рутина
墨守成规 mòshǒu-chéngguī; 因循守旧 yīnxún-shǒujiù
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
墨守成规, 因循守旧, 抱残守缺; 〈旧〉陈规陋习
академическая рутина 经院式的墨守陈规
чиновничья рутина 官僚主义的因循守旧
бороться с ~ой 和因循守旧作斗争
канцелярская рутина 文牍主义的陈规陋习
-ы[阴]常规, 惯例, 例行公事(法语 routine)
[阴] 墨守成轨, 因循惯例
墨守成规, 因循惯例, 守旧思想
слова с:
в русских словах:
казенщина
(формализм) 形式主义 xíngshìzhǔyì; (рутина) 官僚主义 guānliáozhǔyì
рутинерский
〔形〕рутинер 的形容词.
рутинер
〔阳〕墨守成规者, 因循守旧者; ‖ рутинерка, 〈复二〉 -рок〔阴〕.
в китайских словах:
日常生活
повседневная жизнь, рутина; бытовой, рутинный
俗事
рутина, рутинные дела
日常活动
ежедневные действия, ежедневная рутина
轨辙
2) рутина
积习
1) закоренелая (застарелая, давняя) привычка; старые (давно сложившиеся) навыки; закоснелая традиция, рутина
因循守旧
[упорно] держаться старины (трафарета); консервативный; рутина и косность; консерватизм
故辙
2) старый образ действий; рутина
常规
1) установленный (привычный) порядок; общепринятые нормы, рутина, рутинный
打破常规 покончить с рутиной
陈规陋习
рутина, старые отжившие порядки
封
故步自封 упорно держаться старых устоев; консерватизм, косность, рутина
稍事
2) мелочь, пустяк; пустяковое дело; житейская рутина
卑剧
2) служебная рутина по небольшой должности
鄙累
узы суетного мира, рутина мирской жизни
因循惯例
держаться старины и привычных правил; рутина
吃喝拉撒睡
есть, пить, испражняться, мочиться, спать; обр. вести заурядный образ жизни; ежедневная рутина
家常便饭
обычное дело, повседневные дела, заботы, рутина, быт (досл. обычная домашняя еда)
绕开虚空
БЕЗ колДовства – рутиНА
日常
повседневный, ежедневный; обыденный, обычный; текущий; будни, рутина
толкование:
ж.1) устар. Установившийся обычай, порядок.
2) Следование заведенному шаблону, превратившееся в механическую привычку.
3) Консерватизм в делах и жизни.
синонимы:
см. обычай, привычкапримеры:
因为以前的工作很无趣,每天做着同样的事,在酿酒厂打工,成天跟一帮我不关心的人打交道。
Да скучища страшная. Каждый день - та же занудная рутина: работа на винокурне, визиты вежливости, обеды с неинтересными людьми.
因为以前的工作很无趣,每天做着同样的事,在酿酒厂工作,成天跟一帮我不关心的人打交道。
Да скучища страшная. Каждый день - та же занудная рутина: работа на винокурне, визиты вежливости, обеды с неинтересными людьми.
全部搞定。只用好好工作一天就够了。
Щелкаешь как орешки! Стандартная рутина.
这属于刑侦调查的例行程序。
В ходе расследования это обычная рутина.
你所说的“屠杀”不过是有点冷血而已。我不想再在这个所谓的破坏上浪费时间了,这点破坏还不及洪流上的一道波浪。这正是我必须做的,我希望你能明白...
То, что ты называешь резней, на деле - обычная рутина. Все эти "разрушения" вызывают у меня не больше эмоций, чем потоп у воды. Я делаю то, что должна. Как жаль, что ты этого не поймешь...
提供命令书。骗小孩呢。无聊没用的东西。去给我查白衣净源导师,整点实在的东西!
Накладные. Расписки. Бесполезная рутина. Найдите мне что-нибудь серьезное на белых!
морфология:
рути́н (сущ неод ед муж им)
рути́на (сущ неод ед муж род)
рути́ну (сущ неод ед муж дат)
рути́н (сущ неод ед муж вин)
рути́ном (сущ неод ед муж тв)
рути́не (сущ неод ед муж пр)
рути́ны (сущ неод мн им)
рути́нов (сущ неод мн род)
рути́нам (сущ неод мн дат)
рути́ны (сущ неод мн вин)
рути́нами (сущ неод мн тв)
рути́нах (сущ неод мн пр)
рути́на (сущ неод ед жен им)
рути́ны (сущ неод ед жен род)
рути́не (сущ неод ед жен дат)
рути́ну (сущ неод ед жен вин)
рути́ной (сущ неод ед жен тв)
рути́ною (сущ неод ед жен тв)
рути́не (сущ неод ед жен пр)
рути́ны (сущ неод мн им)
рути́н (сущ неод мн род)
рути́нам (сущ неод мн дат)
рути́ны (сущ неод мн вин)
рути́нами (сущ неод мн тв)
рути́нах (сущ неод мн пр)