репорт
证券交易, 买空投机, (因行情看涨而)延期交割
证券交易, 买空投机, (因行情看涨而)延期交割
证券交易; 买空投机(行市看涨的期货交易); 有价证券交易的延期; [会计]移入下页; 过账
1. 移下页; 转次页 ; 2.买空期货交易; 期货溢价; 期货展期交割; 交易延期费
移下页; 转次页; 交易延期费; 买空期货交易; 期货溢价; 期货展期交割
买空投机, 延期交割, 移下页, 转次页
转下页
1. <会计>移下页; 过账; 结转金额
2. <经>买空投机(行市看涨的期货交易). (法语 report)
1. 移下页; 转次页
2. 买空期货交易; 期货溢价; 期货展期交割; 交易延期费
证券交易; 买空投机(行市看涨的期货交易); 有价证券交易的延期; [会计]移入下页; 过账
1. 〈
2. 〈经〉(交易所中投机者因行情看涨而)延期交割
репорт [ 阳]证券交易, 买空投机, (因行情看涨而)延期交割
1. 移下页; 转次页 ; 2.买空期货交易; 期货溢价; 期货展期交割; 交易延期费
移下页; 转次页; 交易延期费; 买空期货交易; 期货溢价; 期货展期交割
买空投机, 延期交割, 移下页, 转次页
转下页
слова с:
в китайских словах:
примеры:
NBA赛场战报
репортаж о матчах НБА
“今天有一个避难所居民还有一个记者跑到我的洞穴,我就把当他们当晚餐吃了,超好吃。”
Сегодня в мою пещеру забрели репортер и житель убежища. Я съел их на ужин. Они были восхитительны.
“尽忠职守”?保护钻石城就要把我关在外面是吗?“你看,是那个可怕的记者!”拜托!
Такая работа? Чтобы защищать Даймонд-сити, нужно не впускать меня внутрь? "О, смотрите, страшная репортерша!" У-у!
“易城赛马场走一遭。”
"Репортаж из Кайф-сити".
“是的,”他承认到。“我很迷恋車子,但同样很不合适。我们无法让一台超动力拖拉机穿过围栏上的那个小缺口,把犯罪现场犁一遍,然后又从車顶上摔下来。8频道会让我们面上无光的。”
Конечно, — уступает он, — я ее очень люблю. Но она также нам не подходит. Представьте, что мы протащим сверхмощную махину через эту крошечную дыру в заборе и сровняем все улики с землей. А потом еще и с ее крыши навернемся. Тот еще выйдет репортаж для восьмого канала.
一个叫派普的记者有你们的线索。
Репортер. Пайпер. Она делала о вас репортаж.
一位勇敢的记者宣称,合成人可能在未被侦测到的情况下,生活在我们之中?这个意义重大,你说对吧?
В ней наш бесстрашный репортер говорит о серьезных вещах. Синты незаметно живут среди нас? Жутко, не так ли?
一篇有血有肉的报道
живой репортаж
作报导
вести репортаж
你人是一向这么好,还是只限在联邦护送记者朋友的时候?
Ну так что, ты всегда отличаешься примерным поведением или только в том случае, когда сопровождаешь репортеров, путешествующих по Содружеству?
你的伙伴还都真奇怪,小姐。有机器人、有记者、有狗。你认识猩猩吗?嘿嘿。
Ну у тебя и компания. Андроиды, репортеры, собаки. Может, гориллу еще приведешь? Хе-хе.
你的伙伴还都真奇怪,小子。有机器人、有记者、有狗。你认识猩猩吗?嘿嘿。
Ну у тебя и компания, приятель. Андроиды, репортеры, собаки. Может, гориллу еще приведешь? Хе-хе.
你跟那记者走得满近的嘛?小心点,市长跟她有仇。
Вы с этой репортершей поладили, я смотрю? Будь осторожнее, у мэра на нее зуб.
关于第一个问题,上次我已告诉大家,如在采访中遇到问题或困难,可及时与新闻司主管沟通。
О первом вопросе. В прошлый раз я уже сказала вам, что если вы столкнетесь с проблемами или трудностями в ходе репортажей, вы можете обратиться к департаменту информации и печати.
原子教徒。他们把地下水道弄得好像他们的地盘一样,可惜的是他们很快就发现我了,而且他们一点都不喜欢记者。
Детей Атома, которые решили обосноваться там. К несчастью, не только я их нашла, но и они меня. И оказалось, что репортеров они не любят.
可以,但我先警告你,他不会希望你把那个记者也带进办公室里去。你可能要请她在外面等候。
Да, но ему вряд ли понравится, если вместе с вами войдет эта репортерша. Думаю, стоит попросить ее подождать здесь.
噢、哇喔,记者小姐,抱歉美女,我今天没空给你独家。
Так-так... Репортер. Извини, золотко, но сегодня у меня эксклюзивов не будет.
处处露面的采访记者
вездесущий репортер; вездесущие репортеры
如果一个记者没有收过死亡黑函就不算成功。我?我超级成功好嘛。
Всегда считала, что успех для репортера это когда его угрожают убить. Лично я добилась невероятного успеха.
市长准备接见访客了,只要不是媒体都可以。有什么需要我为你服务的吗?
Мэр охотно принимает посетителей всех, за исключением репортеров. Чем я могу вам помочь?
带记者小姐一起去喔?好羡慕喔。
Решили прогуляться с нашей юной репортершей? Я начинаю ревновать.
我相信随着西藏的社会秩序进一步恢复稳定,我们将为外国记者前往西藏采访报道提供便利。
Уверен, что по мере дальнейшей стабилизации общественного порядка в Тибете мы будем создавать иностранным журналистам удобные условия для репортерской деятельности в Тибете.
所以目前外国人去西藏旅行,包括外国记者赴西藏采访都要经过西藏当地有关部门的批准。
Поэтому если иностранцы хотят посещать Тибет или вести репортажи в Тибет, они должны заслужить одобрение местного ведомства.
按照中宣部、原新闻出版广电总局印发的《关于严格实行新闻媒体采编与经营分开的通知》要求,对全社经营工作进行监督,对全社采编经营两分开制度执行情况进行检查
В соответствии с требованиями «Извещения о строгом исполнении разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности в СМИ», изданного Отделом пропаганды ЦК КПК, бывшим Главным государственным управлением по делам прессы, радио, кино и телевидения, ведет надзор за работой по хозяйственной деятельности всего агентства, проводит проверки ситуации с исполнением режима разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности во всем агентстве
接下来,我们将独家报导美国与中国共产党摇摆不定的当前局势。
А теперь наш эксклюзивный репортаж о нестабильной ситуации с коммунистическим Китаем.
新闻报道聚焦于敏感话题
репортаж новостей сосредоточен на чувствительном вопросе
活力大使计划已成功好一段时间。但最近我们员工遇到一些犯罪活动影响。有件动力装甲直接从卡车中被偷。有个女生在酒吧显然痛殴我们一位大使,害他进了医院。他说他甚至没跟她说话,她突然直接攻击他,但她告诉记者他抓住她。有目击者说法和他一致,但当地新闻声浪一面倒。
До сих пор программа "Посланник "Вим!" успешно развивалась, но в последнее время ее участники столкнулись с проблемами. Так, один из комплектов силовой брони был похищен прямо из грузовика, а недавно наш сотрудник попал в больницу после нападения какой-то девицы в баре. Он утверждает, что даже не сказал ей ни слова, а она избила его до полусмерти. Сама девица сообщила репортеру, что он к ней приставал. У нас есть свидетели, которые опровергают ее слова, но местную прессу это не интересует.
派普:公共事件报社记者
Пайпер: репортер "Общественных событий"
特派访员
специальный корреспондент (репортёр)
的确有理,主人,但我认为这得看记者。揭露事实是一回事,扭曲事实是另一回事。
Справедливое замечание, сэр, но, на мой взгляд, это зависит от репортера. Одно дело обнажить истину, другое исказить.
的确有理,夫人,但我认为这得看记者。揭露事实是一回事,扭曲事实是另一回事。
Справедливое замечание, мэм, но, на мой взгляд, это зависит от репортера. Одно дело обнажить истину, другое исказить.
英超战报
репортаж о матчах АПЛ
足球比赛无线电报导
репортаж по радио о футбольном матче
近日,有个别外国记者在采访时与警方发生冲突,中方将采取何种措施防止此类事件再次发生?
На днях произошли конфликты между зарубежными журналистами и местной милицией во время ведения репортажа. Какие меры будут предприняты китайской стороной по предотвращению подобных инцидентов в будущем?
采写新闻报道
готовить репортаж
钻石城的记者派普想采访我,作为她的报社的一篇报导。
Пайпер, репортер из Даймонд-сити, хочет взять у меня интервью для своей газеты.
问:中国政府是否支持中国民众针对CNN不实报道和卡弗蒂有关言论发起的合法抗议活动?
Вопрос: Поддерживает ли китайское правительство законные акты протеста китайских народных масс в связи с ложным репортажем Си-Эн-Эн и высказыванием Дж. Кафферти?