робость
胆怯 dǎnqiè, 胆小 dǎnxiǎo; (застенчивость) 害羞 hàixiū, 腼腆 miǎntian
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
胆小
胆怯
畏葸
羞怯
腼腆
胆小, 胆怯, 畏葸
почувствовать какую-то робость 感到有点胆怯
отворить дверь не без ~и 不无害怕地开门
Страх внушает несомненно робость. (Григор.) 恐惧无疑使人胆怯
Робость и нерешительность вдруг охватили его с неудержимой силой, и у него не хватило духу позвонить. (Серафимович) 胆怯和豫突然以不可抗拒的力量攫住了他, 他缺乏勇气去打电话
||腼腆, 羞怯
胆小; 胆怯, 畏葸; 羞怯, 腼腆
чувствовать робость 感到胆怯
Робость и нерешительность вдруг охватили его. 他突然胆怯和犹豫起来。
в русских словах:
обличить
-чу, -чишь; -ченный (-ен, -ена) 〔完〕обличать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈书〉 ⑴揭发, 揭穿, 揭露. ~ взяточничество 揭发贪污行为. ~ (кого) во лжи 揭穿…的谎言. ~ пороки 揭露恶习. ⑵(只用未)显示, 显出; 表示, 表明. Все ~ает в нем талант. 这一切都表明他有才能。Все его движения ~али крайнюю робость. 他的一切动作显得非常腼腆。‖ обличение〔中〕(用于①解).
бот
2) (робот) 机器人
андроид
1) (человекоподобный робот) 人形机器人 rénxíng jīqìrén, (разумный робот) 智能机器人 zhìnéng jīqìrén
в китайских словах:
胆薄
робость, нерешительность
畏首畏尾, 裹足不前
робость и нерешительность, топтание на месте
阴
1) yīn (ср. 阳) филос. инь, отрицательное (женское) начало мироздания, категория отрицательного, негативная субстанция космогонии (в основных категориях старых систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 «Ицзин»; 阴 противоположно 阳 положительному началу, категории позитивной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阳 оно считается творцом природы и истории; 阴 и 阳 служат обобщением множества противоположностей, напр.: заход — восход, мрак — свет, ночь — день, луна — солнце, холод — тепло, осень/зима — весна/лето; влажность — сухость, земля — небо; покой — движение, пассивность — активность; недра — поверхность; тайное — явное; мягкость — твердость; вогнутость — выпуклость; смерть — жизнь; мир потусторонний (загробный) — мир живых; женщина — мужчина, подданный — государь, сын — отец, жена — муж; робость — смелость; подлость — благородство; чет — нечет; звук высокий (чистый) — низкий (грубый) и т. д
色厉胆薄
грозный вид и робость в душе; внешне грозен, в душе труслив
榛栗枣修
орехи, каштаны, жужубы и сушеное мясо (подарки женщине; по созвучию с 虔栗早修, намекает на добродетели замужней женщины; почтительность и робость, раннее вставание на работу и самоусовершенствование)
小胆
трусливость, робость, малодушие
阳
1) филос. ян, положительное (мужское) начало, категория положительного, позитивная субстанция (в основных категориях старых китайских философских систем миропонимания, древнейшим источником которых считается 易经 Ицзин»; 阳 противоположно 阴 ― отрицательному началу, категории отрицательного, негативной субстанции; в единстве и взаимодействии с 阴 оно считается творцом природы и истории; 阳 и 阴 служат обобщением множества противоположностей, напр.: восход солнца ― заход; свет ― мрак; солнце ― луна; тепло― холод; весна, лето ― осень, зима; день ― ночь; сухость ― влажность; небо ― земля; движение ― покой; активность ― пассивность; поверхность ― недра; открытое ― скрытое; явное ― тайное; твердость ― мягкость; выпуклость ― вогнутость; жизнь ― смерть; мир посюсторонний ― мир потусторонний; мужчина ― женщина; государь ― подданный; отец ― сын; муж ― жена; смелость ― робость; благородство ― подлость; нечет ― чет; звук высокий (чистый) ― низкий (грубый)
触手
2) сев.-вост. диал. робкий, боязливый, нерешительный; испытывать робость (боязнь)
娇怯
робость, страх; робкий
胆小
трусливый, робкий; трусость, робость
羞怯
застенчивый, робкий, стыдливый; боязливый; стыдно, неловко; застенчивость, робость; стыдливость
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: робкий (2*1,2).
синонимы:
боязливость, малодушие, трусость, колебание, нерешительность, мнительность, пугливость, застенчивость. Прот. <Смелость>. См. боязнь, трусостьпримеры:
后生可畏, 焉知来者之不如今也?
почтительную робость испытываю при виде способных молодых людей. кто знает, что они не смогут оправд
后生可畏 焉知来者之不如今也.
Почтительную робость испытываю при виде способных молодых людей. Кто знает, что они не смогут оправдать надежды в будущем
羞怯消失了一秒。别的什么东西占据了它的位置。一种准备就绪的感觉。
На мгновение вся ее робость исчезает, и что-то другое приходит ей на смену. Готовность.
酒精是师傅用来掩饰害羞的良药。他内心很脆弱,懂吗?他清醒时连枕头都不敢打。
Мастер использует алкоголь, чтобы побороть робость. Это очень деликатный человек. По-трезвому он никогда б человека не ударил.
如果我们只是去抓颤抖的哈巴狗,你的谨慎就能派上用场!
Если бы мы охотились на щенков, твоя робость была бы очень кстати!
морфология:
ро́бость (сущ неод ед жен им)
ро́бости (сущ неод ед жен род)
ро́бости (сущ неод ед жен дат)
ро́бость (сущ неод ед жен вин)
ро́бостью (сущ неод ед жен тв)
ро́бости (сущ неод ед жен пр)
ро́бости (сущ неод мн им)
ро́бостей (сущ неод мн род)
ро́бостям (сущ неод мн дат)
ро́бости (сущ неод мн вин)
ро́бостями (сущ неод мн тв)
ро́бостях (сущ неод мн пр)