рожать
несов. разг. см. родить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (кого-что 或无补语)生; 分娩
2. (кого-что 或无补语)(土壤, 植物)生产; 生长
[未]生, 分娩, 生长, 生产,
[未]见 родить
(未)见родить.
见
родить.Здесь земля хорошо рожает. 这里土地出产很多(好)。
见родить.
в русских словах:
разрешаться
3) уст. (рожать) 生[下] shēng[xià]
рожица
〔阴〕〈口〉рожа ①解的指小.
мерзостный
-тен, -тна〔形〕 ⑴卑污的, 龌龊的; 令人厌恶的; 令人作呕的. ~ая рожа 令人作呕的嘴脸. ⑵〈口〉极坏的. ~ое настроение 极坏的情绪.
в китайских словах:
生仔
1) кант. рожать ребенка
胎育
2) рожать и выкармливать
娩
1) рожать, разрешаться от бремени; роды; родовой
毓
1) рожать, порождать
养活
3) рожать
就馆
1) перейти в пристройку (флигель, на время рождения ребенка); рожать ребенка
产毓
рожать и воспитывать; выращивать, выкармливать; производить
住院分娩
рожать в медицинском учреждении
产育
рожать и воспитывать; производить на свет; выращивать, выкармливать, вскармливать
产媔
рожать, разрешаться от бремени
产子
1) рожать; деторождение; роды
产
1) рожать, телиться, жеребиться и т. п; метать (икру); нестись, класть (яйца)
生子
1) рожать ребенка (детей); родить сына (сыновей)
坐蓐临盆
рожать
出生
1) рождаться, родиться, рожать; рождение
生二胎
рожать второго ребенка
临蓐
перед самыми родами; разрешаться от бремени, рожать
生产
1) родить, родиться, рожать
占房
диал. разрешаться от бремени, рожать
超生
1) превышать плановую рождаемость, рожать больше положенного
下
3) рожать, приносить (детенышей, о животных); нести (яйца), метать (икру)
免
4) wèn рожать, разрешаться от бремени
坼剖
тяжело рожать
疏字
рожать не часто; редкие роды
开怀
2) рожать впервые
孳
2) производить (потомство), выводить; рожать; зачинать
开怀儿
рожать впервые, первые роды
没开过怀儿 она еще не рожала
生儿育女
рожать и растить детей
月子
猫(猫)月子 диал. рожать, разрешаться от бремени
少生优生
рожать меньше, но лучше (политика КНР)
育
2) вынашивать, донашивать; рожать [детей]
生儿育女 рожать сыновей и дочерей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех. разг.1) То же, что: рождать (1).
2) То же, что несов.: родить (3).
синонимы:
см. рождатьпримеры:
猫(猫)月子
[c][i]диал.[/c] [/i]рожать, разрешаться от бремени
生孩子
рожать детей
在诸神之中,梅里泰莉是爱情,婚姻,多产,自然与丰饶的守护者。她的信仰来自於许多不同种族和文化所共同崇敬的这些生活形态的信念的总合。梅里泰莉的信仰从不衰退,这种现象可由许多方面来解释。我自己认为这原因很单纯。梅里泰莉信仰以女性占压倒性多数,而且这女神有别於其他神只的是,她是女性出产的守护神。产妇都必须尖叫,而且和她那些绝不会再次把自己交给那个寒酸男人的大喊和空洞承诺不同的是,女人必须呼喊某些神只来帮忙,而梅里泰莉刚好合乎这需要。由於女人会生产,帮人接生和被人接生,梅里泰莉女神不用担心会缺信徒。
Великая Мелитэле среди прочего является покровительницей любви, супружества, плодородия, урожая и сил природы. Ее культ возник как соединение представлений разных рас и культур относительно этих сторон жизни. Мелитэле пользуется неослабевающей популярностью, феномен которой можно объяснить по-разному. По моему мнению, причины весьма прозаичны. Культ Мелитэле - культ типично женский, богиня - патронесса плодовитости, рождения, опекунша повивальных бабок. А рожающая женщина должна кричать. Кроме обычных визгов, суть которых, как правило, сводится к клятвенным заверениям, что-де она больше ни за какие коврижки не отдастся ни одному паршивому мужику, рожающая женщина должна призывать на помощь какое-либо божество, а Мелитэле для этого подходит как нельзя лучше. Поскольку же женщины рожали, рожают и рожать будут, постольку богине Мелитэле потеря популярности не грозит.
战死是士兵的宿命。产下遗腹子是女人的命运。
Солдатское дело - на войне помирать, а бабское - новых солдат рожать.
喂,猎魔人!妈妈不要你了是吗?
Эй, ведьмак! Что тебя, мать рожать не хотела?
大部分法师都不能生育后代,这是由我们脑垂体的功能发生改变导致的。而另一部分人──主要是女术士──则在魔法能力成熟后,仍然保有生育能力,可以怀孕、分娩──甚至胆敢认为这是一种好运和祝福。但我要强调:没有人天生就是法师,也没有人天生就该是法师!务必意识到我这句话的严重性,我回答了在西达里斯高峰会中提出的问题。我确信:每个人都必须决定自己想要做女术士,还是做母亲。
Большинство из нас, магов, утеряло способность к размножению вследствие необратимой дисфункции гипофиза. У некоторых - чаще у чародеек - занятия магией не препятствуют размножению. Они способны зачинать и рожать и даже считают это удачей, благословением. Я же повторю: никто не рождается чародеем. И не должен рождаться! Отдавая себе отчет в серьезности написанного, я отвечаю на вопрос, поставленный на съезде в Цидарисе. Отвечаю со всей определенностью: пускай каждая из нас сама решает, кем хочет быть: чародейкой или матерью.
你当然可以来跟我们住啦!这算什么问题?来吧,把全家人都带来吧。战火还没延烧到这里,我们还有很多食物,这几个礼拜我甚至还长胖了呢。你帮我多吃点培根、喝点啤酒,也算是帮了我大忙。
Конечно мы примем вас под свой кров! Что за вопрос! Приезжай со всей семьей. Война к нам еще не пришла, еды у нас вдоволь, может, даже слишком. Брюхо у меня последнее время растет, как будто это мне еще одного сопляка рожать. Так что если вырвешь у меня изо рта немного пива и рульки, то окажешь мне большую услугу.
морфология:
рожáть (гл несов пер/не инф)
рожáл (гл несов пер/не прош ед муж)
рожáла (гл несов пер/не прош ед жен)
рожáло (гл несов пер/не прош ед ср)
рожáли (гл несов пер/не прош мн)
рожáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
рожáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
рожáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
рожáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
рожáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
рожáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
рожáй (гл несов пер/не пов ед)
рожáйте (гл несов пер/не пов мн)
ро́женный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ро́женного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ро́женному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ро́женного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ро́женный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ро́женным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ро́женном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ро́женная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ро́женной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ро́женной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ро́женную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ро́женною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ро́женной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ро́женной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ро́женное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ро́женного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ро́женному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ро́женное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ро́женным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ро́женном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ро́женные (прч несов перех страд прош мн им)
ро́женных (прч несов перех страд прош мн род)
ро́женным (прч несов перех страд прош мн дат)
ро́женные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ро́женных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ро́женными (прч несов перех страд прош мн тв)
ро́женных (прч несов перех страд прош мн пр)
ро́жен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ро́жена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ро́жено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ро́жены (прч крат несов перех страд прош мн)
рожáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
рожáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
рожáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
рожáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
рожáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
рожáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
рожáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
рожáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
рожáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
рожáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
рожáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
рожáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
рожáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
рожáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
рожáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
рожáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
рожáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
рожáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
рожáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
рожáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
рожáемые (прч несов перех страд наст мн им)
рожáемых (прч несов перех страд наст мн род)
рожáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
рожáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
рожáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
рожáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
рожáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
рожáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
рожáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
рожáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
рожáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
рожáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
рожáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
рожáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
рожáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
рожáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
рожáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
рожáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
рожáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
рожáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
рожáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
рожáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
рожáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
рожáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
рожáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
рожáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
рожáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
рожáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
рожáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
рожáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
рожáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
рожáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
рожáвших (прч несов пер/не прош мн род)
рожáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
рожáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
рожáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
рожáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
рожáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
рожáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
рожáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
рожáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
рожáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
рожáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
рожáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
рожáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
рожáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
рожáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
рожáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
рожáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
рожáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
рожáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
рожáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
рожáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
рожáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
рожáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
рожáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
рожáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
рожáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
рожáющие (прч несов пер/не наст мн им)
рожáющих (прч несов пер/не наст мн род)
рожáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
рожáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
рожáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
рожáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
рожáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
рожáя (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
несов. и сов.
1) (кого-либо) 生 shēng; (разрешиться от бремени) 分娩 fēnmiǎn
родить дочь - 生女孩子
она родила - 她分娩了
она никогда не родила - 她从来没有生过孩子
2) разг. (давать урожай) 出产 chūchǎn; 生长出 shengzhǎngchū
каменистая почва мало родит - 多石的土壤产量少
•