ресурсы
资源
富源
资金
原料
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
资源
富源
资金
原料
(рессурсы)(复)资源, 潜力原料
(рессурсы)(复)资源, 潜力原料
[复] 资源, 资金; 原料
资源, 富源, 资金, 原料
原料; 资源, 富源, 潜力
[复]资源, 原料; 资金
[复]①资源 ; ②资金
资源, 富源; 原料
[语言]手段
资源, 来源
原料, 资源, 富源
资源
总寿命(使用期加保管期); 资源;原料
слова с:
водные биологические ресурсы
водные ресурсы
возобновляемые ресурсы
вторичные материальные ресурсы
выявленные извлекаемые нефти и газа ресурсы
дополнительные ресурсы
земельные ресурсы
коммунальные ресурсы
материально-технические ресурсы
местные ресурсы
мировые ресурсы
нефтяные ресурсы
потенциальные ресурсы
потребные ресурсы
природные ресурсы
прогнозные ресурсы
разведанные и извлекаемые ресурсы нефти и газа
разведанные ресурсы
ресурсы рабочей силы
стилистические ресурсы
товарные ресурсы
топливно-энергетические ресурсы
труднодоступные нефтяное и газовые ресурсы
энергетические ресурсы
в русских словах:
энергетический
энергетические ресурсы - 动力资源; 能 源
ВМР
вторичные материальные ресурсы 二次材料资源
топливный
топливные ресурсы - 燃料资源
фонд
2) (запасы) 储备 chǔbèi; (ресурсы) 总额 zǒng'é, 总量 zǒngliàng
ресурс
1) мн. ресурсы 资源 zīyuán
природные ресурсы - 自然资源
материальные ресурсы - 物质资源; 物力
людские ресурсы - 人力[资源]
ресурс двигателя - 发动机寿命
средство
5) мн. средства (деньги) [资]金 [zī]jīn, [经]费 [jīng-] fèi; (ресурсы) 物资 wùzī
природный
природные ресурсы - 自然资源
людской
людские и материальные ресурсы - 人力物力
гидроэнергетический
гидроэнергетические ресурсы страны - 国家的水力资源
возможность
3) мн. возможности (внутренние силы, ресурсы) 能力 nénglì
богатство
2) мн. богатства (ресурсы) 资源 zīyuán, 富源 fùyuán
в китайских словах:
土地资源
земельные ресурсы
共享资源
комп. общие ресурсы, расшаренные ресурсы (shared resource, sharing resource)
动力资源
энергетические ресурсы, энергоресурсы (англ. power resource)
硬件资源
комп. аппаратные ресурсы
遗传资源
генетические ресурсы
气候资源
климатические ресурсы
潜在资源
потенциальные ресурсы
材
就地取材 использовать местные материалы (ресурсы)
财源
источник средств; ресурсы; богатства (обычно общественные)
军资
предметы военного снабжения; военные ресурсы; стратегическое сырье
博
地大物博 территория огромна, ресурсы неисчерпаемы
富源
ресурсы, богатства (напр., природные)
富
2) источники богатства, ресурсы
财富 богатства, ресурсы
屈
财力不屈 материальные ресурсы не истощатся
天然气资源
ресурсы природного газа, газовые ресурсы
开采
разрабатывать (полезные ископаемые), эксплуатировать (природные ресурсы); добывать (руду)
战略物资
стратегические материалы (ресурсы, запасы)
开发
1) развивать, разрабатывать, эксплуатировать (ресурсы); осваивать; поднимать (целину); разработка
海洋生物
морская фауна и флора, морские живые ресурсы; морская биология
瘠
* истощать (чьи-л. материальные ресурсы); вредить; наносить ущерб
生物资源
биологические ресурсы
用
2) средства на расходы; ресурсы; расходы, потребление
自然资源
природные ресурсы; полезные ископаемые, природные богатства, естественные богатства
饷源
источники богатства, [материальные] ресурсы
罗雀掘鼠
ловить воробьев и вытаскивать мышей из нор (обр. в знач.: мобилизовывать все ресурсы: собирать все средства под метелку)
物
4) ресурсы, богатство (местности) ; дары природы
地大物博 территория велика, ресурсы обильны
农业气候资源
агроклиматические ресурсы
物阜民丰
ресурсы обильны и население богато; богатый и населенный, процветающий
原料资源
сырьевые ресурсы
物力
1) материальные ресурсы (средства); богатство
人力物力 людские и материальные ресурсы, живая сила и материальные средства
地下资源
ископаемые ресурсы, подземные ресурсы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Средства, имеющиеся в наличии, но к которым обращаются лишь при необходимости.
2) Источник чего-л.
примеры:
财力不屈
материальные ресурсы не истощатся
以稍聚待宾客
принимать гостей на свои скромные ресурсы
有限的资料
ограниченные ресурсы
国家的水力资源
гидроэнергетические ресурсы страны
爱惜人力物力
беречь людские и материальные ресурсы
物质资源; 物力
материальные ресурсы
人力[资源]
людские ресурсы
可用水;可用水资源
имеющиеся водные ресурсы
已划定用途的水资源
задействованные водные ресурсы
自由运用的资金; 可酌情支配的资金
финансовые ресурсы для использования по усмотрению; взаимный инвестиционный фонд, используемый по выбору менеджеров
渔业资源; 水产资源
рыбные ресурсы
受到人类冲击的资源; 受到人类破坏的资源
подверженные воздействию человека ресурсы; подверженные антропогенному воздействию ресурсы
全球海洋观测系统海洋生物资源模块
Модуль «Живые морские ресурсы» Глобальной системы наблюдений за океаном
主要方案 X (人类环境与陆地和海洋资源)
Главная программа Х ("Окружающая человека среда и земные и морские ресурсы")
联合国和向联合国维持和平行动提供资源的会员国之间的示范谅解备忘录
Типовой меморандум о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и государством, предоставляющим ресурсы для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира
可自由获取的木材资源
легкодоступные лесные ресурсы
其他资源和收入项目;其他资源
прочие ресурсы и статьи поступлений
户外游息资源; 户外活动设备
природные рекреационные ресурсы (часть природных ресурсов, обеспечивающая отдых как средство поддержания и восстановления трудоспособности и здоровья людей)
分享的自然资源
общие природные ресурсы
共有资源;共享资源
общие ресурсы; совместно используемые ресурсы;
撒哈拉以南非洲特别资源
Специальные ресурсы для стран Африки к югу от Сахары
在发展中国家组织空间活动专题讨论会: 资源和机制
симпозиум по организации космической деятельности в развивающихся странах: ресурсы и механизмы
未经许可干预信息和电信系统及信息资源
несанкционированное вмещательство в информационно-телекоммуникационные системы и информационные ресурсы
水资源; 水利资源
водные ресурсы
干旱和半干旱地区的水资源-交流文化知识和做法
Водные ресурсы в засушливых и полузасушливых зонах, обмен опытом в области культуры
供水; 给水
1. водоснабжение; подача воды; 2. обводнение (пастбищ); 3. водообеспеченность; 4. водные ресурсы; запасы воды
妇女参与发展特别方案资源
Специальные ресурсы Программы Женщины в процессе развития
世界气候方案-水
Всемирная климатологическая программа - водные ресурсы
“家庭:变化中世界的资源和责任”
"Семья: ресурсы и ответственность в изменяющемся мире"
滚滚财源
обильные финансовые ресурсы
矿藏、水流、森林、山岭、草原、荒地、滩涂等自然资源,都属于国家所有,即全民所有。
Недра, воды, леса, горы, степи, целинные земли, отмели и другие природные ресурсы являются государственной, то есть общенародной собственностью.
开采海洋石油资源
разрабатывать прибрежные нефтегазовые ресурсы
耗费人力物力
расходовать человеческие и материальные ресурсы
合理利用资源
рационально использовать ресурсы
节约人力物力
экономить человеческие и материальные ресурсы
十分爱惜人力物力
максимально беречь людские и материальные ресурсы
拥有的资源宝库,不开发就不会成为资源不加工就不会变成产品,不销售,也不会成为商品。
Лишь обладая ресурсной сокровищницей, не разрабатывая ее, невозможно получить сами ресурсы, не обрабатывая ресурсы, невозможно превратить их в продукцию, не продавая продукцию, также невозможно превратить ее в товар.
节约使用自然资源
рационально использовать природные ресурсы
利用资源
использовать ресурсы
开拓资源
освоить ресурсы
勘探资源
разведывать ресурсы
对自然资源的主权权利
суверенные права на природные ресурсы
各种自然资源
все природные ресурсы
补充(使用), 补充(使用)期限
дополнительные ресурсы
探明(查明)的资源
разведанные ресурсы
水(利)资源
водные ресурсы
矿物资源, 矿产(资源)
минеральные ресурсы
前寒武纪地台中的结晶地盾很久以来就认为是含有大量铀矿资源的地区。
Давно установлено, что кристаллические щиты докембрийских платформ содержат значительные ресурсы урановых руд.
集约利用资源
интенсивное использование ресурсов (интенсивно использовать ресурсы)
我们不假思索地使用资源。
Мы, не задумываясь, используем ресурсы.
能源, 动力资源
энергетические ресурсы, энергоресурсы
黑海岸捐赠:战争物资
Пожертвования на битву за Темные берега: ресурсы для войны
战痕命运印记:成堆的战争物资
Печать судьбы воина: спрятанные ресурсы для войны
战痕命运印记:战争物资
Печать судьбы воина: ресурсы для войны
封印命运:成堆的职业大厅资源
Печать судьбы: спрятанные ресурсы класса
阿拉希捐赠:战争物资
Пожертвования на битву за Арати: ресурсы для войны
封印命运:海量的职业大厅资源
Печать судьбы: лишние ресурсы класса
要取得战争的胜利,我们要做的并不仅仅是简单地打败敌人,胜利的关键往往取决于双方的战争资源。
Чтобы выиграть войну, мало быть быть умнее и хитрее противника. Зачастую победа достается тем, в чьих руках сосредоточены все ресурсы.
对于阿拉希盆地的争夺就是一个很好的开战理由。要么就是联盟占据它,并用其对付我们;或者就是我们占据它,然后用来对付联盟。帮助污染者保持这场资源竞赛上的优势吧,<name>!
В Низине Арати идет простая и открытая борьба за ресурсы. Или они попадут в руки Альянса и обратятся в оружие против нас, или их захватим мы и вооружим наши войска! Помоги нам захватить источник ресурсов, <имя>!
<name>,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。
<имя>, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки.
火翼岗哨的血精灵为凯尔萨斯和伊利丹效力。从你说的情况来看,血精灵显然在利用图雷姆的破碎者偷运零件,企图制造某种杀伤力极强的武器。
Мы знаем, что эльфы крови из Лагеря Огнекрылов работают на Кельтаса и Иллидана. А судя по вашим рассказам, они используют Сломленных из Туурема для того, чтобы те поставляли им необходимые ресурсы для создания какого-то ужасного оружия.
我们在这里看着这些野兽耗尽资源时自相残杀,我们倾听了它们密谋毁灭我们世界的谈话,我们还知道了它们内部的争权夺利。
Мы наблюдали за торжеством этих тварей, пока они пировали и истощали свои ресурсы. Мы слушали, как они строят схемы и планы по уничтожению нашего мира. Мы узнали о предателях в их рядах.
现在我有一项艰巨的任务要交给你。我需要你进入阿拉希盆地,占领至少四座基地。如果你可以完成这个任务的话,那么我们不仅保证了重要资源的供给,而且还向部落展示了我们的力量!
Поскольку ты уже <доказал/доказала> нам свою ценность, у меня есть для тебя очень трудное задание. Я хочу, чтобы ты <занял и удержал/заняла и удержала> как минимум четыре базы в Низине Арати. Если тебе удастся это сделать, мы не только сумеем собрать стратегически важные ресурсы – мы сможем показать Орде наше превосходство!
你好,我很高兴你愿意听我说话。联盟需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,<name>!
Приветствую. Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. В подготовке к войне в АнКираже Альянс должен использовать все доступные ресурсы, а значит, посильный вклад может внести каждый! Уже назначены ответственные за сбор разнообразных материалов, но без помощи обычных граждан им не справиться, <имя>!
如果我们可以取得胜利,那么我们就可以使用部落的资源来在其它的战场上对抗他们。反之,如果我们输掉了这场战争,那么在其它的战场上,部落将会占有优势。
Победа на одном фронте позволит захватить ресурсы, которые помогут победить и на другом. И с точностью до наоборот – любая проигранная битва может дать нашим врагам преимущество в другой.
如果问题不能得到根本解决的话,森林中的资源还是很快就会被耗尽的。杀死某些生物对于生长在这片土地上的所有生物来说都是有益的。为了自然的平衡,到幽影谷深处的东北边去,清除一些癞皮夜刃豹和一些草刺野猪吧。
Лесные ресурсы очень быстро подойдут к концу, если вовремя не устранить проблему. Уничтожение лесного зверья – вынужденное зло во имя блага всех тех, кто населяет эти места. Отправляйся на северо-восток вглубь Тенистой долины и истреби облезлых ночных саблезубов и щетинистых вепрей, чтобы восстановить естественное равновесие.
赶快到那里去,并带着胜利的消息回来见我,<name>决不能允许那些部落的恶徒占据那里本应属于我们的资源!
Иди, <имя>, и принеси нам победу. Мы не можем позволить Ордынским отродьям претендовать на ресурсы, которые по праву принадлежат нам!
在图雷姆废墟中有许多富含原始魔法能量的容器。非常幸运的是,目前侵占了图雷姆的那些破碎者并不知道这些容器的存在。但是,恐怕不久之后他们就会发现这一点。
В руинах Туурема разбросано множество сосудов, в которых заключена чистая магическая энергия. Нам повезло, что Сломленные, которые захватили город, не обратили внимания на тамошние ресурсы, но, думаю, долго это не продлится.
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
木材,矿石,水……我们需要这里的一切。当然联盟也一样。
Лесозаготовки, руда, вода... нам нужны все эти ресурсы – равно как и Альянсу.
由于我们为了战争机器而对这片地区进行的掠夺,这片区域已经不适合动物生存了。既然这些动物横竖都要死,奥格瑞玛的人们又饥肠辘辘,刚好不浪费。
Из-за того, что мы истратили все ресурсы этих земель на наши боевые машины, местным животным негде жить. Они в любом случае умрут, поэтому пусть хотя бы их мясо не пропадет даром. Желудки воинов Оргриммара совершенно пусты.
你好,我很高兴你愿意听我说话。部落需要一切可以获得的帮助来准备发动安其拉战争,这意味着,我们需要你!现在,官方的资源收集者正在收集必需的资源储备,但是如果没有你的帮助的话,我们是无法达成目标的,<name>!
Приветствую! Хорошо, что ты <решил/решила> поговорить со мной. Если мы хотим достойно подготовиться к анкиражской войне, то Орде должны помогать все, кто может. Вот и тебе не следует оставаться в стороне. Пока мы тут с тобой болтаем, наши интенданты запасают всяческие ресурсы, но без твоей помощи им не справиться, <имя>!
由于大部队都在风险湾作战,我们只能独立迎敌。这一地区的资源对于联盟来说非常重要,它也许会决定我们与部落交战的成败。我们一定不能失败!!
Теперь, когда большую часть наших сил переправили в Бухту Торговцев, мы остались одни перед лицом грядущей опасности. Мы должны защитить стратегически важные регионы, в которых добываются ресурсы, необходимые для победы над Ордой. Мы не можем подвести Альянс!
带着胜利的消息回来吧,<name>。我们不允许部落狗来威胁属于我们的资源!
Иди, <имя>, и принеси нам победу. Мы не можем позволить ордынским отродьям претендовать на ресурсы, которые по праву принадлежат нам!
不要理会我的这些话了,听听我要你去完成的任务吧。我会为你提供足够的信息和资源帮助你完成这个任务。
Но лучше забудь мои слова и посвяти все свои силы этому новому заданию. А я дам тебе необходимые знания и ресурсы.
你必须杀死巨锤,否则我们就没法发掘险峻海峡里丰富的自然资源了!为了财团的利益 !
Тебе нужно убить Молота, если мы хотим получить возможность разработать природные ресурсы Зловещего пролива в полной мере. Это на благо картеля!
我们的资源相当紧张。织法者玛里苟斯正在将这个世界的全部魔法力量吸干,灌入永恒之眼里。如果没有了魔法,我们只有死路一条。
Наши ресурсы истощены. Малигос вытягивает магическую энергию из мира, дабы сконцентрировать ее в Оке Вечности. Без нее мы все обречены.
铁木工程营有三宝:木材、石油,还有精疲力尽的工人。前两样基本上就是第三样的诱因,不过我做事尽可能讲效率。
Прогалину Железнолесья легко узнать по большому количеству бревен, нефти и изможденным рабочим. Третье – прямое следствие первого и второго, но, когда могу, я стараюсь использовать имеющиеся ресурсы с максимальной эффективностью.
你可以注意到,那片地区的森林都被摧毁了,食人魔抢占了部落的珍贵资源,除了无用的污泥以外,什么都不留下。
Увидишь своими глазами, что лес в тех местах совершенно уничтожен: после огров остается лишь мерзость запустения, а еще они отнимают у Орды необходимые ресурсы.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向北贫瘠之地和灰谷交界处的莫尔杉农场的卡德拉克报到。帮助我们驱逐森林中的暗夜精灵,这样我们就可以为自己的人民夺取丰富的资源!
Всем ордынцам, способным держать в руках оружие, настоящим предписывается явиться к Кадраку на заставу Моршан, что на границе между Северными степями и Ясеневым лесом. Окажите помощь своему народу, изгоните ночных эльфов из нашего леса, чтобы его ресурсы послужили на благо Орде!
这些财阀其中的一个加入了部落,但风险投资公司只会忠于贪婪。这些贪婪的地精和他们的工人以前曾经试图染指过莫高雷的资源,不过鲜有成功。
В то время, как один из таких картелей присоединился к Орде, Торговая компания следует только принципам алчности. Эти жадные гоблины и их работники и раньше пытались использовать ресурсы Мулгора, но им это не слишком удавалось.
<class>,我们的资源十分有限,但是我们仍然有能力解决周遭的麻烦。使用绳索滑下山岭,杀死哨塔卫士。
Наши ресурсы ограничены, <класс>, но это не означает, что мы не можем ничего сделать. Используй веревки, чтобы спуститься с холма, и убей тюремщиков.
当你想要开始生产的时候,只管把资源带过来,并下一份订单就好了!
Как только будешь <готов/готова> начать производство, просто принеси нам ресурсы и размести заказ!
雪莉到现在还没来汇报进度,我的助手布莱斯顿跟她的手下也不知道跑哪去了,呃……我今天忙得团团转,都没时间检查我们储物箱里的资源。
Шелли до сих пор не вернулась ко мне с докладом, моя помощница Яркий Камень и ее группа тоже как сквозь землю провалились, уф... Я совсем забегался, даже не успел проверить, остались ли ресурсы на складе.
我们需要充分利用德拉诺的当地资源。前往钢铁码头,我已经派了一支联盟的物资回收部队去那等你。把你能弄到的设备都弄来,再给我们找个能造出舰队的造船师。
Для этого нам понадобятся ресурсы. Отправляйся в Железные доки – там тебя уже ожидает небольшой отряд Альянса. Соберите все подходящие материалы и найдите где-нибудь корабела, который сможет построить флот!
第二:建筑材料。我让苦工们在你离开的时候把资源存放在宝箱里。你应该去看看。
Во-вторых, это строительные материалы. Я велел батракам относить ресурсы в гарнизонный склад, пока тебя не будет. Загляни в него и посмотри, что там накопилось.
将我们的职业大厅资源投入对武器历史的研究,我们就能加快你的神器获得能量的速度了。
Я полагаю, что если направить ресурсы нашего оплота класса на изучение истории этого оружия, мы сможем довольно быстро увеличить количество силы, которую ты вкладываешь в свой артефакт.
挑战那名恐怖图腾,保护你的资源。
Бросьте вызов племени Зловещего Тотема и защитите свои ресурсы!
我们必须加强防御,准备抵抗接下来的进攻。有了充足的资源,我们就能将这座神殿打造成一座难攻不落的要塞。
Мы должны максимально усилить защиту, прежде чем враг атакует. Соберем необходимые ресурсы – сможем превратить Храм в неприступную крепость.
<先生/女士>,无论提瑞斯秘法会是否支持我,我都会埋头于书本之中的……不过我个人的能力是有限的。我很清楚,了解你这把武器的历史对于抗击燃烧军团至关重要。
<Господин/Госпожа>, я с головой зароюсь в книги и без поддержки Стражей Тирисфаля... но мои ресурсы ограничены. Для победы над Легионом ты <должен/должна> узнать побольше об этом оружии.
军团需要从他们征服的世界中收集原料,为远征提供物资。穿过军团传送门,消灭你遇到的恶魔,不让他们获取维持战争机器所需的资源。
Легион собирает ресурсы в покоренных мирах, чтобы продолжать свой поход. Пройди через их порталы, уничтожая всех демонов, что тебе встретятся, – и вскоре их военная машина останется без топлива.
<class>t,多亏了你的努力,我们的军队从战场上成功获得了额外的资源。
<класс>t, благодаря твоей помощи мы смогли собрать на поле боя дополнительные ресурсы.
我用上了你帮我收集的东西,希望能制造出可靠的解药。现在里面只差某种强大的魔力了,我希望你能帮忙提供一点。
Благодаря тебе у меня теперь есть все ресурсы для создания противоядия. Не хватает только мощной магии – но я надеюсь, что и в этом могу положиться на тебя.
只要你继续帮助我们,我们就可以提供额外的资源。
Если ты будешь помогать нам и дальше, мы сможем предоставить тебе дополнительные ресурсы.
无论你抽调多少资源给这项研究,我都不会让它们白费的。
Поверь, все ресурсы, что будут на это потрачены, окупятся с лихвой.
这个公告板是无冕者的一个奇妙工具,你在这里的时候可以用它悬赏某个国王的首级或是灌魔的布料。不管想到什么,只要写在上面,你的手下就会帮你处理。
Да, кстати – с помощью этой доски в твоем распоряжении ресурсы Некоронованных. Можешь назначить награду за голову какого-нибудь короля, предложить награду за рулон шелка Скверны – твои агенты исполнят любую прихоть.
不过首先,我们需要战争古树恢复状态。只要向他捐赠资源就可以帮助他,让他重新好起来!
Но сначала нам надо восстановить древо войны. Подноси к нему ресурсы, и оно быстро воспрянет духом!
在这里我们不会浪费任何东西。每一个被击败的机器人都会获得第二次机会!
Транжирить ресурсы непозволительно. Мы должны дать каждому побежденному боту вторую жизнь.
不要分心,我们的资源有限。德利文是我们今天唯一的目标。
Ни на что не отвлекайся. Наши ресурсы весьма ограничены. Сейчас наша единственная цель – Древен.
这个圣物可以从被奴役的元素中提取净化力量。这样不仅能获得我们要的东西,还能让这些灵体从此免受腐蚀的伤害。
Эта реликвия позволит тебе забирать очищенную энергию у порабощенных элементалей. В итоге ты не только получишь полезные ресурсы для нашего дела, но и освободишь этих духов от порчи.
你收集到的资源可以用来征募新的军队,以便完善战备。
Собранные ресурсы можно использовать для вербовки новых бойцов.
морфология:
ресу́рс (сущ неод ед муж им)
ресу́рса (сущ неод ед муж род)
ресу́рсу (сущ неод ед муж дат)
ресу́рс (сущ неод ед муж вин)
ресу́рсом (сущ неод ед муж тв)
ресу́рсе (сущ неод ед муж пр)
ресу́рсы (сущ неод мн им)
ресу́рсов (сущ неод мн род)
ресу́рсам (сущ неод мн дат)
ресу́рсы (сущ неод мн вин)
ресу́рсами (сущ неод мн тв)
ресу́рсах (сущ неод мн пр)