рубака
-и〔阳〕〈口〉剑客, 剑士.
-и[阳]〈口语〉刀(剑)术高强的人
-и(阳)<口>剑客, 剑士.
-и[阳]<口>剑客, 剑士
-и(阳)<口>剑客, 剑士.
-и[阳]<口>剑客, 剑士
в русских словах:
шить
шить рубашку - 缝衬衫
рубашка
ночная рубашка - 睡衣
нижняя рубашка - 汗衫
рубашка с длинными рукавами - 长袖衬衫
водяная рубашка - 水套
охлаждающая рубашка - 冷却套
сырой
рубашка еще сырая - 衬衫还是有点湿的
раскроить
-ою, -оишь; -ои; -оенный〔完〕раскраивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴裁下来, 裁成. ~ полотно на рубашку 把夏布裁成一件衬衫. ⑵〈俗〉砍伤, 砍破. ~ голову топором 用斧头砍伤头部; ‖ раскрой〔阳〕〈专〉(用于①解)和 раскройка〔阴〕〈专〉(用于①解).
расшитый
расшитая рубашка - 绣花衬衫
поплиновый
〔形〕府绸(制)的. ~ая рубашка 府绸衬衫.
пропотелый
〔形〕〈口〉浸透汗的. ~ая рубаха 浸透汗的衬衣.
кроить
кроить рубашку - 裁衬衣
липнуть
рубашка липнет к телу - 衬衣粘在身上了
зефировый
〔形〕зефир 1的形容词. ~ая рубашка 狭条府绸衬衫.
колодка
колодка рубанка - 包床
жеваный
жеваная рубашка - 揉皱的衬衣
жать
рубашка жмет в плечах - 衬衫肩窄
грудь
3) (верхняя часть рубашки) 前襟 qiánjīn, 前胸 qiánxiōng
вспучить
-ит〔完〕вспучивать, -ает〔未〕(常用作无)что〈口〉使膨胀, 使鼓起. Ветер ~ил его рубаху. 风把他的衬衣吹得鼓起来了。Живот ~ило. 肚子鼓胀起来。
надевать
надеть рубашку - 穿上汗衫
поло
2) 马球衫 mǎqiú shān, Polo衫 polo shān (рубашка)
настирать
-аю, -аешь; -иранный〔完〕настирывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉洗出, 洗好(若干). ~ целый узел белья 洗好一包衣服. ~ рубашек 洗好几件衬衣.
посконный
〔形〕家织麻布制的. ~ая рубаха 家织麻布衬衫.
нательный
〔形〕贴身穿的. ~ая рубаха 贴身穿的衬衣.
прорез
прорез для ворота на рубахе - 衬衣上开的领口
несвежий
несвежая рубашка - 穿脏的衬衣
распоясать
-яшу, -яшешь; -ясанный〔完〕распоясывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 给…解下腰带. ~ ребенка 给小孩解下腰带. ~ рубаху 解下衬衫上的腰带.
ночной
ночная рубашка - 睡衣
рубашечный
〔形〕рубашка ①解的形容词.
одергивать
одернуть рубашку - 抻平衬衣
садиться
рубаха после стирки села - 衬衣洗后缩了
перестирать
перестирать рубашку - 把衬衣再洗一遍
узкий
рубаха узка в груди - 衬衫的前胸瘦小
платать
-аю, -аешь; -атанный〔未〕заплатать, -атанный〔完〕что〈俗〉给…打补丁, 补缀. ~ рубаху 往衬衫上打补丁.
китайка
В летнее время (гиляк) бывает одет в рубаху из синей китайки. (Чехов) - 夏天基里亚克人常穿一件中国蓝绸衬衫.
в китайских словах:
步兵瓦邦
Рубака Вобан
莫高尔步兵
Мокгольский рубака
斧咬步兵
Закаленный рубака
狂暴的步兵
Озлобленный рубака
山麓矿场步兵
Горный рубака
被附身的步兵
Одержимый рубака
步兵米娜
Рубака Мина
格罗姆高卫兵
Рубака Громгола
萨尔玛步兵
Траллмарский рубака
多弗布鲁瑟国王
Король Рубака
邪兽人步兵
Орк Скверны - рубака
步兵加戈尔
Рубака Гаргал
步兵科尔夫
Рубака Корф
步兵格拉克
Рубака Грак
格罗姆卡步兵
Громкарский рубака
步兵萨尔拉克
Рубака Тарлак
被杀死的钢铁步兵
Убитый железный рубака
玛格汉步兵
Магхарский рубака
怒吼步兵
Рубака Грознорева
剃刀岭步兵
Рубака из Колючего Холма
搏击竞技场步兵
Рубака с арены "МордБой"
步兵多格兰
Рубака Догран
寇尔加步兵
Коргарский рубака
步兵劳格玛
Рубака Логмар
兽穴步兵
Рубака Логова
落锤步兵
Рубака из Павшего Молота
荣耀战团步兵
Рубака из Армии Чести
部落步兵
Рубака Орды
劈砍者班吉亚
Банзия Рубака
卡利姆多联军兽人步兵
Рубака Армии Калимдора
古尔瓦步兵
Гулварский рубака
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. разг.Мастерски владеющий холодным оружием храбрый, лихой, неустрашимый человек.
примеры:
龙喉步兵
Рубака из клана Драконьей Пасти
裂盾步兵
Рубака из легиона Изрубленного Щита
流血的蛮兵
Рубака из клана Кровавой Глазницы
黑石步兵
Рубака из клана Черной горы
火印步兵
Рубака из легиона Огненного Клейма
影月步兵
Рубака из клана Призрачной Луны
战歌步兵
Рубака из клана Песни Войны
骨语斩杀者
Рубака из клана Говорящих с костями
霜狼步兵
Рубака из клана Северного Волка
碎手步兵
Рубака из клана Изувеченной Длани
受伤的剃刀岭步兵
Раненый рубака из Колючего Холма
战牙步兵
Рубака из крепости Клыка Войны
龙喉精锐蛮兵
Элитный рубака из клана Драконьей Пасти
卡拉赞 - 象棋:近战攻击:兽人步兵
Каражан - действие шахматного НИП - атака в ближнем бою: рубака
我要能从鞋面上看见我的倒影,步兵!赶紧干活去!
Начисти так, чтобы та заблестела, рубака! Живо за дело!
我们既走运又倒霉,步兵。走运的是我可以麻烦你把这东西带走,倒霉的是我的怀疑成真了。这东西满是堕落的恶臭。
Нам и везет, и не везет, рубака. Везет, что тебе удалось это раздобыть, а не везет – потому что мои подозрения кое-чем подтверждаются. Эта штука полна заразной погани.
克瓦迪尔趁着夜色来到了地狱杀手的舰船,杀死了她的儿子,并夺走了他的灵魂,永世为海拉效力。地狱杀手拿起了她儿子的斧头和长枪,想要寻求复仇。完成她的使命,击败海拉,用霜脉页岩铸造一把锤子。
Квалдиры напали на корабль Рубаки ночью, убили ее сына и забрали его душу, чтобы он служил Хелии вечно. Взяв свой топор и копье своего сына, Рубака вознамерилась отомстить. Закончи то, что она начала. Победи Хелию и выкуй молот из сланца с ледяными прожилками.
只要炎刃冲锋鬼佩带武具,它便具有敏捷异能。当炎刃冲锋鬼死去时,它对任意一个目标造成伤害,其数量等同于前者的力量。
Пока Рубака Огненных Клинков снаряжен, он имеет Ускорение. Когда Рубака Огненных Клинков умирает, он наносит повреждения, равные своей силе, любой цели.
登殿(如果你操控十个或更多永久物,则于这盘游戏接下来的时段中,你得到黄金城祝福。)只要你有黄金城祝福,速腾舰队仗剑客便具有连击异能。
Возвышение (Если под вашим контролем есть десять или больше перманентов, вы получаете благословение города до конца партии.) Рубака Штормовой Флотилии имеет Двойной удар, пока у вас есть благословение города.
一位身手稳健的近战斗士。她的各种重量级技能若是施放时机越合理并且投入越多,其收效就越大。
Рассудительная рубака, сражающаяся в ближнем бою. Может усиливать свои способности, затрачивая время на обстоятельную подготовку.
斗士型英雄,可以在输出伤害或保护队伍之间灵活决定。
Рубака, который может стать как танком, так и эффективным убийцей.
一位能够抵挡敌人进攻我方堡垒和要塞的斗士。
Рубака, способный свести на нет попытки штурма союзных фортов или крепостей.
一位能够在兵线上独自战斗的斗士。
Рубака, способный удерживать целую линию в одиночку.
一位难以击杀的斗士,她可以使用强力干扰技能让敌人远离她的盟友。
Хорошо защищенная рубака, наносящая внушительный урон и способная оттеснить врагов от союзников.
一个能够搅乱战场的斗士,可以造成大量范围伤害并可以创造地形。
Непредсказуемый рубака, наносящий значительный урон по области и создающий препятствия.
一位擅长占领雇佣兵营地以及冲锋陷阵的斗士。
Рубака, способная быстро захватывать лагеря наемников и обожающая врываться в самую гущу боя.
一往无前的斗士型英雄,拥有强大的先手技能和单体伤害能力。
Рубака, который легко завязывает бой и наносит значительный урон одиночным целям. Хорошо подходит для рискованных атак в авангарде сражения.
斗士型英雄,可以标记目标,削弱高生命值的敌人。
Рубака, который отмечает врагов смертоносной меткой и с легкостью убивает противников с высоким уровнем здоровья.
一位擅长和巨熊米莎一起控制战场的斗士。
Рубака, сражающийся вместе с медведицей Мишей. Силен в удержании контроля над областями на поле боя.
一位能够在敌方队伍无法限制他时制造大量伤害的坚韧斗士。
Мощный рубака, наносящий огромный урон командам, неспособным его нейтрализовать.
一位拥有强大的全图支援能力,能够高效地清理小兵的斗士。
Рубака, который может оказаться где угодно на поле боя и легко расправляется с большими скоплениями воинов.
一位能够对高生命值英雄制造大量伤害的斗士。
Рубака, особенно сильный против команд, герои которых обладают большим запасом здоровья.
我只是害怕你会陷入某个陷阱并再也无法回来。伊欧菲斯是只狡猾的老精灵,他至少和人类交战了一个世纪之久…雷索也不是寻常盗匪,我一想到是谁在背後指使他就颤抖不已…
Я просто боюсь, что ты ввяжешься во что-то ужасное и не вернешься. Иорвет - старый лис. Он сражается с людьми много лет. Этот Лето - тоже не простой рубака. Даже страшно подумать, кто может за ним стоять.
你说那个横刀杀入的卑鄙小人?哼,当然是毛都找不到。
Этот рубака? Да ни в жисть.
你的剑术真是了得。比传闻中更厉害!
А ты неплохой рубака. Даже лучше, чем в легендах про тебя рассказывают.
我的天啊!你可真厉害!
Ой, я не могу! Ну ты и рубака!
不可能啊,他是群岛上最厉害的斧手!
Быть не может. Это ж лучший рубака на всем острове!
морфология:
рубáка (сущ одуш ед муж им)
рубáки (сущ одуш ед муж род)
рубáке (сущ одуш ед муж дат)
рубáку (сущ одуш ед муж вин)
рубáкою (сущ одуш ед муж тв)
рубáкой (сущ одуш ед муж тв)
рубáке (сущ одуш ед муж пр)
рубáки (сущ одуш мн им)
рубáк (сущ одуш мн род)
рубáкам (сущ одуш мн дат)
рубáк (сущ одуш мн вин)
рубáками (сущ одуш мн тв)
рубáках (сущ одуш мн пр)