растения
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
опрыскивать
опрыскивать растения - 给植物喷上杀虫剂
паразитный
〔形〕〈生物〉寄生(物)的. ~ые растения 寄生植物.
ножка
3) (гриба стебель растения) 茎 jīng
однодольный
〔形〕〈植〉 ⑴单子叶的. ~ые растения 单子叶植物. ⑵(用作名)однодольные, -ых〈复〉单子叶植物纲.
насаждение
2) (посаженные растения) 林 lín, 栽植 zāizhí
некультурный
некультурные растения - 野生植物
деревянистый
-ист〔形〕 ⑴(只用全)似木头的; 木质的. ~ое строение вещества 物质的木质结构. ~ые растения 木本植物. ⑵〈转〉硬而无味的, 不好吃的. ~ое яблоко 不好吃的苹果; ‖ деревянистость〔阴〕(用于②解).
название
название растения - 植物名称
двудольный
〔形〕〈植〉双子叶的; 由两部分组成的. ~ые растения 双子叶植物. ~ размер стиха 双音节诗格(抑扬格或扬抑格).
декоративный
декоративные растения - 观赏植物
высший
высшие растения - 高等植物
высаживать
2) (растения) 栽种 zàizhòng; (пересаживать) 移植 yízhí
высаживать растения из парников на гряды - 把温床里 的植物移植在壠上
волокнистый
волокнистые растения - 纤维植物
плеть
2) (растения) 蔓 màn; 藤 téng
дикорастущий
дикорастущие растения - 野生植物
вечнозеленый
вечнозеленые растения - 常青植物
жить
растения не могут жить без света - 植物没有阳光不能活
насадить
1) несов. насаживать и устар. насаждать (растения) 栽上 zāishàng
завиток
(локон) 一绺儿鬈(卷)发 yīliǔr quán(juǎn) fà; (у растения) 卷须 juǎnxū 蔓 wàn; (росчерк) 涡形字体 wōxíng zìtǐ
насекомоядный
〔形〕食虫的. ~ые птицы 食虫鸟. ~ые растения 食虫植物.
заглушать
3) (растения) 阻碍...生长 zǔ'ài...shēngzhǎng
низший
низшие растения - 低等植物
красильный
красильные растения - 染料作物
огородный
огородные растения - 蔬菜; 菜园作物
культурный
культурные растения - 培植的植物
однодомный
〔形〕〈植〉雌雄同株的; 单主寄生的. ~ые растения 雌雄同株的植物; ‖ однодомность〔阴〕.
лекарственный
лекарственные растения - 药用植物
оранжерейный
оранжерейные растения - 温室植物
оранжерейное растение (об изнеженном человеке) - 娇生惯养的人
лист
1) (растения) 叶子 yèzi, 叶 yè
пересаживать
3) (растения) 移栽 yízāi
луковичный
луковичные растения - 鳞茎类植物
в китайских словах:
浮叶植物
бот. плавающие (водные) растения
藅
фа (название травянистого растения)
野蔌
дикие съедобные растения
易墓
* ухаживать за могилой (удалять сорные растения)
藻菌植物门
бот. слоевищные (талломные) растения, таллофиты
罥
荒葛罥涂 ползучие растения застилают тропу
多种籽
多种籽植物 многосемянные растения
缠绕
缠绕植物 вьющиеся растения
斑袖根
кит. мед. корень горца остроконечного (лекарственного растения)
基脚
основание (напр. растения); база, базис; базальный
压蔓
с.-х. присыпка плетей (растения)
土毛
1) местные полезные растения и сельскохозяйственные культуры, местная сельскохозяйственная продукция
土物
1) сельскохозяйственные культуры и полезные растения
土田
производящая земля и культурные растения на ней; земля и ее продукция
附生
附生植物 эпифитные растения, эпифиты
主干
1) ствол (растения)
穿孔病
бот. перфорация (болезнь растения)
生物
1) живое существо; живой организм; все живое; растения и животные
南讹
уст. летний расцвет растения
生长地
место рождения (произрастания); родина (растения)
揭车
* вид ароматного растения с желтыми листьями и белыми цветами
产区
2) биол. район распространения (растения, животного), ареал
抓地草
бот. ползучие растения
种子蕨
бот. семенные папоротники (Pteridospermae, вымершие растения)
土
11) книжн. dú * вост. диал. корень растения
豆类
бобы; бобовые (растения)
寄生
寄生植物 растения-паразиты
短昼
短昼植物 растения короткого дня
耔
гл. * окучивать [растения]
盘根
1) переплетенные корни [и спутанные коленца] (растения; обр. в знач.: сложное, запутанное дело; путаница, хаос)
树种
* сажать, разводить (растения, животных)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
土洋结合防治病虫害
защищать растения от болезней и вредителей современными и традиционными методами
离瓣植物
раздельнолепестные растения
草木有生而无知
растения живут, но не имеют разума
自生植物
дикорастущие растения
下等植物
[c][i]бот.[/c] [/i]низшие растения
草植物
травянистые растения, травы
单细胞植(动)物
одноклеточные растения (животные)
钾质植物
калиефильные растения
常饵薏苡实
часто есть плоды иевлевой слезы ([i]лекарственного растения[/i])
浮水植物
[c][i]бот.[/i][/c] плавающие (водные) растения
可耐荫植物
теневыносливые растения
射光植物
[c][i]бот.[/i][/c] люминесцирующие растения
荒葛罥涂
ползучие растения застилают тропу
高等植(动)物
высшие растения (животные)
多种籽植物
многосемянные растения
暂时产出, 旬月枯折
появляясь на короткое время, ([i]эти растения[/i]) через десяток дней ― месяц увядают и погибают
双鞭植物
двужгутиковые растения
牧草植物
кормовые растения
更苏值物
растения, переносящие высушивание
过滤植物
фильтрующие растения, растения-фильтры
花卉植物
цветочные растения
左右芼之
и слева, и справа собираем мы их ([i]водяные растения[/i])
池沼芼
съедобные водяные растения
风桡之
ветер гнёт их ([i]растения[/i])
亲水植物
гидрофильные растения
庶人齕之
простые чиновники (подчинённые) откусывают от него ([i]плода тыквенного растения[/i])
干荒[漠]植物
растения сухих (бесплодных) почв [пустынь]
四月草木不实
в четвёртой луне растения ещё не зрелые
黄化植物
этиолированные растения
虫媒 植物
энтомофильные растения, растения, опыляемые насекомыми
把温床里 的植物移植在壠上
высаживать растения из парников на гряды
植物没有阳光不能活
растения не могут жить без света
培植的植物
культурные растения
鳞茎类植物
луковичные растения
植物名称
название растения
蔬菜; 菜园作物
огородные растения
给植物喷上杀虫剂
опрыскивать растения
果类植物
плодовые растения
把植物 分类
систематизировать растения
喜早植物
сухолюбивые растения
异地的植物
экзотические растения
大麻属植物的结果顶部
плодоносная верхушка растения каннабиса
限制并管制罂粟的种植、鸦片的生产、国际贸易、批发销售及其使用的议定书
Протокол об ограничении и регламентации культивирования растения мака, производства опиума, международной и оптовой торговли им и его употребления
下层林木;下木
растения нижнего яруса
她喜欢画各种各样的动物和植物。
Ей нравится рисовать различных животных и различные растения.
植物短不了土壤、水和阳光。
Растения не могут расти без почвы, воды и солнечного света.
依据常理规定,地块占有权包括其范围内的土壤表层,以及池塘,森林和各类植物。
По общему правилу право собственности на земельный участок распространяется на находящиеся в его границах поверхностный (почвенный) слой, а также замкнутые водоемы, лес и растения
最重要的栽培作物
наиболее важные культурные растения
可培育出能在咸水中生长的植物,且少有不良副作用。
Можно разработать растения, способные к росту в солёной воде, но с малочисленными вредными побочными эффектами.
杂种优势(现象)
гетерозис, гибридная сила растения
适酸(性)植物
кислые растения, ацидофиты
适酸(性)植物, 喜酸(性)植物
ацидофиты, ацидофильные растения; ацидофилы, ацидофильные растения
古生(或化石)植物
ископаемые растения; ископаемый растение
植物可以在暴风雨、乾旱和捕食性昆虫肆虐的现实严苛环境下生长。
Растения могут вырастать в условиях жёсткой реальности гроз, засух и беспредела хищных насекомых.
雨后植物看起来生气盎然。
После дождя растения на глазах пошли в рост.
新生代开始时,中生代占统治地位的爬行动物大部分绝灭,繁盛的裸子植物迅速衰退,为哺乳动物大发展和被子植物的极度繁盛所取代。
В начале кайнозоя вымерла большая часть рептилий, занимавших доминирующее положение в мезозое, процветавшие голосеменные растения быстро пришли в упадок, на смену им пришли мощное развитие млекопитающих и пышный расцвет покрытосемнных.
你说什么,心控植物?
Какие еще порабощающие растения?
一个名叫维利塔恩的萨特正在玷污玛拉顿的洞穴,使那里的许多植物无法生长。
В пещерах Мародона поселился сатир по имени Злоязыкий и оскверняет все, до чего может дотянуться. Из-за него умирают растения.
植物给与费伍德森林以生命,然而即使是它们也遭受了腐化和堕落的痛苦。我知道净化它们的方法,但是我不会把这种方法告诉一个我不熟识或者不能信任的<race>。向我证明你真的能帮助塞纳里奥议会!
Растения дают жизнь Оскверненному лесу, но даже они поражены порчей. Я знаю способ исцелить их, но эти знания я не могу передать тому, к кому не питаю доверия или кого не знаю. Докажи мне, что ты от чистого сердца помогаешь Кругу Кенария!
在我们的旅行中学到的一件很重要的事情就是:遇到不同世界的野生生物时必须倍加小心。当埃索达坠毁的时候,上面装载着外域中的多种不同生物,包括一种被称作掠食者的凶猛虫类。
В наших странствиях мы хорошо усвоили один урок: нужно быть крайне осторожным, перенося животных и растения из одного мира в другой. На "Экзодаре" при крушении были образчики многих видов нездешних существ, в том числе насекомовидный хищник, который зовется опустошителем.
<name>,你听说过安戈洛环形山吗?它就在塔纳利斯沙漠附近,那里是个神奇的地方,到处都是郁郁葱葱的大树,还有大量的野生动物。
Тебе приходилось слышать о Кратере УнГоро? Он расположен рядом с пустыней Танарис. Великолепное место: тамошние буйные заросли буквально кишат жизнью! А какие там растения...
主人需要草。我们的手太大,没有办法捡。你可以帮我们,我们不伤害你。我们需要阴暗草。这里有许多这样的草,路边也有。
Хозяину надо растения. У нас большие руки, цветы рвать никак. Ты нам помогать, мы тебя не трогать. Нам надо мракоцвет, он растет тут и у дороги.
有一块从船体中脱离出来的能量水晶掉落入了附近的一处湖泊中,污染了湖水。埃门谷中的许多植物与动物都因此而受到了辐射的影响,产生了变异。
Один из обломков кристаллов корабля упал в озеро неподалеку отсюда и заразил его радиацией. В результате многие растения и животные долины Аммен подверглись различным мутациям.
我想找到事态的来源。我一直在用不同的方法滋养植物,可以用林精的种子来试验一下。我请求你,能在奥拉密斯湖周围的林精那儿收集一些种子给我吗?
Мне кажется, что дело в почве. Я разными методами выращивал растения, и мне хотелось бы испытать эти способы на саженцах древесников. Не <мог/могла> бы ты собрать для меня этих саженцев вокруг озера АльАмет?
你看到我所处的困境的吧,<name>?那个蠢货弄来的野草根本不是我要的!如果你能给我弄些末日草来,我会回报你的。
Теперь ты понимаешь, в каком затруднительном положении я нахожусь, <имя>? Это нечто все еще ходит там и собирает не те растения. Я непременно отблагодарю тебя, если ты соберешь то, что мне нужно. Принеси мне погибельник, и я щедро тебя награжу.
贫瘠之地的绿洲里隐藏着一个谜。生命的能量从绿洲之水中涌出,给那些汲取水分的动植物带来了勃勃生机。
Оазисы Степей скрывают немало тайн. В их водах разлита энергия жизни, питающая и укрепляющая растения и животных.
一颗又大又圆的果实挂在这颗发光的植物叶下。
Под ветками этого светящегося растения висит большой круглый плод.
山谷里长满了致命的植物,他们没有办法深入其中。
Но путь разведчикам преградили смертоносные растения.
堕落的纠结者似乎获得了某种感知能力,它们学会了制造、安装和隐藏邪恶的陷阱,即便是最小心的士兵也会被它们捕获。
Даже тенеплеты-мутанты, похоже, обрели разум – насколько растения вообще могут быть разумными. Они научились создавать и расставлять смертоносные ловушки; к тому же ловушки эти замаскированы так, что в любую может попасться даже опытный и осторожный воин.
他们要我也给啊。就这么咔嚓咔嚓地把我的卡啡豆植株给剪了。真没礼貌!你去教训教训他们。
Если бы они попросили, я бы поделился. А они просто стали рвать и крошить мои растения кауфи. Это невежливо! Тебе надо научить их, как себя вести.
除了荼毒大地、动植物以外,他还在村庄到处放置碧火火盆,以控制我们的人。光是摧毁火盆并不足以阻止他,但这能在你和熊怪长者解放我们的弟兄的同时削弱他的影响力。
Это существо не только отравляет почву, растения и живых существ, но также вкапывает жаровни Нефритового Пламени вокруг всей деревни, чтобы подчинить себе жителей. Чтобы остановить его, недостаточно просто уничтожить жаровни... но старейшина Бролг утверждает, что это может помочь освободить разум наших братьев.
这真是恐怖的场景。不知道是谁将所有的食人花苗埋在了土里,这可不是一般的庄稼。
Вашим глазам предстает ужасная картина. Кто-то закопал всех людей в землю по шею, как если бы сажал растения. Вурдалаки, которые бродят по полю, периодически набрасываются на человеческие головы и пожирают их!
当草木繁荣,生灵不息时,却有东西在阻止大地复苏,我得知道是什么。给我带些受感染的野生动物样本来,好让我仔细研究。
Растения чувствуют себя хорошо, а вот животным приходится туго. Что-то не дает им исцеляться, и мне надо узнать, что именно. Принеси мне несколько образцов тканей зараженных животных, а я их хорошенько исследую.
游荡在这里的鞭藤所持有的种子里充满了原始的能量。把这种东西给我带来一些,让我们看看是不是能做些什么。
Растения хлещущей лозы, которые бродят здесь, сейчас плодоносят, их семена полны изначальной энергии этих мест. Собери семена, принеси мне, и мы посмотрим, что можно сделать.
连植物都来跟我作对!
Теперь даже растения будто бы сговорились меня разорить!
那样它们就不会变成卑鄙的绿怪物卷土重来了。
Только так их не смогут превратить в коварные растения.
去找到这个堕落的德鲁伊,并消灭被他腐化和扭曲的植物。
Отыщи этого падшего друида и убей его гадкие растения.
但是啊,<name>,永茂林地的那些植物怪却想把这些小孔雀变成大怪物。这些可怜的小家伙原本应该会长成美丽的白天鹅的,哦不对,应该是大孔雀?总之请你快去救救它们!
<имя>, растения в Вечном Цветении превращают павлинчиков в чудовищ, не давая им вырасти в прекрасных лебедей. Ну или в кого они там превращаются. Пожалуйста, помоги им!
总的来说就是,永茂丛林的木精用某种邪恶的魔法创造了这些植物……呃……僵尸。
Ботани в Зарослях Вечного Цветения занимаются какой-то мерзкой магией, создают эти растения... ну... в общем, растения-зомби.
如果你看见任何受感染的淡水兽,就把寄居在它们体内的开花植物消灭掉……别等它们先对你动手。
Если увидишь зараженных чудищ, уничтожь растения, которые населяют их тела, пока они тебя не убили.
木精和它们召唤出的植物畸兽一直在渐渐蚕食着我们北边的哨站。我们每杀死一个植物怪,似乎都会生出新的来顶替它的位置。
Ботани и сотворенные ими растения-монстры потихоньку подбираются к нашим заставам на севере. На месте каждой убитой твари тут же возникает несколько новых.
去干掉他,然后把花蕾交给下方的古树。希望这样可以清除掉那些植物,好让我继续正常狩猎……
Убей его и верни цветок древнему. Надеюсь, что после этого растения уйдут, и я смогу вернуться к охоте...
我在距离这里不远的地方有个狩猎巢穴,我会把战利品和给嘲颅氏族准备的材料都存放在那里。就在不久前,这个巨大的植物怪突然从林地里冲了出来,然后被几个巨大的石头怪物杀死了。在它死后,出现了一些较小的植物怪兽,把这地方搞得一团糟。
Неподалеку отсюда находится место, где я собирала трофеи и реагенты для клана Веселого Черепа. Не так давно из буйных зарослей пришел огромный монстр-растение, и его сразу убили каменные монстры. На месте смерти растения начали прорастать монстры поменьше, и теперь там невозможно охотиться.
我们当中那些在戈尔隆德长大的人早就了解到了一些关于木精的秘密,可以用来种植我们自己的植物。
Те из нас, кто вырос в Горгронде, давно научились парочке фокусов у ботани и теперь могут выращивать собственные растения.
在永晨之泉外面,你可以找到各种类型的掠食者。干掉它们,把它们携带的花粉交给我,我就能为你的要塞培育出植物来。
У Ключей Вечного Рассвета можно найти великое множество разных опустошителей. Убей их и отними у них пыльцу, а я с ее помощью помогу тебе развести растения в твоем гарнизоне.
请带上你之前收集的草药,我已向其中注入了自己仅存的圣光之力。请用它们尽量多救几个石犁使者吧。
Пожалуйста, возьми с собой растения, которые ты <собрал/собрала> раньше. Я наполнил их силой Света, которая мне подвластна. Исцели с их помощью посланников Каменного Плуга.
它的根茎、枝叶和花瓣都十分炫目,没错吧……但是看看这里的授粉茎丝,还有花朵中心的繁育器官,它们蕴含的能量比其余部分的总量还要多。
Стебель, листья и лепестки просто потрясающие... но посмотри на нити тычинок и на репродуктивные органы в центре цветка. В них больше магической энергии, чем во всех остальных частях растения, вместе взятых.
你采好狐尾花之后,发现花朵上有一个特别的地方。
Вы заканчиваете сбор лисоцвета, и ваше внимание привлекает часть растения.
至于目前,能请你去种些种子,给动物们提供些额外的食物吗?
Лучше было бы посадить семена этого растения, чтобы у них стало побольше еды.
……这确实表示维库人还在积极地采集这种草药。
...это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО заставляет предположить, что врайкулы по-прежнему собирают эти растения.
这些植物从树林里冒出来制造混乱的时候,我们就在东边安装了一些洒弹器。
Мы разместили несколько таких турелей к востоку отсюда, но тут на нас прямо с деревьев как поперли эти растения...
瓦尔莎拉的环境遭到了梦魇诅咒的污染。像这种敏感的药草可能很容易受到感染。
На дикую природу Вальшары легло жуткое проклятие. Такие чуткие растения, как это, могут сильнее страдать от заражения.
我需要更多的信息才能得出结论。帮我找一些健康的样本和一些染疫的样本,进行后续研究。
Но для того чтобы прийти к окончательному выводу, мне нужно больше данных. Найди мне здоровые растения и образцы, зараженные гнилью, тогда и продолжим.
时至今日,我已离开苏拉玛城一段时间了。我非常渴望得到伊瑟拉的梦境饮剂。你需要几片入梦叶,以及沉睡者之泪的叶子来制作这种饮剂。
Я уже давно вдали от Сурамара. И так скучаю по одному напитку – настою сна Изеры. Чтобы его приготовить, нужен грезолист и листья растения, именуемого Слезой Спящей.
外面有行走的沙暴和愤怒的植物……躲在这里仰望星空要安全得多。
Ходячие песчаные бури, злобные растения... так что пока я искал только ночью, а днем прятался.
请你到山坡上帮我找一些树苗来。如果能找到那种刚刚发芽、芽心碧绿的树苗就再好不过了。
Пожалуйста, пойди в горы и выдерни несколько саженцев. Это будет нелегко: местные растения полны жизненной силы, и их корни уходят глубоко в землю.
自从你消灭了这些植物的主人,它们就像发了疯!
После того как ты <убил/убила> их повелительниц, растения будто с ума посходили! Но не волнуйся, у меня есть план.
在多次体验阿昆达的噬咬带来的感觉后,当你握起一颗完整的闪电荚囊时,静电令你的毛发直直竖立起来。你注意到,只要将荚囊包裹在它的花瓣中,就能够在不使其放电的情况下摘下荚囊。
Вы уже много раз прикоснулись к укусу Акунды, и когда держите целый грозовой стручок, от статического электричества у вас волосы встают дыбом. Вы заметили, что, если обернуть стручок в листья растения, получается сорвать его, не разрядив.
干掉这些鞭笞者,看看它们的根茎内是否存在符文石。
Сорви растения и посмотри, не найдется ли в их корнях камня.
他们说炽蓝仙野的某些植物开的花比我的气体还刺激。纯属胡扯!
Якобы в Арденвельде встречаются растения, чьи цветы воняют еще хуже. Не может такого быть!
我们去看看那些植物。要是它们的臭味真的和传闻中一样,我也许能把它们混入我的气体中!
Пошли поищем эти растения. Если их запах в самом деле такой мощный, то я даже могу добавить их к своему газу!
морфология:
расте́ние (сущ неод ед ср им)
расте́ния (сущ неод ед ср род)
расте́нию (сущ неод ед ср дат)
расте́ние (сущ неод ед ср вин)
расте́нием (сущ неод ед ср тв)
расте́нии (сущ неод ед ср пр)
расте́ния (сущ неод мн им)
расте́ний (сущ неод мн род)
расте́ниям (сущ неод мн дат)
расте́ния (сущ неод мн вин)
расте́ниями (сущ неод мн тв)
расте́ниях (сущ неод мн пр)