идти неудобно
见[了]一面
увидеться [один раз]
上一次
в прошлый (предыдущий) раз
上荡
прошлый раз, прошлый, предыдущий
上了虎背,下不得
[c][i]посл.[/c] [/i]раз уж залез ты тигру на спину,— слезть не сможешь никак
廔空
не раз впадать в нищету
正在制造
как раз готовится (находится в состоянии изготовления)
百年一遇洪水
затопление раз в сто лет
小雨忺晴﹐坐来池上荷珠碎
дождичек к счастью прошёл, и как раз в это время открылись бутоны лотосов в пруду
他狂得这个样子 …
раз он так высокомерен, заносчив ...
一唾
[один] плевок; раз плюнуть
垂手可得
можно легко достичь; раз плюнуть
重一遍他的话
повторить ещё раз его слова
正赶上…
как раз в то время, когда...
正说着
как раз во время разговора; при этих словах
正好碰上我最穷的时候
и случилось это как раз тогда, когда у меня ни гроши не было за душой
正好相反
как раз наоборот
五倍大的
пять раз больший
直夜
как раз в эту ночь
值...时
как раз вовремя; в то время, когда
既能进善, 当能戒恶
раз умеешь активно развивать добро, значит, само собою, можешь и предупреждать зло
虽少然数力战
хотя (такой-то) и молод, но он не раз энергично сражался
我们的运动会举行了几届了?
сколько раз проводился наш спортивный праздник?
咬[他]一口
укусить [его] ([i]один раз[/i])
正合他的心意
прийтись ему как раз по душе, как раз совпасть с его желаниями
恰对
совершенно впору, в самый раз; совершенно правильно
恰占三分之一
составлять как раз одну треть
恰正相反
как раз наоборот
恰恰相反
как раз наоборот
十是二的五倍
10 — это 2, взятое 5 раз
姑容(恕)
на первый раз прощается
容过他一次
его раз уже прощали...
适得家书
как раз получил письмо из дома
昔我往矣…
в прошлый раз, когда мы уходили [в поход]...
会武等至匈奴
в это время у и другие как раз прибыли к сюнну(гуннам)...
今日正闲天又暖可能扶病暂来无?
В нынешний день я свободен как раз, да и погода тепла... Может, возможно, недуг поборов, меня навестит разок?
连踏而唱
несколько раз топнуть ([i]задаваяритм[/i]) и запеть
减少十次方根
уменьшить корень из 10 раз
者回(番)
на этот раз
他们正谈着话呢
они как раз беседуют
五日一番
один раз в пять дней
走了一圈儿
обойти один круг, пройти один раз
和他见了一面
имел с ним одно свидание, встречался с ним один раз
跟他见了一个面
повидался с ним [один раз]
洗了个澡
искупаться ([i]один раз[/i])
他个不留神, 就坏了
стоило ему только раз не проявить внимания, как всё пошло прахом
打他一下
ударить его раз
[你不拿走]那你不要啦?
[раз ты это не уносишь с собой] - значит, оно тебе не нужно?
十倍大
в десять раз больше
利不十者, 不易业
не менять своё ремесло, если прибыль не возрастёт в десять раз (не удесятерится)
什百(佰)
[умножить] в десять и в сто раз
我反复跟你说过多少次了?
Сколько раз я тебе говорил?
千闻不如一见
чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому
这一下可干了
на сей раз всё пошло прахом!
我又干了他一顿
я ещё раз побранил его
食礼九举
время пира по этикету девять раз исполнялась увеселительная музыка
月既不解飮…
раз луна не знает толк в вине...
棉花开花时, 还要犁一次
хлопок во время цветения приходится ещё раз пропахивать
十韦以上
в десять раз более обхватов
那真中了
[c][i]диал.[/i][/c] это совершенно правильно!, это - в самую точку!, [это−] в самый раз!
货物经过多次转手
товар много раз переходит из рук в руки
适足以饵大国耳, 不足以有所禁御
годиться как раз в качестве лакомого куска для крупных царств - не более, но не быть способным положить конец их аппетитам
显鼎贵, 上信用之
Сянь сейчас как раз в зените славы, император полностью доверяет ему
刚相反
как раз наоборот
材料刚够
материала как раз в меру
丁斯时
как раз в это время...
小小金莲拧几拧
крошечные бинтованные ножки переступили несколько раз
他的病, 行好行坏
его болезнь иной раз полегчает, а иной раз ухудшится
既然预备好了, 我可要开电门了
раз всё готово, — я [сейчас же] включаю ток
下次要做一件比较难的事儿之前,先让自己平静一点。
В следующий раз, прежде чем начать сравнительно трудное дело, сначала успокойся немного.
既然有病, 何不早些医治?
раз заболел, — почему бы не начать лечение пораньше?
机不虚掎, 弦不再控
за спуск понапрасну не тянуть, тетиву лишний раз не натягивать ([i]у катапульты[/i])
坎坎伐檀兮, 窴之河之干(àn)兮, 河水清且涟猗
раз! и ещё раз! так рубят сандалы; на берегу [полноводной] реки их положат; воды ж реки так чисты и так рябью покрыты!
这个人天天说他说话算数,大丈夫一言,驷马难追,没想到这次所有的人都被他骗了。
Этот человек изо дня в день говорил, что он сдержит своё слово; настоящий мужчина сказал - сразу сделал, не думал, что в этот раз все люди будут им обмануты.
他服了这药, 好! 反倒怀了!
вот тебе раз! принял это лекарство, а стало хуже!
好几倍
во много раз
好几回(次)
много раз, многократно; часто
你不来时,还我香罗帕
Раз ты не приходишь, верни мой шелковый платок
等死, 死国可乎?
раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину?
轮子转了几下就亭了
колесо обернулось несколько раз и остановилось
然则先生圣于?
раз так, значит, Вы совершенный мудрец?
打他一手
ударить его [один раз]
咬了几口
куснул пару раз
适有美阙二人争欲得之
в это время как раз была хорошая вакансия, и оба они боролись, желая получить это место
把枪搠一搠
ударить ещё раз пикой
正合(对)你的胃口
ну, это как раз тебе по вкусу
数与虏确
не раз мериться силами с варварами
天地尚不能久, 而况于人乎?
раз даже небо и земля не могут быть вечными, то что же сказать о человеке? (то не тем паче ли человек?)
这回他受了瘪了
на этот раз он получил афронт
现在捕鱼队网得了很多大鱼
в этот раз бригада рыбаков выловила сетями много крупной рыбы
把鸡子儿再调一调
ещё раз размешать яйца
每调之
каждый раз подсмеиваться над ним
这两件事偶合
эти два дела как раз (случайно) совпали
万古不变[的]
установленный раз и навсегда; непреложный, непререкаемый
学习, 学习再学习
учиться, учиться и ещё раз учиться
衣服正可身
платье как раз по фигуре
凡祭祀, 饰其牛牲, 置其絼
всякий раз при жертвоприношениях украшали жертвенного быка и прикрепляли ему повод
没有多少
немного, очень мало; раз — два и обчёлся
时方患病
в это время он как раз был болен
千淘万洒
тысячекратно промывать и десять тысяч раз очищать
骂一出子
отругать[раз]