расспродажа
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
легонько
Вы расспросите его как-нибудь легонько, откуда он знает об этом. 请您设法暗中向他打听一下, 他是从哪里知道这件事的.
расспрашивать
расспросить
расспросить кого-либо о дороге - 向...打听道路
в китайских словах:
在附近打听拉伊莱特的事情
Расспросить людей о Лалетте
向卡拉洁询问磁带的事
Расспросите Клаасье о записи
询问阿飞
Расспросите малыша Фэя
询问帕拉德
Расспросите Паллада
向千岩军了解附近的情况
Расспросите Миллелита
询问莫罗
Расспросите Морро
私问
спросить (расспросить) частным образом
询问舒特
Расспросите Шустера
成
问问去, 成不成? расспросим-ка, согласен пойти?, сходим?
入境问俗
при въезде в чужую страну следует познакомиться с ее нравами и обычаями; нужно прежде расспросить, каковы обычаи там
来讯
1) приходить с расспросами
问明
расспросить, точно узнать
问明情由 расспросить причины
到
打听到了 досконально расспросить
慎
慎问其故 хорошенько расспросить о причинах
质问薇尔
Расспросите Вэл
问清楚
расспросить подробно
询问蒙德的凯瑟琳
Расспросите Катерину в Мондштадте
询问维多利亚修女
Расспросите сестру Викторию
前往询问艾琳
Расспросите Айлин
向满腹心事的少女打听情报
Расспросите обеспокоенную девушку
向喷泉广场上的路人打听情报
Расспросите людей на площади
盘问守卫以获得线索
Расспросите охранника
前往询问葛罗丽
Расспросите Глорию
向芭芭拉询问琴的情况
Расспросите Барбару о Джинн
询问囚犯们关于迈德纳奇的事情
Расспросить каторжников о Маданахе
询问小蒙
Расспросите малыша Мэна
四处询问有关拉莱特的事情
Расспросить людей о Лалетте
前往询问怀尔德
Расспросите Уайатта
向卡拉洁询问死者的事
Расспросите Клаасье об убитом
审
审问之 подробно расспросить его
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(选择性) 询问丹有关合成人的事
(необязательно) Расспросить Дэна о синтах
(选择性) 进一步质问健治和礼
(Дополнительно) Подробнее расспросить Кэндзи и Рэй
‘凝胶’哈?听起来像是什么带劲的东西。你得问问他们。
«Плазма», значит? Звучит как стоящее вещество. Может, стоит о нем расспросить.
“哦,很好。”警督放松了下来。“真是谢谢你了!很抱歉问了这种问题。这本来不关我的事。我们还是回去工作吧。”
Ладно. — Лейтенант расслабляется. — Спасибо! И простите за расспросы. Это не мое дело. Вернемся к работе.
“我的提议是——去问她。然后调查。∗简略些∗……”他调整了一下眼镜。“但是∗不要∗跟她分享调查结果。我们就跟她说调查已经结束,需要她提供关于私刑的信息。”
Я предлагаю расспросить ее. А затем провести расследование. ∗Небольшое∗... — Он поправляет очки. — И ∗не делиться∗ с ней результатами. Просто скажем ей, что расследование закончено, и потребуем поделиться информацией о линчевании.
…?冒险者么,去那边找凯瑟琳,协会的事儿我不了解。
Прости, искатель приключений, я не связана напрямую с делами гильдии. Вам лучше расспросить об этом Катерину.
「荣发商铺」和「万有铺子」两家店的报税情况明显有问题,可不论是质问还是查账,问题都没有进展。
В декларациях магазинов «Вторая жизнь» и «Тысяча мелочей» очевидные несоответствия. Я расспросила их владельцев и проверила отчётность, но моё расследование не продвинулось ни на шаг.
一个土元素的魔力之所。是由德鲁伊教徒在看管,想知道更多细节就去问他们。
Это особое Место Силы, посвященное стихии земли. Им занимаются друиды. Если хочешь узнать больше, расспроси их как-нибудь об этом.
一尊男性雕像。这不是雕刻出来的,是用魔法造的。可惜我不能去问特莉丝。
Статуэтка. Человек... Его не вырезали, но создали с помощью магии. Жаль, нельзя расспросить об этом Трисс.
不用说,你∗肯定∗要问她神秘竹节虫的事。
Ясное дело, ты обязан расспросить ее о загадочном фазмидоиде.
两条途径 - 萨宾娜的信徒和偷钉贼,他们显然都不受这地方的灵气影响。是去找些士兵来问问的时候了。
У меня есть два следа... Культ Сабрины и таинственный похититель гвоздей, который может сопротивляться ауре этого места. Самое время расспросить солдат.
为什么不去问问∗她∗关于那个漂亮男孩的事呢?我相信她一定有很有意思的事情要说——如果你够∗强硬∗的话。
Почему б тебе не расспросить ∗ее∗ про Красавчика? Уверен, ей найдется что рассказать интересного — если спрашивать достаточно ∗строго∗.
丽丽·风暴烈酒出生在神真子的背脊上,也就是人们所说的迷踪岛。幼年的她过着平静的生活,直到有一天她读到了她陈叔的日志。很快,她对冒险和探索就充满着渴求。从此再也没什么能阻挡她缠着半山的冒险者们了。
Ли Ли Буйный Портер родилась на Скитающемся острове и вела спокойную жизнь, пока не наткнулась на дневники дяди Чэня. Вскоре она вовсю окунулась в путешествия и расспросы странников, заглядывающих в Полугорье.
也许我会问你几个问题。
Похоже, мне надо кое-о чем тебя расспросить.
亲切地问孩子为什么好像很害怕你。
Расспросить девочку, почему она так вас боится.
从雪山上拾得的「牙齿」。也许有人会知道关于它的一些信息…
Найденный на Драконьем хребте клык дракона. Может, стоит расспросить о нём в базовом лагере...
他∗曾经∗是个怎样的男人?在你离开之前,再多问问细节。她好像挺愿意谈论这个的。
Каким же он был на самом деле? Прежде чем переходить к другим вопросам, расспроси ее поподробнее. Она вроде не против поговорить об этом.
他歪着头,看着她的眼睛,追着她问:[...]她被他追不过,只好点了点头。(张翎《劳燕》)
Он, склонив голову и глядя ей в глаза, продолжал допытываться[...] Ей было просто некуда деться от его расспросов, и она вынужденно кивнула. (Чжан Лин "Сорокопут и ласточка")
他的狼群?询问孤狼的事。
Его стая? Расспросить насчет Одиноких Волков.
他说戒指内有一点秘源。问问这事。
Он говорит, что в кольце есть частица Истока? Расспросить об этом подробнее.
传说,你说的。或许我应该问那些知道民俗智慧的人。我答应过朱利安,我会让他的爱人自由的。
Легенда, говоришь... Наверное, стоит расспросить тех, кто разбирается в народной мудрости. Я обещал Юлиану освободить его возлюбленную.
传闻说有位神王会给你自由,还可以让你和塔伊安在一起。你找到校长打听这个人。但你到的时候校长已经死了,躺在地上。旁边还站着一个人。
До вас дошли слухи о каком-то Короле-боге, который может вас освободить – и тогда вы будете с Тариан. Вы хотите расспросить об этом Короле ректора. Но когда вы приходите к нему, ректор мертв. И над ним стоит человек.
但是他们毕竟是孩子,问一个不太保险,你把他们三个都问一问吧。
Но дети есть дети, поэтому подробно расспроси каждого, и убедись, что их истории не противоречат друг другу.
你不如先去教堂附近看看,还有,你可以去问问艾伯特先生…
Лучше ты сначала сходи в собор. После этого можно будет расспросить Альберта...
你们听说过阿玛蒂亚和魔法有关系吗?询问更多细节。
Вы слышали, что Амадия имеет какое-то отношение к магии. Расспросить об этом подробнее.
你只要问他有关锻造的事情,他就一定和你滔滔不绝。
Расспроси его о работе. Это, кажется, единственное, о чем он охотно говорит.
你可以先去问问她,说不定她会注意到什么…
Можешь сначала расспросить её, вдруг она что-нибудь видела.
你可以到四处问问,看其他人都在干什么,或者去找你自己感兴趣的计划。
Расспроси остальных, над чем они работают, или просто найди интересный тебе проект <сам/сама>.
你在这儿见过叫风暴烈酒的人吗?你能帮我四处打听一下吗?
Не проходил ли здесь кто-нибудь по имени Буйный Портер? Можешь помочь мне расспросить здешних жителей?
你应该去问问她——但是客气一点。别说你不相信螃蟹。
Тебе стоит расспросить ее об этом. Только поделикатней. Не говори ей, что не веришь в крабов.
你很感兴趣。询问那奖赏的具体内容。
Вас это заинтересовало. Расспросить подробнее о вознаграждении.
你怎么这么多问题啊?好吧,你问吧。
Да что это у тебя такая тяга к расспросам? Хорошо, спрашивай.
你怎么这么多问题啊?很好,你问啊。
Да что это у тебя такая тяга к расспросам? Хорошо, спрашивай.
你想了解一下凯姆。
Вы хотите расспросить ее о Кемме.
你想了解一下神谕教团。
Вы хотите расспросить ее о Божественном Ордене.
你想去问她吧,祝你好运。但我宁愿离她远点。
Если ты хочешь ее расспросить про них, удачи. Я к ней даже близко не подойду.
你想问她就去吧,祝你好运。但我宁愿离她远点。
Если ты хочешь ее расспросить про них, удачи. Я к ней даже близко не подойду.
你探寻知识。解释说是巴哈拉要你问她阿玛蒂亚的事。
Вы ищете знаний. Объяснить, что это Бахара вам сказала расспросить ее об Амадии.
你的秘密以前让我困扰不已…现在我知道了,如果你有事想说,就会直接告诉我。我没必要开口问。
Когда-то мне это мешало, эти твои тайны... А теперь я знаю: если ты хочешь мне что-то сказать, то скажешь без расспросов.
你被皇室轶事深深吸引住了!问问有关鼠王的更多事情。
Вы поражены серьезностью происходящего! Расспросить подробнее об этом Крысином короле.
你问这么多愚蠢的问题完全是在浪费你自己的时间,你这个长着牛蹄子的无聊家伙。十秒钟之内,守卫们就会来了!
Свое же собственное время дуболомными расспросами ты растрачиваешь, соплежуй. Десять секунд, и здесь будет стража!
其实,威克斯成功的从那里逃了出来。你去之前应该和她谈谈。
На деле, Векс еле унесла оттуда ноги. Ты ее расспроси перед уходом.
再去找些患者问问话吧!
Так мы найдём пострадавших и расспросим их!
再问问那边那个人吧。
Давайте расспросим об остальных.
农场已经遭到破坏了,但我们没看到白保罗或尼可拉的踪迹。我们只找到两个乡巴佬,我会把他们带回营地质问。两个家伙都像疯子一样大吼大叫,还说什么狼人狼人的。把他们关在笼子里头冷静一下,说不定他们就会愿意开口了。我的手下到底跑到哪里去了?
Хозяйство разгромлено. Нет ни следа ни Пабло Смешка, ни Николая. Мы нашли только каких-то двоих мужичков. Забираю их в лагерь, расспросить. Оба воют, как оглашенные, и несут какой-то бред про волколака. Посидят немного в клетках, может, образумятся. Где, сука, мои люди?!
准确地说,是给过他建议…从头到尾他都没成功造出那把剑,又不许人接近他的铁钻,尽拿问题来烦我。他不想依靠别人,老样子了,可最后整件事都落到了恶魔手里!是的,恶魔!
По крайней мере, давал советы... Парень не сумел выковать меча, но, вместо того чтобы пустить меня к наковальне, морочил голову расспросами. Все хотел сделать сам, как всегда. Ну а потом все кончилось, потому что этот чертеж черти взяли. В прямом смысле!
凯亚对这份名单的评论是「喝醉了,写着玩的。」
На ваши расспросы Кэйа ответил: «Я напился и понаписал всякой чепухи».
利用部族提供的资讯找出附近的蛮族营地。
Расспросить племя о ближайших лагерях варваров.
别追着问了
не приставай с расспросами
到旅店打听河中怪物之事。
Расспросить в трактире о речном чудовище.
到营地询问和奇怪的气流相关的线索
Расспросите в лагере о потоке воздуха
前往望舒客栈,向菲尔戈黛特询问「假仙人」的情况
Отправляйтесь в «Ваншу» и расспросите Верр Голдет о лжеадепте
前往轻策庄,向村民们询问与碎片相关的线索
Направляйтесь в деревню Цинцэ и расспросите жителей о фрагментах
前往轻策庄,向村长询问情况
Отправляйтесь в деревню Цинцэ и расспросите старосту о ситуации
医护科学||验尸用在犯罪调查方面,并不受到普遍的赞成。然而,专家承认在讯问过目击者和与专家磋商后,检验死者尸体在法庭讯问上的效力。验尸可以提供受害者身份的证明,与罪行如何犯下的精确手段这类的贵重资讯。藉由去除一个接一个的不可能,你可能最终会发现真相就在最不可能的假设上。
Медицина|| Вскрытие, как способ поиска истины во время следствия, не является повсеместно одобряемым методом. Эксперты, однако, утверждают, что нужно всегда проводить исследование трупа. Рекомендуют предварительно расспросить свидетелей и экспертов. Вскрытие может дать ценную информацию о ходе преступления и личности убийцы. Во время аутопсии надо задавать как можно более детальные вопросы и выказать проницательность. Если исключить невозможное, даже неправдоподобные гипотезы могут оказаться верными.
去战场上寻找幸存者,看看能不能收集到与这场惨剧有关的情报。
Отправляйся на поле боя и разыщи уцелевших. Расспроси их, как все было. Возможно, эта трагедия нас кое-чему научит.
去找到他,并发掘大自然的力量。
Найди его и расспроси о силах природы.
去找梁老先生,并向他打听涓流的事。
Отправляйся к Ляну. Расспроси его о Шу.
去拜访他们,学习他们的长处。
Загляни к ним. Расспроси обо всем.
去看看凯瑞丝有何发现
Расспросить Керис.
去问问农民跟贵族,然後跟矮人谈谈。或许你可以见到史登尼斯王子。
Расспроси крестьян, дворян, поговори с краснолюдами. Может, Стеннис что скажет.
发现他们就在门前吓了我一跳。他们看起来很和气,但他们问问题的方式让我感到……不自在。
Я очень удивилась, когда увидела их у нас на пороге. Они были очень вежливы, но их расспросы меня... обеспокоили.
取得更多意见。记住时间紧迫。
Расспросить свидетелей. У вас мало времени!
只要问到有关锻造的事情,他就一定和你滔滔不绝。
Расспроси его о работе. Это, кажется, единственное, о чем он охотно говорит.
可被他质疑了以后,我果然还是…
Но после его расспросов я поняла, что я...
叶奈法建议我向你了解些情况,比如战争形势之类。
Йеннифэр говорила, что тебя можно расспросить о текущих делах в мире. О войне, обо всем.
向...打听道路
расспросить кого-либо о дороге
向…详细打听道路
расспросить кого о дороге; расспросить о дороге
向一位酒豪询问特色酒品
Расспросите одного из пьянчуг о фирменном коктейле
向他打听他所寻找的魔杖。
Расспросить, что за жезл он ищет.
向劳伦斯打听那位「陌生人」的消息
Расспросите Лоуренса о незнакомце
向城门附近的卫兵打听情报
Расспросите городскую стражу у городских ворот
向多萝勒斯询问她家庄园中的怪兽
Расспросить Долорес о чудище в ее особняке.
向她问问汉娜的事。
Расспросить про эту Ханнаг.
向宁禄询问酒豪的信息
Расспросите Нимрода о четырёх пьянчугах
向客栈老板娘请教
Расспросите жену босса о Сяо
向德鲁伊打听格雷密斯特
Расспросить друида о Гремисте.
向拉法葵打听委托
Расспросить Лафарга о задании.
向拉法葵询问消失的猎魔人
Расспросить Лафарга обо всех пропавших ведьмаках.
向旅行者打听叶奈法的消息
Расспросить путников о Йеннифэр.
向村里居民打听伏克特的消息
Расспросить жителей деревни о Фолкерте.
向查尔斯打听那位「陌生人」的消息
Расспросите Чарльза о незнакомце
向沼泽村里的小孩打听乔尼的消息
Расспросить остальных детей про Ивасика.
向瓦格纳打听那位「陌生人」的消息
Расспросите Вагнера о незнакомце
向纪芳打听游览指南
Расспросите Цзи Фан о путеводителе
向营地中的冒险家询问消息
Расспросите людей в базовом лагере
向观众们询问刘苏说书的内容
Расспросите публику об истории, которую рассказывает Лю Су
向费恩询问关于这座建筑的事,这些都来自于永生者吗?
Расспросить Фейна о местных постройках: это все создали Вечные?
向酒客们打听「最强战力」的事
Расспросите посетителей таверны о «самом сильном воине»
向长老询问那对情侣
Расспросить старосту о любовниках.
向附近的人打听消息(0/3)
Расспросите окружающих (0/3)
向附近的人打听消息(1/3)
Расспросите окружающих (1/3)
向附近的人打听消息(2/3)
Расспросите окружающих (2/3)
向雉园餐厅老板询问汤匙
Расспросить хозяйку "Фазанерии" о таинственной ложке.
听着,问题问够多了,让我开个价。
Слушай, надоели мне твои расспросы. Короче, условия такие...
和守卫交谈,探听消息
Расспросите стражников
和艾丝梅兰达厮混最久的一位情人正厚颜无耻地待在这家旅馆里。人们叫他费莱尔公爵——这么高的头衔给了这么一个下贱的人。如果你没问过他艾丝梅兰达的事,我建议你问一下。
Как известно, любовник, с которым у Эсмеральды был самый долгий роман, имел смелость поселиться в моей же таверне. Его зовут герцог Ферольский - такой высокий титул и такой подлый человек. Если кого и стоит расспросить про Эсмеральду, так это его.
哎呀,我要从这个房间里走出去,没错,我要下楼呼吸一点新鲜空气,不过如果你想了解更多关于这里发生的事情,就来找我谈谈吧。再次感谢,亲爱的英雄!
Радость моя, позволь мне наконец уйти из этой комнаты. Я спущусь вниз, подышу свежим воздухом, а потом ты сможешь расспросить меня обо всем, что здесь происходит. Еще раз спасибо тебе, золотко!
唔…没办法,去问问轻策庄里的人吧。
Хм... Нам остаётся расспросить жителей деревни.
唔嗯…我们在冒险家协会打听了一圈,但还是没找到什么线索。
Мы расспросили членов Гильдии искателей приключений, но ничегошеньки не узнали...
啐……这肯定是在演戏。问问题吧。最好是很难回答的那种。
Пф-ф-ф... Игра все это. Расспроси ее. Да выбирай вопросы посложнее.
嗯……也许你可以多问问当下,就能明白回到过去的秘密。
Хм... Может, если ты побольше расспросишь про настоящее, то разберешься, как вернуться в прошлое.