рыбачий
см. рыбацкий
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
1. (Калинингр.)雷巴奇(加里宁格勒州)
2. (Калм.)雷巴奇(卡尔梅克共和国)
3. (Магад.)雷巴奇(马加丹州)
4. (Омск.)雷巴奇(鄂木斯克州)
渔民的
, -ья, -ье(形)渔民的
~ьи сети 渔网
渔民的, -ья, -ье(形)渔民的
~ьи сети 渔网
渔民的, -ья, -ье(形)渔民的
~ьи сети 渔网
рыбак 的; (属于)渔人的
~ьи сети 鱼网
~ье поприще 渔人生涯
Рыбачий полуостров(俄罗斯)雷巴奇半岛
渔民的
рыбацкийи сети 渔网
捕鱼的
слова с:
в русских словах:
рыбацкий
рыбачий
рыбацкий поселок - 渔村
рыбачьи сети - 渔网
свежезамороженный
свежезамороженная рыба - 鲜冻鱼
ускользать
рыба ускользнула из рук - 鱼从手里滑掉了
вес
рыба весом в два килограмма - 二公斤重的鱼
вяленый
вяленая рыба - 干鱼
сорный
сорная рыба - 小鱼
душок
рыба с душком - 有点臭味的鱼
безрыбье
〔中〕无鱼; 缺鱼. На ~ и рак рыба. 〈谚〉无鱼之时, 视虾为鱼(山中无虎, 猴子称王).
ерш
1) (рыба) [棘]鲈 [jí]lú
живой
живая рыба - 活鱼
снулый
〔形〕〈专〉死的(指鱼). ~ая рыба 死鱼; ‖ снулость〔阴〕.
живородящий
живородящая рыба - 胎生的鱼
трубач
3) (рыба) 拟婢䱵 nǐ bìwēng
заливной
заливная рыба - 鱼冻
чир
1) (рыба) 宽鼻白鲑 kuānbí báiguī
рыбачка
2) (жена рыбака) 渔人的妻子 yúrénde qīzi
рыба
морская рыба - 海鱼
пресноводная рыба - 淡水鱼
икряной
〔形〕 ⑴有鱼子的; 鱼子做的. ~ая рыба 有子的鱼. ⑵装鱼子的. ~ бочонок 装鱼子的小桶.
Калуга
2) (рыба) 鳇 huáng, 达氏鳇 dáshìhuáng
садковый
〔形〕养鱼池的; 饲养室的. ~ая рыба 养鱼池里的鱼.
клевать
рыба хорошо клюет на рассвете - 黎明鱼容易上钩
сима
2) (рыба) 马苏大麻哈鱼 mǎsū dàmáhāyú
консервированный
консервированная рыба - 鱼罐头
солнечник
2) (рыба) 海鲂 hǎifáng
копченый
копченая рыба - 熏鱼
терпуг
1) (рыба) 六线鱼 liùxiànyú
косатка
3) (рыба) 鲿 cháng, 鮠 wéi
угорь
м (рыба) 鳗 mán, 鳗鱼 mányú
костистый
костистая рыба - 多刺的鱼
фри
〔形, 不变〕油煎的, 油炸的, 油炒的. картофель ~ 油煎土豆. рыба ~ 炸鱼.
линь
м (рыба) 冬穴鱼 dōngxuéyú
в китайских словах:
толкование:
прил.То же, что: рыбацкий.
примеры:
渔篙
рыбачий багор
“海浪和渔民之间是怎么回事?”她歪着脑袋,看向大海。“我们需要出海,跟它们一起。打渔,挣钱生活。所以我让它们适应我。”
«Что за отношения у рыбака могут быть с волнами?» Она склоняет голову набок и смотрит на море. «Нам нужно выходить туда, к ним. Рыбачить, зарабатывать на жизнь. Поэтому я прошу их посодействовать».
“躲藏,钓鱼,等待……”他望向水面。
«Прятался, рыбачил, ждал...» Он смотрит в сторону моря.
…哦对,后来呀,不知道拼搏了多久,也借助了一点运气…老朽有了自己的产业,再也不用自己捕鱼了。
...А, да, вспомнил. Не помню, сколько я так работал, но усилия и немного фортуны помогли мне устроить свой бизнес, так что мне больше не нужно рыбачить самому.
「给阿忠:因为捕鱼越来越难,销路也不如以前好,大家决定一起离开村子到别处去做工。」
«Чжуню: Рыбачить становится всё сложнее, продажи упали. Мы все решили покинуть деревню и отправиться куда-нибудь на поиски заработка».
一盏我自己留着,一盏请你帮我送去给江雪,他一直在客栈旁边钓鱼来着。
Один я оставлю себе, а другой, пожалуйста, отнеси Цзян Сюэ. Он обычно рыбачит у постоялого двора.
你可能听说过,也可能没有……我的同伴和我一起在靠近纳迦岛的地方钓鱼,就在北面海岸边的那艘失事船舶的更北面。我们过去常常在那里钓鱼,但是现在我满脑子想的都是为我死去的同伴报仇。
Может, ты <слышал/слышала>, может, нет... Мы с командой рыбачили неподалеку от острова Раназжар, к северу от разбитого корабля на северном побережье. Мы всегда там рыбачили, сколько я себя помню – а теперь я ни о чем другом не могу думать, кроме как о мести за своих друзей...
你在澈水湖钓过鱼,对不对?
Ты же уже <рыбачил/рыбачила> на озере Ясноводном?
可以在小河湾捕鱼是他的特权
Рыбачить в заводи его монополия
呃,这是一种比较新奇的钓鱼方法。
Это... эм-м... такой новый способ рыбачить.
哦你说钓鱼啊,钓鱼可不是我用来伪装自己的工具,我是真的很喜欢钓鱼。
Рыбалка, значит? Этим занятием скрывать свою личность я не пытаюсь. Мне действительно нравится рыбачить.
嗯,一直这样……我挺喜欢的。就像是在另一个星球。一颗水之星球,有像水一样多的忧虑……还有水一样多的欢乐。
А-ха. Всегда хочу. Люблю рыбачить. Будто попадаешь на другую планету — водную. И беды на ней водные... и радости.
在霍利奇湖钓鱼是件美妙的事情,有时间你也应该尝试一下。
Рыбачить на озере Хонрик - одно удовольствие. Попробуй как-нибудь.
塔伦,伙计,这周捞了些鱼吧?
Тален, мой друг, пойдешь на этой неделе рыбачить?
塔伦,我的朋友,来钓鱼?
Тален, мой друг, пойдешь на этой неделе рыбачить?
好吧。∗呃哼∗。那是46年的早秋。太阳落山之后,乌拉·迪波特和伊娃·迪尔加多在水闸附近钓鱼……
Ага. ∗Кхм∗. В начале осени 46-го года Улла Депонте и Ева Дельгадо рыбачили неподалеку от шлюза. Солнце уже давно село...
如果你不喜欢钓鱼,也可以去拍卖行买一些来。
Но если не хочешь рыбачить, можешь просто купить рыбу на аукционе, я не возражаю.
布拉普家族一向以酷爱钓鱼而闻名。我的名字叫古博·布拉普,我在钓鱼。
Мне нравится рыбачить. Семья Блумп славится своими рыбаками. Меня зовут Груббер Блумп. Я рыбак.
年轻的时候我和弟弟在璃月港附近捕鱼,一不小心赚了点钱,生活就好了起来。
Когда я была помоложе, мы с братцем рыбачили на речке. Мы продавали рыбу и жили, в общем-то, не так плохо.
我不能说我非常喜欢钓鱼,但是算起来我也已经钓了有二三十年了吧。
Не скажу, что мне так уж нравится рыбачить. Последний раз мне этим приходилось заниматься 20, а то и 30 лет назад.
我之前听说他正在潘达利亚卡桑琅丛林的海岸边,跟当地的垂钓翁一起钓鱼,在那之后就再也没有他的消息了。到那去看看,向他展示你的收获,看看能不能把他带回来!
Я слыхал, что он сейчас рыбачит где-то в Пандарии с местным обществом рыболовов. Где-то на побережье Красарангских джунглей, если я ничего не путаю. Отправляйся туда, разыщи его, покажи ему свой улов и попробуй уболтать отправиться с тобой!
我去湖边钓鱼,差一点就钓到了呢!
Я ходил рыбачить на озеро. Еще чуть-чуть и вытащил бы ее, но она сорвалась...
我在那面湖钓过鱼。我还差点就钓到了!
Я ходил рыбачить на озеро. Еще чуть-чуть и вытащил бы ее, но она сорвалась...
我的朋友尼达把她的项链弄丢了,我们找不到。我们已经在这里钓了一天,也找了一天。我唯一能想得起来的,就是它掉到湖里去了。我们的父母不让我们游到湖里去……我的妈妈说水底下有坏东西,但你看上去不怕坏东西。
Моя подруга Нида потеряла ожерелье, и мы никак не можем его отыскать. Мы весь день рыбачили на одном месте и уже обыскали все вокруг. Должно быть, оно упало в озеро, не иначе. Нам не разрешают купаться в озере: мама говорит, что там под водой живет какая-то злая зверюга... Но ты вроде бы не боишься злых зверюг, а?
打猎的猎物变得稀少,水源也被污染了,不再适合捕鱼。
Охота никакая - добычи почти нет, и вода отравлена, так что рыбачить нельзя.
显然大海今天发了疯,这使他乱了方寸。去瞧瞧你能否帮上忙。他正在此地南面垂钓。
Море сегодня неспокойное, он не справляется. Может, ты сможешь ему помочь? Он рыбачит к югу отсюда.
有空说谢谢,有空去钓鱼,不如来客栈打工赚钱!
Он только и делает, что рыбачит да благодарит меня! Лучше бы помог на кухне!
来钓鱼吧!
Давай рыбачить!
正在垂钓的江雪,似乎在等待着什么…
Цзян Сюэ рыбачит в одиночестве. Похоже, он ждёт какого-то чуда...
毕竟在这港口钓钓鱼,散散步,是我最大的乐趣。我可不想时刻有那些拿枪的兵士跟着。
Я обожаю рыбачить и прогуливаться в порту. У меня нет никакого желания всюду ходить с вооружённой охраной.
纳迦部队刚抵达时,有好几个出海的本地渔民在场。我们的一个斥候报告说,他们大多数都被抓了起来,目前正关在海滩周围的笼子里。
Когда нагрянули наги, несколько местных жителей рыбачили на лодках. По словам нашего разведчика, большинство из них захватили в плен и теперь держат в клетках по всему побережью.
血齿狂鱼可以用来烹制一道佳肴,对治愈感染伤口有奇效。如果你有兴趣的话,我们能让它们能派上一些用场。
就如同它们的名字所暗示的,血齿狂鱼会被鲜血的味道所吸引。据我所知,想要钓起这些小恶鱼就只有一种办法:弄出一片带血的池塘来。
先把你自己弄得满身是血——只需要在北风苔原杀掉几头动物——然后跳进水里就行。如此一来,溶入了鲜血的池塘就成了绝佳的渔点。
就如同它们的名字所暗示的,血齿狂鱼会被鲜血的味道所吸引。据我所知,想要钓起这些小恶鱼就只有一种办法:弄出一片带血的池塘来。
先把你自己弄得满身是血——只需要在北风苔原杀掉几头动物——然后跳进水里就行。如此一来,溶入了鲜血的池塘就成了绝佳的渔点。
Как можно понять из названия, ужорь – это весьма прожорливая рыбешка. Лекари используют ее для варки исцеляющих составов, поэтому если хочешь заработать – иди за ужрем-кровопийцей.
Они падки на кровь, поэтому проще всего убить какую-нибудь зверушку в Борейской тундре, намазаться ее кровью, затем искупаться в озерной воде и начать рыбачить.
Они падки на кровь, поэтому проще всего убить какую-нибудь зверушку в Борейской тундре, намазаться ее кровью, затем искупаться в озерной воде и начать рыбачить.
说起老朽我年轻时候钓鱼,虽然穷得叮当响…可是那时候有干劲呀。
В юности я рыбачил на ней. Хотя тогда я был абсолютно нищим, но энтузиазма мне было не занимать!
这是给你的谢礼,拿好,我要继续钓鱼了。
Прими это в знак моей благодарности. А я продолжу рыбачить.
那家伙居然还在钓鱼!
Отлично! Наш приятель просто продолжил рыбачить как ни в чём не бывало!
铺满洋葱的吐司。是渔夫间流行的主食。他们会在包里塞满这种吐司,并在河边蹲上一整天。
Ломтик хлеба, посыпанный луком. Такие бутерброды очень любят рыбаки, которые набивают ими свои сумки и идут на реку рыбачить весь день.
阿诺德和我在暴风城内外钓鱼,已经有好些年头了。要摸清哪里是钓鱼的好去处,就得这么久。我最喜欢的地方之一是雷霆瀑布。
Мы с Арнольдом рыбачим в Штормграде и окрестностях уже долгие годы – конечно, у нас есть любимые места. Лично я предпочитаю Ревущий водопад.
难道就因为这点家庭琐事,就要让我一整天美妙的垂钓时光化为乌有了吗?绝不!只需要一些虫子和羽毛,我就能做出新的鱼饵,而这些东西林地里多的是。
Неужели семейные проблемы помешают мне рыбачить? Нет! Ведь все, что мне нужно, – это немного насекомых и перьев, а здесь на лугу этого добра полно!
ссылается на:
рыбачий
渔[民的] yú[mínde]
рыбацкий посёлок - 渔村
рыбачьи сети - 渔网