рукавица
手套 shǒutào
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
手套; 露指手套; 露指长手套; 连指手套
-ы[阴][罪犯]房屋, 房子
[阴] 无指手套; 焊工手套
两指手套(拇指分开的手套)
连指手套, 手闷子
(无指)手套手套
(无指)手套
-ы[阴][罪犯]房屋, 房子
[阴] 无指手套; 焊工手套
两指手套(拇指分开的手套)
连指手套, 手闷子
(无指)手套手套
(无指)手套
слова с:
держать в ежовых рукавицах
держать кого-либо в ежовых рукавицах
антивибрационные рукавицы
брезентовые рукавицы
рукавицы
суконные рукавицы
рукавички
в русских словах:
в китайских словах:
去角质手套
кессе; кесса (рукавица для пилинга кожи)
奥卓克希昂护手
Рукавица Ультраксиона
戈多克力量护手
Латная рукавица Мощи Гордока
接球手套
рукавица для ловли мяча (напр. в бейсболе)
破手套
худой рукавица; худые рукавицы
铁手套
железная рукавица
手套
перчатки, рукавицы, варежки, наручи
一只手套[儿] рукавица, варежка
无指手套 наручный чехольчик, рукавица без пальцев
толкование:
ж.Одежда на кисть руки (обычно с отделением только для большого пальца).
синонимы:
|| держать в ежовых рукавицах, ежовые рукавицыпримеры:
一指手套[儿]
рукавица, варежка
[直义] 妻子不是手套: 不能从手上甩掉(抖掉), 不能掖在腰里.
[比较] 即 Жена - не сапог, с ноги не скинешь. 妻子不是靴子, 不能从脚上脱掉.
[例句] Лебедь белая молчит И, подумав, говорит: «Да! Такая есть девица. Но жена не рукавица: С белой ручки не стряхнёшь Да за пояс не заткнёшь». 白天鹅默不作声, 想了一
[比较] 即 Жена - не сапог, с ноги не скинешь. 妻子不是靴子, 不能从脚上脱掉.
[例句] Лебедь белая молчит И, подумав, говорит: «Да! Такая есть девица. Но жена не рукавица: С белой ручки не стряхнёшь Да за пояс не заткнёшь». 白天鹅默不作声, 想了一
жена - не рукавица: с руки не сбросишь не стряхнёшь за пояс не заткнёшь
(见 Жена - не рукавица: с руки не сбросишь, за пояс не заткнёшь)
[直义] 妻子不是手套, 不能掖在腰里.
[直义] 妻子不是手套, 不能掖在腰里.
не рукавица за пояс не заткнёшь
这个神器叫做戈多克力量护手。传说说只有真正的戈多克大王才能把它拿回来。这个可恶的精灵还在附近——如果你找到它的话,那你就可以使用它!真的!
А вещица-то была ценная: латная рукавица Мощи Гордока! И в старых байках говорится, что воротить ее сможет только настоящий король Гордок. А еще говорится, что паскудный эльф до сих пор шляется где-то тут. Отыщи его, и будет тебе крутая рукавица, которую ты будешь носить по гроб жизни!
这个神器叫做戈多克力量护手。传说只有真正的戈多克大王才能把它拿回来。如果你找到它,它就会变成你永远使用的厉害手套!真的!
Артефакт называться латная рукавица Мощи Гордока. В старых преданиях говорить, что отобрать его может только настоящий король Гордока. Если ты найти его, он прослужить тебе вечно! А я показать тебе дорогу!
乌鸦之铠只剩三个部位:肩甲、上腕甲和护手,由上等的铁矿和高超的手工艺技巧打造而成。不像泰莫利亚人所制作的铁壶。
От доспехов Ворона осталось три элемента: плечо, наруч и рукавица, все стальное. Железная руда высочайшего качества и великолепная технология. Это вам не какие-то жуткие темерианские плавильни.
[..] 女牧师诅咒这最年少的弟弟,从那时起他就只以亵渎者之名为人所知。依照诅咒的内容,他只有穿着整套铠甲才能活命。这预言在亵渎者骑在马背上渡过庞塔尔河寻找能为他解除诅咒的术士时完成了。据说他看到水面下有一条银鱼,而当他伸手去抓时,他的铁手套从他的手上滑落。最年少的弟弟从未活着抵达对岸,但他的所有物并未失落。据说在庞塔尔河沿岸的偏僻小镇中仍能找到依然被诅咒的亵渎者铠甲的蓝图。
...Жрицы Фрейи прокляли младшего брата и с тех пор не называли его иначе как Святотатец. По слову проклятия, суждено ему было жить лишь до тех пор, покуда носил он в целости свой доспех. Пророчество сбылось, когда Святотатец переправлялся на коне через Понтар в поисках чародея, что снял бы с него проклятие. Говорят, что под водою явилась ему серебряная рыбка, а когда он за нею потянулся, то соскользнула у него с руки латная рукавица. Самый младший из братьев так никогда и не переправился на другой берег, но добро его не пропало. Люди говорят, что в одном месте у Понтара можно найти чертежи все еще проклятого доспеха Святотатца.
他试图修补的臂铠是不是净源导师的装备?是从净源导师那里拿的吗?
Это рукавица, с которой он возится – она принадлежала магистрам? Он забрал ее у них?
在这幅画中,圣教骑士穿的盔甲闪闪发亮,光彩照人,仿佛是剁了一手一脚买来的。从血迹斑斑的护手来看,也许这种猜测是对的。
За отполированный до блеск доспех рыцаря на этом портрете не жалко и руку отдать! Впрочем, судя по запятнанным кровью рукавицам, кто-то, может, ее и отдал.
如果裁缝们不想让自己的拇指被针刺到,就应该带着能够包住整只手的护手来缝纫。
Хотя если им уж так жалко свои бедные пальчики, шили бы в латных рукавицах.
我很无聊,在这儿没有朋友。爸爸又把我看得很紧,总是宴会、宴会、宴会…我讨厌参加宴会。
От скуки. Знакомых у меня здесь нет. Отец меня держит в ежовых рукавицах... И все время одни банкеты. Ненавижу банкеты.
我看你要求严格。
Вижу, ты их держишь в ежовых рукавицах.
杜纳骑士用他强有力的拳头,不断地锤打自己的头盔。头盔有的地方都向内陷进去了一些。鲜血从头盔边沿流了下来。
Громадными кулаками в латных рукавицах рыцарь Дюны ритмично молотит себя по шлему. Местами металл изрядно промялся. Из-под забрала текут струйки крови.
морфология:
рукави́ца (сущ неод ед жен им)
рукави́цы (сущ неод ед жен род)
рукави́це (сущ неод ед жен дат)
рукави́цу (сущ неод ед жен вин)
рукави́цей (сущ неод ед жен тв)
рукави́цею (сущ неод ед жен тв)
рукави́це (сущ неод ед жен пр)
рукави́цы (сущ неод мн им)
рукави́ц (сущ неод мн род)
рукави́цам (сущ неод мн дат)
рукави́цы (сущ неод мн вин)
рукави́цами (сущ неод мн тв)
рукави́цах (сущ неод мн пр)