рецепт
1) 药方 yàofāng, 处方 chǔfāng
выписать рецепт - 开药方
2) (способ приготовления чего-либо) 作法 zuòfǎ, 制法 zhìfǎ; перен. разг. 办法 bànfǎ, 方法 fāngfǎ
3) (кулинарный) 食谱
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 处方; 药方
2. 制法, 作法; <转>方法, 办法
2. 配方; 方案; 措施
3. 配方, 配料单; 方案; 方法
配方, 方案, 措施, 处方, 配料单, 方法, 制法, 作法, 办法, (阳)
1. 药方, 处方
народные ~ы 土(药)方儿
продажа лекарств по ~ам 凭处方卖药
рецепт на очки 眼镜配方
выписать рецепт на микстуру 开药水(的处方)
2. 制法, 作法; <转>方法, 办法
рецепт для приготовления кушаний 饭菜的做法, 烹饪法
узнать рецепт засолки грибов 了解蘑菇的腌制方法
В воспитании нет готовых ~ов. 在教育事业中没有现成的方法
[罪犯]<谑讽>
1. 斧头, 榔头, 锤子
2. [亦监]拷问, 刑讯殴打
处方; 药方; 〈转〉方法, 办法; 制法, 作法; 配方; 措施; 方案; 配方, 配料单; 方案; 方法
1. 〈医〉处方, 药方
написать рецепт 开药方
2. 制法, 作法; 〈转, 口语〉方法, 办法
рецепт для приготовления кушаний 饭菜的做法, 烹饪法
действовать по готовому ~у 依照现成方法去行动
рецепт 配方, 配料单
[阳] 配方, 处方; 配料方, 调剂表; 制法, 作法; 方法, 办法
[医]处方, 药方, [化]配方, 配料单, 调剂表
配方, 配料单; 调剂表; 制法, 作法, 办法
①配方, 配料单; 处方, 药方②方案, 方法
配方; 调剂表, 配制表; 制法, 作法
配方, 处方; 配料单; 制法, 方案
[化]配方, 配料单, 调剂表, 组成
①配方②配料单③调剂表④方案
处方, 药方; 制法; 办法
配方, 配制表, 制法
配料单, 配方
处方, 配方
配方,处方
配方, 配料单; 制法, 方法
处方
1.处方;2.配方,配料单;3.方案,方法; ①配方(如粘合剂等的)②方案,措施
слова с:
Т-клеточный рецептор
рецептор
рецепторный белок
рецептура
рецептура глиноцементной пасты
рецептурная
рецептурный
слуховой рецептор
температурный рецептор
рецеписса
в русских словах:
таксировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕что〈专〉给…定价; 按定额 (或定价)计算. ~ рецепты 给药方划价. ~ заработную плату 按定额计算工资; ‖ таксация〔阴〕.
прописывать
2) (лекарство, рецепт) 开[处方] kāi [chǔfāng]; (лечение) 指定 zhǐdìng
в китайских словах:
祖传秘方
кит. мед. передающийся из поколения в поколение секретный рецепт
处方者
лицо, выписавшее рецепт; рецепт выписал
开给处方
выписать рецепт (кому-либо)
涂料配料单
рецепт покрытия
食谱:烟熏蜥蜴
Рецепт: копченый василиск
开方子
выписать рецепт
眼镜配方
рецепт на очки
子
方子 рецепт
开
开一个药方 выписать рецепт
单方
2) простой рецепт, простое средство; народный рецепт
神方
чудодейственное средство, чудесный способ, превосходный рецепт
医方
рецепт; предписание врача
旧法
2) старый способ (рецепт)
仙法
1) секрет вечной молодости; рецепт бессмертия
秘密会方
кит. мед. тайная лекарственная пропись, секретный рецепт
开方儿
выписать рецепт
松鼠桂鱼
рыба-белка (рецепт приготовления окуня)
用
用其方 принять его предложение (рецепт)
组方
кит. мед. рецептура; рецепт; состав
偏方
2) (также 偏方儿) неапробированный медициной рецепт (напр. на знахарское средство); народный рецепт
低卡食谱
низкокалорийный рецепт
稿儿
3) эталон, трафарет; рецепт
和剂
примирительный рецепт; рецепт оказывающий примирительное и регулирующее действие
锦囊妙计
превосходный план в парчовом мешке (рецепт-панацея, вручаемый провидцем исполнителю запечатанным для нужного случая; обр. в знач.: хороший способ решения срочного дела, вопроса); ловкий, хитрый
仙方儿
волшебный рецепт; чудодейственное лекарство; лекарство от божественного врачевателя
丹方
1) даос. искусство (рецепт) получения пилюли бессмертия
2) простой рецепт, народное средство
小方
кит. мед. малый рецепт (слабое воздействие, низкая дозировка)
丹诀
даос. секрет (рецепт) приготовления пилюли бессмертия
急方
кит. мед. быстрый рецепт (в составе быстродействующие лекарства)
局方
официально утвержденный рецепт (дин. Сун)
自开处方
выписать рецепт самому себе; без предписания врача
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Предписание врача о составе и изготовлении лекарства и о способе его применения больным.
б) Листок установленной формы с таким предписанием.
2) а) Описание способа приготовления чего-л.
б) перен. Указания об образе действий, поведении кого-л. как способ достижения чего-л.
синонимы:
см. приказпримеры:
世传秘方
секретный рецепт, передаваемый из рода в род
开一个药方
выписать рецепт
用其方
принять его предложение (рецепт)
其方
настоящий (должный) способ; правильный рецепт (метод)
开个方(儿)
выписать рецепт
包治百病的药方
универсальный рецепт, панацея
给病人处方
выписать больному рецепт
李医生还没开药方,病人的病就好了三分。
Доктор Ли не успел ещё выписать рецепт, а больному уже на треть полегчало.
了解蘑菇的腌制方法
узнать рецепт засолки грибов
开药水(的处方)
выписать рецепт на микстуру
土(药)方儿
народный рецепт; народные рецепты
招牌食谱
фирменный рецепт
食谱:陆
Рецепт: ...сурамарски
食谱:海
Рецепт: жаркое по...
夜玫瑰配方:第一部分,原料
Рецепт "Ночной розы": часть 1, "Ингредиенты"
夜玫瑰配方:第二部分,准备
Рецепт "Ночной розы": часть 1, "Подготовка"
食谱:盐渍鱿鱼卷
Рецепт: рулетик из соленого кальмара
食谱:大型汤面餐车
Рецепт: комплект для установки большой тележки с супом с лапшой
食谱:春卷
Рецепт: весенние рулетики монастыря Тянь
食谱:卡多雷蜘蛛烤肉
Рецепт: калдорайский шашлык из паука
食谱:熊肉串烧
Рецепт: кебаб из медвежатины на углях
食谱:清蒸熔鳞鱼
Рецепт: минестроне с лавочешуйчатой рыбой
食谱:啤酒烤鳄鱼
Рецепт: вымоченный в пиве кроколиск
食谱:蘑菇烩泥鱼
Рецепт: ильная рыба в грибном соусе
食谱:海鲜盛宴
Рецепт: волшебное угощение из морепродуктов
食谱:柠檬草配鱼排
Рецепт: филе с лимоном и травами
食谱:美味炖鲸肉
Рецепт: наваристая похлебка из косатки
食谱:调味牛排土豆
Рецепт: выдержанный стейк с картошкой
食谱:熏烤座狼肉排
Рецепт: подкопченный стейк из ворга
食谱:拉姆瑟船长的特酿啤酒
Рецепт: светлое пиво капитана Ромси
食谱:烤血鳞鱼
Рецепт: зажаренный на открытом огне афиохаракс
食谱:龙息红椒
Рецепт: мясо в соусе "Дыхание дракона"
食谱:汤面餐车
Рецепт: комплект для установки тележки с супом с лапшой
食谱:巨型犀牛热狗
Рецепт: сочные сосиски из люторога
食谱:夜鳞鱼汤
Рецепт: суп из ночного луциана
食谱:松软丝羽炒蛋
Рецепт: воздушный омлет из яиц шелкоперого ястреба
食谱:钳爪蟹汤
Рецепт: суп из шустрого краба
食谱:浓香花瓣汤
Рецепт: цветочный суп со специями
食谱:烤狮排
Рецепт: острая отбивная из мяса льва
食谱:双头飞龙薄饼
Рецепт: блинчики из яиц рилака
食谱:美味蝙蝠
Рецепт: закуска из летучей мыши
食谱:蜜汁腰肉
Рецепт: окорок в медовой глазури
食谱:野莓面包
Рецепт: хлеб с лесными ягодами
食谱:板烧塔布羊
Рецепт: подрумяненное на сковороде мясо талбука
食谱:月痕鹿腰肉
Рецепт: жареная вырезка лунного оленя
食谱:邪能鸡蛋加火腿
Рецепт: яичница Скверны с ветчиной
食谱:清蒸肥蟹
Рецепт: крабовый сюрприз на пару
食谱:蒸烧盛宴
Рецепт: большое угощение на пару
食谱:鸳鸯鱼拼盘
Рецепт: блюдо из двух рыб
食谱:香辣猛犸小吃
Рецепт: пряное лакомство из мамонта
食谱:掠食者热狗
Рецепт: сосиска из мяса опустошителя
食谱:烧烤盛宴
Рецепт: большое угощение на гриле
食谱:烤全龙盛宴
Рецепт: угощение из жареного дракона
食谱:麦贡门的“机无霸”
Рецепт: "Биг Мех" от Мехдолотс
食谱:嫩狼肉排
Рецепт: нежный стейк из волчатины
食谱:瘦狼排
Рецепт: постный стейк из волчатины
食谱:安德麦蚌肉杂烩
Рецепт: шахтерская похлебка из моллюсков
食谱:面拖鱼排
Рецепт: ассорти из рыбы в панировке
食谱:掘地鼠炖肉
Рецепт: похлебка из пещерной крысы
食谱:干烤狼肉串
Рецепт: приправленная котлета из волчатины
食谱:大型什锦汤面餐车
Рецепт: комплект для установки большой тележки с изысканным супом с лапшой
食谱:科多肉杂烩
Рецепт: сытная похлебка из кодо
食谱:黑胡椒肋排配虾
Рецепт: ребрышки с черным перцем и раками
食谱:猪肝馅饼
Рецепт: пирожок из печени кровоклыка
食谱:焦糖鱼宴
Рецепт: угощение из засахаренной рыбы
食谱:炖煮盛宴
Рецепт: большое угощение в горшочке
食谱:高级暗月豪华大餐
Рецепт: особо изысканное пиршество Новолуния
食谱:猛犸肉大餐
Рецепт: сытное кушанье из мамонта
食谱:香嫩铲齿鹿排
Рецепт: нежный стейк из черпорога
食谱:香辣蓝色水母
Рецепт: синяя медуза с пряностями
食谱:高级柠檬草配鱼排
Рецепт: филей с особо кислыми травами
食谱:鱼人鳍汤
Рецепт: суп из плавников мурлока
食谱:丰盛的海鲜汤
Рецепт: сытный суп из морепродуктов
食谱:慢烤龟肉
Рецепт: нежное печеное черепашье мясо
食谱:海雾米线
Рецепт: рисовая лапша морских туманов
食谱:大型熊猫人八宝汤面餐车
Рецепт: комплект для установки большой тележки с легендарным пандаренским супом с лапшой
食谱:熊猫人八宝汤面餐车
Рецепт: комплект для установки тележки с легендарным пандаренским супом с лапшой
食谱:帝王鳐鱼片
Рецепт: стейк из королевского ската
食谱:香辣隼龙蛋
Рецепт: пряный омлет из яиц грифозавра
食谱:迪尔格的超美味奇美拉肉片
Рецепт: зажигательные отбивные Могиля из химерока
食谱:迷雾汤
Рецепт: суп из клубящегося тумана
食谱:热辣塔布羊排
Рецепт: острый стейк из талбука
食谱:洛恩塔姆薯块
Рецепт: десерт из корня Рун-Тум
食谱:怪味风暴鳐鱼
Рецепт: штормовой скат под соусом из кои
食谱:金色鱼柳
Рецепт: палочки из золотой рыбки
食谱:椒盐狮腿
Рецепт: соленая и перченая рулька
食谱:啤酒烤猪排
Рецепт: кабаньи ребрышки в пиве
食谱:什锦汤面餐车
Рецепт: комплект для установки тележки с изысканным супом с лапшой
食谱:风干鲭鱼丝
Рецепт: нарезка из сушеной скумбрии
弗娜的杂味炖肉食谱
Рецепт Верны: похлебка Западного края
食谱:香烤狮肉
Рецепт: сочный стейк из мяса льва
食谱:烘焙盛宴
Рецепт: большое угощение из печи
食谱:大份雷象肉排
Рецепт: толстый стейк из мяса элекка
娜娜的选票(一):娜娜的秘方
Голос Наны : секретный рецепт Наны
“奥玛里恩悄悄地走,除了一份图样,他什么都没留……”,我只会唱这一首歌……嗯,我可以为你制作一条很棒的裤子,但是你得为我提供材料。
Омарион оставил мне всего один рецепт. Не разгуляешься... Я могу сделать несколько вариантов штанов – только принеси мне материалы.
<name>,我有个艰巨的任务要交给你。去燃烧平原的黑石深渊,摧毁找到的所有装有雷霆啤酒的桶,然后把雷霆啤酒的配方带回来!
<имя>, у меня есть для тебя работа. Отправляйся в Глубины Черной горы в Пылающих степях, уничтожь все бочонки со светлым громоварским, какие сумеешь найти, и забери у мерзавцев наш рецепт!
求求你了,你一定要把配方带回来,即使要把黑石深渊翻个底朝天你也一定要找到它。
Переверни все Глубины, но найди этот рецепт!
你闻到扑鼻的香气了吗?那可是用我的秘方精心烹制的、新鲜出炉的炖陆行鸟,口感超绝,美味无比!
Чувствуете этот восхитительный аромат? Это мой секретный рецепт, <имя> – свежесваренная похлебка из долгонога. Настоящий деликатес!
你对我的食谱很感兴趣吧?
Не хотите ли узнать рецепт?
那些巨人袭击我们的船的时候,奈古拉什直接冲向了我的厨房,不过他可不像其他巨人那样喜欢吃人。奈古拉什要的是酒……还有我秘制的烧烤秃鹰翅膀。嘿,这可都是我的拿手菜,我当年可是跑到荒芜之地才弄到这食谱的!
Когда они уничтожили мой корабль, Неголаш бросился прямиком на кухню. В отличие от его товарищей, команда его не очень интересовала. Ему хотелось вина... и жареных крылышек канюка. Это мое коронное блюдо, рецепт я привез из самих Бесплодных земель!
也许你能帮帮我?如果你可以给我弄几块峭壁野猪肋排,外加一杯酒店里卖的狂想麦酒的话,我就把祖传的啤酒烤猪排的烹饪方法教给你,而且我还可以让你免费品尝我做出来的美食!秘密就在麦酒里!
Может, ты мне поможешь? Если принесешь мне немного ребер скального вепря и "Болтливое пиво" вон из той таверны, я открою тебе фамильный рецепт моих знаменитых ребрышек в пиве, не говоря уж о дармовой порции! Вся соль – в пиве!
морфология:
реце́пт (сущ неод ед муж им)
реце́пта (сущ неод ед муж род)
реце́пту (сущ неод ед муж дат)
реце́пт (сущ неод ед муж вин)
реце́птом (сущ неод ед муж тв)
реце́пте (сущ неод ед муж пр)
реце́пты (сущ неод мн им)
реце́птов (сущ неод мн род)
реце́птам (сущ неод мн дат)
реце́пты (сущ неод мн вин)
реце́птами (сущ неод мн тв)
реце́птах (сущ неод мн пр)