распор
〔名词〕 横压力
推挽力
〔阳〕〈技〉横(压)力; (侧)推力, 侧向压力.
1. 横压力, 推挽力
2. 横压力; 推挽力
3. 横压力, 侧推力; 侧推杆, 水平撑杆
横压力
推挽力
(阳)<技>横(压)力; (侧)推力, 侧向压力
推力, 侧推力(拱), 推挽力, 挽力(悬桥), 横力, 横压力, 侧向压力轴向压力
横压力, 推挽力; 横压力; 推挽力; 横压力, 侧推力; 侧推杆, 水平撑杆
[阳] (拱的)推力; (一般的) 推挽力; (悬桥的)挽力; 横(压)力
横压力, 推挽力, (阳)<技>横(压)力; (侧)推力, 侧向压力
(侧)推力(拱), 推挽力, 挽力(悬桥), 横(压)力, 侧向压力
推挽力(一般的) ; 推力(拱的) ; 挽力(悬桥的)
-а[阳]〈技〉横(压)力, (侧)推力, 侧向压力
横(压)力; 横木; (侧)推力; 横撑; 横柱条
распор в пяте арки 拱端推力
横力, 横压力, 推力, 侧推力
推力; 横(压)力, 侧推力
推力, 横压力, 水平压力
横压力, 侧推力, 推挽力
推力, 横压力, 侧推力
压力, 推力, 輓力
推挽力; 横压力
推力,横压力
支撑力, 横压力推力
支撑力,横压力; 横压力,推挽力
в русских словах:
распекать
распечь, разг.
распад
радиоактивный распад - 放射衰变
распад атомного ядра - 原子核分裂
распеть
-пою, -поешь; -петый〔完〕распевать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴〈乐〉排练唱歌, 练唱. ~ дуэт 排练二重唱. ⑵吊, 练(嗓子). ~ голос 练嗓子. ⑶(只用未) (或无补语)〈口〉大声地唱, 愉快地唱; ‖ распев〔阳〕(用于①②解).
радиоактивный
радиоактивный распад - 放射分裂
дочерний продукт
(продукт радиоактивного распада) 子体产物, 放射性衰变产物
альфа. . .
(复合词前一部分)表示“α”之意, 如: альфа-лучи α射线. альфа-частицы α粒子. альфа-распад α衰变.
распять
-пну, -пнешь; -пятый〔完〕распинать, -аю, -аешь〔未〕кого 把…手脚钉在十字架上(指古代的一种死刑). ~ать (кого) нравственно〈转, 雅〉精神上折磨…‖ распятие〔中〕.
сугрев
〔阳〕: для сугрева〈俗〉(喝酒)暖暖身子. Распили бутылку для сугрева. 大家喝了瓶酒暖和暖和身子。
распыл
: на распыл пустить что 或 на распыл пошло что〈俗〉被挥霍, 白白花费. Деньги на распыл пошли. 钱都白白花掉了。
распятие
〔中〕 ⑴见 распять. ⑵刻有耶稣受难像的十字架.
распря
старая распря - 旧日的纠纷
распухать
распухнуть
палец распух - 指头肿了
штаты распухли - 编制臃肿庞大
расплав
〔阳〕 ⑴见 расплавить. ⑵〈专〉熔融物, 熔融体.
распинать
〔未〕见 распять.
распивать
распить, разг.
распить бутылку вина - 喝一瓶酒 hē yīpíng jiǔ
в китайских словах:
拱的支撑力拱推力
распор арки
斯布拉格·轰爆
Распор Баззбум
拱的水平推力
распор арки
拱的横压力
распор арки
温差推力
температурный распор
横推力, 横压力
боковой распор
横推力
боковой распор
水平推力
горизонтальным распор; горизонтальное давление (грунта)
楔
1) клин, распор; тех. дюбель
толкование:
м.Горизонтальная сила, действующая в опорных узлах арочных, сводчатых и рамных конструкций.
примеры:
支架初撑力
начальный распор крепи
(anchor post承压柱
распорная стойка
(ТРА) 技术管理细则
техническо-распорядительный акт
(用作前)(二格)听…任用
В распоряжение
2.按下服务键,说出你的要求。
2. Нажмите кнопку обслуживания и дайте распоряжение.
<class>t,外面来了位……客人。她想进来,但在没有得到允许前,卫兵是不会让她通过的。
<класс>t, у нас гостья. Она просит принять ее, но стража не может ее пропустить без соответствующего распоряжения.
<工单签署人:“卡维纳。”>
<Подпись под распоряжением: "Кавина".>
<精灵形态的红龙读着你的介绍信,他的脸上渐渐出现了担忧的神情。>
<Дракон-распорядитель достает из рукава ваше рекомендательное письмо.>
X6,你在质疑我的命令吗?
Ты сомневаешься в моих распоряжениях, X6?
——调度员拉露嘉
Распорядительница Ралука
“一些∗自我∗时间?”警督考虑了一下。“这是一次警方调查,不是什么自我发现之旅。晚上的时间还是属于你自己的。”
∗Время на себя∗? — Лейтенант коротко задумывается. — У нас тут следствие, а не история трогательного самопознания. Но вечера по-прежнему в вашем распоряжении.
“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待舰队指挥官发出信号后再开始攻击。”
"Установите здесь командный пост и ждите дальнейших распоряжений. Командир флота известит вас, когда придет время действовать."
“剑只是统治者的工具之一。”
Меч - лишь одно из орудий в распоряжении императора.
“好吧,我们先要为远征筹集资金,然后组建团队,准备补给……可能还有其他一百万件琐碎的小事,但你背后有rcm的资源……”他耸耸肩。“不是没有可能。”
Ну, сперва нужно добыть финансирование для экспедиции, потом собрать команду, припасы... Наверняка есть еще миллион мелочей, но в вашем распоряжении ресурсы ргм, так что, — он пожимает плечами, — это возможно.
“没有啊。我们就打算待在这儿,喝个酩酊大醉,哀悼牺牲的同志,等待老大指示。”他摇着手中的罐子。“时代不同啦,条子。”
А мы и не попадаем. Пока начальство не распорядится, сидим на жопе ровно, бухаем и поминаем павших товарищей, — он трясет банкой. — Времена меняются, ∗коппо∗.
「如果想要活下去,手边的所有工具都得派上用场。特别是令人恶心的那些。」 ~欧兰黎斥候莱莎
«Чтобы выжить, мы должны использовать все инструменты, что есть в нашем распоряжении. Особенно самые отвратительные». — Риза, оран-рифская разведчица
「身为发明家,即意味着懂得如何利用手头的工具创造辉煌~或带来毁灭。」 ~琵雅纳拉
«Быть изобретателем — это знать, как использовать имеющиеся в распоряжении инструменты, чтобы создать нечто великое — или разрушить». — Пия Налаар
一只狂暴的野猪撕裂他的大腿动脉。当时我亲眼目睹。是意外-仅此而已。
Бешеный кабан-одиночка распорол ему бедренную артерию. Я был при этом. Обычный несчастный случай.
一旦我回到了白漫城,我会叫我的人准备好。
Как только вернусь в Вайтран, распоряжусь, чтобы мои люди были готовы.
万能执事者
Распорядитель на все случаи жизни
морфология:
распо́р (сущ неод ед муж им)
распо́ра (сущ неод ед муж род)
распо́ру (сущ неод ед муж дат)
распо́р (сущ неод ед муж вин)
распо́ром (сущ неод ед муж тв)
распо́ре (сущ неод ед муж пр)
распо́ры (сущ неод мн им)
распо́ров (сущ неод мн род)
распо́рам (сущ неод мн дат)
распо́ры (сущ неод мн вин)
распо́рами (сущ неод мн тв)
распо́рах (сущ неод мн пр)