сверх
1) (поверх чего-либо) 在...上面 zài...shàngmian; 在...外面 zài...wàimian
2) (помимо, кроме чего-либо) 除...之外 chú...zhīwài, 除开 chúkāi; (к тому же) 而且 érqiě
сверх того - 此外; 再者; 而且
сверх всего он не умён - 除开这一切, 他还是不聪明的
3) (выше какой-либо меры, нормы) 超出 chāochū, 超过 chāoguò
сверх плана - 超过计划
продукция сверх плана - 超额产品
работать сверх сил - 用力过度地工作
4) (вопреки чему-либо)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
сверх ватника надеть пальто 在棉袄外面套上大衣
посмотреть сверх очков на слушателей 从眼镜上边瞧听众一眼
2. 除... 之外
сверх того 此外, 再者, 而且
получать всё нужное ~пенсии 除了养老金外, 还得到全部必需品
сверх всего он не умён. 除此之外, 他还不聪明
3. 超过..., 超出... 之外
продукция сверх плана 超计划产品
служить сверх срока 超期服役
Это сверх его сил. 这件事是他力所不及的
4. 与... 相反, 出乎... 之外
сверх ожидания 出乎意料
[前] кого-чего 在.... 上面; 超过, 超出.... 之外; 出乎.... 之外; 除.... 以外; [例] свёртывать нормального подпорного горизонта 超过正常壅水位.свёртывать плана 超过计划. свёртывать того 此外; 再者; 而且
1. (接二格)在...上面; 在...外面; 从...上面
2. (接二格)超过
3. (接二格)除...以外
4. (接二格)与...相反, 出乎...之外
(复合词前一部分)表示"超", "极", "最"之意, 如:сверхчастота 超高频
сверхчистый 极纯的
. сверхъёмкий 容量特别大的
сверхмодный 最时髦的.,
[前](二格)
1. 在... 上面, 在... 外面
сверх трубки 在管子外面
2. 超乎... 之外
сверх плана 超过计划
сверх меры 超过限度, 过分地
сверх ожидания 出乎意料之外
сверх предела 超过限度
сверх нормы 超过定额
3. 除... 以外
сверх того 此外
сверх всего 除了这一切
Сверх трубки покрыли теплоизоляционный слой. 在管子外面包上了保温层
Сверх ожидания опыт провалился. 出乎意料之外, 实验做失败了
Время выдержки обычно небольшое: несколько минут сверх времени, необходимого для равномерного нагрева. 保温时间通常很短, 只比均匀加热需要的时间多几分钟
(接二格)在…上面; 从…上面; 在…外面; (接二格)超过; (接二格)除…以外; (接二格)与…相反, 出乎…之外
表示“超”、“超级”、“超额”、“超越”, 如
сверхмошный, сверхпроводимость, сверхштатный, сверхклассовый
<复合词第一部>表示"超"; "超级"; "超额"之意
[复合词第一部]表示"超", "过"之意
r [复合词第一部]表示:超; 过
在...上面; 超出...之外
(字冠) 表示超级, 以上等义
[复合词第一部]超, 过, 高
超, 过, 极
в русских словах:
переработка
2) разг. (работа сверх нормы) 加班 jiābān, 加班工作 jiābān gōngzuò; (время) 加班时间 jiābān shíjiān
ультра-
(в <сложн.> словах со знач. более, сверх)
ожидание
сверх ожиданий - 出乎意料(外)
комплект
сверх комплекта - 定额以上; 额外
выше
2) нареч. (вверх от чего-либо, сверх чего-либо) [在]...以上 [zài]...yǐshàng
3) предлог (вне чего-либо, сверх чего-либо) 在... 以上 zài...yǐshàng; 超过 chāoguò
выпускать
выпускать продукцию сверх плана - 超额出产产品
вероятие
〔中〕〈旧〉可能性; 或然性. 〈〉 По всему вероятию 或 по всем вероятиям 大概; 可能. Сверх всякого вероятия 出乎意料; 料想不到.
в китайских словах:
深分
чрезмерно, чересчур, слишком; сверх меры
限额
限额以上 сверх лимита; сверхлимитный
小账
1) дополнительный расход (сверх основного счета); чаевые
羡财
лишние (сверх необходимого) деньги, излишки средств
戟局
1) работать сверх силы; перетрудиться
宽剩钱
также 免役宽剩钱 ист. дополнительные сборы (на случай стихийных бедствий, взимавшиеся сверх обычных денежных податей, взимаемых взамен трудовых повинностей, дин. Сун)
滥支
брать деньги (авансы) сверх меры
过支
перерасходовать; тратить сверх нормы; превышение кредита; перебор но текущему счету; перерасход
滥币
бумажные деньги, выпущенные сверх нормы
滥取
брать сверх дозволенного
滥杂
примешивать сверх всякой меры; смешивать как попало; без разбору
滥溢
2) нарушать все нормы; сверх всякой меры; дальше некуда
滥
1) чрезмерный, излишний, ненужный; чрезмерно, излишне, сверх меры; во зло; без разбора
超额
сверх нормы; сверхлимитный; избыточный; сверхкомплект; превышение; сверх-; пере-
滥发
выдавать [средства] сверх меры; разбазаривать средства
过
в сложных терминах естественных наук, и особенно химии, на первом месте соответствует корням и приставкам: много-, сверх-, над-, ультра-, супра-, пер-
过黏土壤 сверхглинистая почва
出乎意料
сверх всяких ожиданий, вопреки всем ожиданиям; сюрприз
逾恒
быть в необычном состоянии, иметь необычный вид; сверх нормы, выше нормального
加上
又加上 кроме того; вдобавок [к этому]; сверх того
衬
3) лит. вставное слово (иероглиф сверх размера строчки стихов)
加之
добавим к этому, плюс к этому; сверх того, вдобавок
员外捐买
сверхштатный помощник (министра, директора департамента, начальника отдела в министерстве и т. п.; в монархическом Китае учреждение таких должностей сверх основной номенклатуры и продажа их приносила высшим чиновникам крупные доходы, и слово 员外 в связи с этим получило хождение как прозвище для богачей, имевших возможности покупать должности)
搭
4) прибавлять, добавлять, увеличивать; сверх того, да еще; в придачу
又搭上 добавим к этому; кроме того, сверх того, в придачу
余禄
* не вполне законные (добавочные) доходы (сверх оклада)
喜不自禁
обрадоваться сверх всякой меры; безудержная радость
汰
1) излишний, чрезмерный; сверх меры
格外
1) особенно, исключительно; сверх нормы
豫约
豫约以外 сверх абонемента
借寇
ист. оставить хорошего правителя на старом посту сверх срока (по просьбе населения; по фамилии 寇恂, талантливого правителя Ханьской эпохи)
超级
наивысшая степень; высшее качество; (о сорте, классе, ранге), сверх-, супер-, ультра-, экстра-, премиум
超级大国 сверхдержава
超级轻量砖 ультралегковес, сверхлегковес (кирпич)
超级堡垒 сверхкрепость; летающая крепость (тип американского самолета Б 29)
超级无畏舰 мор. сверхдредноут
暗耗
скрытые поборы (сверх налогов)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
предлог(а также сверху)
1) с род. пад. Употр. при указании на: 1) предмет, поверх которого или на котором располагается, размещается что-л., соответствуя по значению сл.: поверх чего-л., сверху чего-л., на чем-л.; 2) превышение какой-л. меры, нормы или выход за пределы чего-л., соответствуя по значению сл.: свыше чего-л.
2) с род. пад. Употр. со значениями: 1) кроме чего-л., помимо чего-л., вдобавок к чему-л.; 2) вопреки чему-л., в несоответствии с чем-л.
примеры:
又加上
кроме того; вдобавок [к этому]; сверх того
又搭上
добавим к этому; кроме того, сверх того, в придачу
更多的货不要留了
сверх этого товар принимать не нужно
淫僻于仁义之行
сверх всякой меры практиковать акты «гуманности» и «справедливости» ([i]даосская критика конфуцианства[/i])
苛关市之征
усиливать сверх меры взимание пошлин на заставах и рынках
牺牲不劳, 则牛马育
когда жертвы не приносятся сверх меры, тогда поголовье коров и лошадей умножается
豫约以外
сверх абонемента
薪金之外
кроме оклада; сверх оклада
半载其高
сверх того; с лишним; свыше полугода, около года
他强着喝酒
он изо всех сил старается пить вино ([i]даже сверх штрафных чарок в застольной игре[/i])
超额出产产品
выпускать продукцию сверх плана
定额以上; 额外
сверх комплекта
出乎意料(外)
сверх ожиданий
除开这一切, 他还 是不聪明的
сверх всего он не умён
超额产品
продукция сверх плана
用力过度地工作
работать сверх сил
再者说
сверх того, в придачу, к тому же
上个月他钱花涨了。
В прошлом месяце он перерасходовал сверх меры.
他的红帽子格外引人注目。
Его красная шапка привлекала внимание сверх нормы.
除了养老金外, 还得到全部必需品
получать все нужное сверх пенсии
超过…之外,出乎…之外
сверх
这件事是他力所不及
это сверх его сил
这件事是他力所不及的
Это сверх его сил
除此之外, 他还不聪明
сверх всего он не умен
除 以外
сверх; Кроме как; За исключением; без; кроме; За вычетом
除 外
Мало того что; помимо; сверх
完全出乎意料之外
превзойти все ожидания; сверх всякого вероятия; вопреки всем ожиданиям
超-
сверх-; ультра-
与 相反
противолежать; наперекор; сверх; по ту сторону; контрастировать; напротив; вразрез с; вопреки; в противность кому-чему; В противоположность
超硬特性(曲线)
сверх-жёсткая характеристика
超硬特性{曲线}
сверх-жёсткая характеристика
禁得住超重负荷
выдержать нагрузку сверх нормы
完全出乎预料之外
сверх всякого вероятия
从…上面
поверх; сверх; с
哈哈,我敢跟你打赌,他一定会盛情邀请你加入我们的。
Только ты с ним поосторожнее, не то ты ему понравишься сверх всякой меры и он решит тебя взять к нам, как это называется, на полную ставку!
我会给你那500磅的肉鸡和一些别的什么东西作为交换。
Сделай это – и будет тебе твоя 500-фунтовая курица и кое-что сверх того.
你发现这间房间与安多哈尔其他地方的不同了吧。我的飞龙以不同的方式在不同的时间线上工作着。要修复安多哈尔的损伤,我要从一个不同的时间线着手,避免过分污染它。要继续进行这项工作的话,我需要一些时间饰品,其中一个是在瘟疫袭击安多哈尔时产生的。在建筑物残骸中寻找时间饰品,这些建筑都是这个曾经繁华的城市的一部分。
Видишь, как эта комната отличается от остального Андорала? Мои драконы существуют во многих пластах реальности и времени. Чтобы исправить ущерб, нанесенный Андоралу, я действую из другого временного пласта, чтобы не загрязнить его сверх меры. Для продолжения работ мне необходимы особые устройства, оставшиеся со времен прихода чумы. Они находятся в сейфах в руинах некогда гордого города.
你还不知道那是什么吗?嗯……我可不能就这么告诉你……那样会让他变得非常愤怒。他已经不再只是个王子了……他是国王!
Ты не знаешь, что это? Нет-нет, я не могу просто так рассказать тебе... Он разгневается сверх всякой меры, а ведь ныне он не принц, но король!
那么,我们现在可以走了。我们达到了自己的目的,我甚至还做了件小小的善事,帮塞林逃了出去。
Ну что – в принципе, мы можем уходить. Мы сделали то, за чем пришли, и даже сверх того – я помог Телину сбежать отсюда.
己方比对方在战场上每少 1 个单位,则自身获得 2 点增益。
Усильте эту карту на 2 ед. за каждый отряд противника сверх числа ваших отрядов на поле.
践踏狂暴2(每当此生物被阻挡时,从第二个生物起,每个阻挡它的生物都使它得+2/+2直到回合结束。)
Пробивной удар Ярость 2 (Когда это существо становится заблокированным, оно получает +2/+2 до конца хода за каждое блокируещее существо сверх первого.)
让技能传奇化将允许你继续升级你的角色以突破原本的等级限制。
Объявление навыков легендарными позволяет вам повышать уровень своего персонажа сверх имевшегося раньше лимита.
通过提升传奇技能可以让你的角色超出正常等级范围。
Объявление навыков легендарными позволяет вам повышать уровень своего персонажа сверх имевшегося раньше лимита.
最后,说到小史凯利格岛就不得不提岛上一流的(而且精美得出奇!)的当地料理。其特色是:将新鲜鲟鱼埋入海盐中焙烤至完美的金黄色,配上萝卜泥和薄荷叶佐餐。这原本是所有酒馆和海鲜店的招牌菜,可惜由于滥捕导致鱼群数量锐减,如今已相当罕见。
Наконец, было бы совершенно несправедливо обойти вниманием превосходную (и сверх ожиданий изысканную) местную кухню. Фирменное блюдо - осетр, запеченный в морской соли до золотистого цвета, посыпанный мятой и тертой морковью. К сожалению, блюдо это, некогда присутствовавшее в меню всякой прибрежной харчевни, ныне стало редким деликатесом по причине хищнического истребления сей благородной рыбы на потребу гурманам.
超时间干活
работать сверх положенного времени
沃格拉夫抓起一只鸡掷向玛多拉,吓得玛多拉尖叫了一声并躲开了慌乱地拍动着翅膀的鸡。他得意忘形地大笑着,但随后她也回敬了他一招,在他屁股使劲踢了一脚。
Вольграфф берет курицу и бросает ее в Мадору, та с испуганным воплем уворачивается. Вольграфф радуется сверх всякой меры, пока Мадора не возвращает ему любезность сапогом по заду.
你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
这再正常不过了!这是对力量的极致渴求,是神的真正渴求!
Оно сверх-естественно! Это неодолимая жажда силы. Истинная жажда божества!
这是很自然的!不要听从我或其他人,你只需要关注自身对力量的渴望,就像神那样!
Оно сверх-естественно! Не слушай ни меня, ни других. Слушай лишь свою жажду силы, как и подобает божеству!
这是很自然的!不要听从我或其它人,你只需要关注自身对力量的渴望,就像神那样!
Оно сверх-естественно! Не слушай ни меня, ни кого другого. Слушай лишь свою жажду силы, как и подобает божеству!
好吧,我认同你的说法。我想我还可以有点钱。我可以给你250枚瓶盖。
Ну, с этим не поспоришь. Думаю, можно накинуть еще немного сверх того. Я могу дать вам 250 крышек.
反正我会付我们讲好的价,一枚也不会多。
Не надейся выцыганить у меня что-то сверх уговоренного.
你想修好这个泵浦吗?那就多给点瓶盖,我们就成交。
Тебе нужно починить насос? Накинь еще немного сверх того, и по рукам.
好吧,200枚瓶盖怎样?这有让你觉得好些吗?
Ладно, а если я добавлю сверх того еще 200 крышек? Как тебе такое предложение?
好呀,好呀,这下情况不同了。我肯定能从那边回收需要的零件,甚至多拿一些。
Ну... Ну, это все меняет. Я уверен, что там найдутся все детали, которые мне нужны, и сверх того.
我会确定房内重新更换必需品,请他们多加几件东西供你使用。
Я позабочусь о том, чтобы весь инвентарь там проверили еще раз и выделили вам кое-что сверх нормы.
我不会跟你讨价还价。我还有名声要顾。不过,如果你接下这个任务,我会多给一些物资。我也只能做到这样。
Торговаться я не буду, не хочу навредить своей репутации. Но если согласишься, накину сверх цены немного товаров. Это все, что я могу для тебя сделать.
除非你有计划能在这么赶的时间内造出超级计算机零件,否则这个地方不再安全了。
Если ты не сумеешь в считанные часы построить новый сверх-компьютер, этот оплот рухнет.
到底还要多久超级传送门才会启动?
Есть предположения, сколько у нас времени до открытия сверх-портала?
морфология:
све́рх (предл род)
ссылается на:
出乎意料之外