сверху
1) (с верхней стороны) 从上面 cóng shàngmian; (с высоты) 从高处 cóng gāochù
смотреть сверху - 从上面往下看
падать сверху - 从上面落下
вид сверху - 鸟瞰
2) (наверху) [在]上面 [zài] shàngmian; (на поверхности тж.) 在表面上 zài biǎomiànshàng
сверху жёлтый, снизу зелёный - 上面黄色, 下面绿色的
жир плавает сверху - 油脂浮在表面上
3) (с верховьев реки) 从上游 cóng shàngyóu
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
从上面, 从高处, 在表面, 在上面, 在 之上, 从上面来的, I(副)
1. 往上面, 往表面上
класть сверху 往上放; 往上搁
надевать сверху 套在外面
2. 在上面, 在表面上
Жир плавает сверху. 油脂浮在表面
3. 从上面; 从高处
сверху вниз 从上到下
идти сверху 从上面走下来
4. 从上游
Пароход бежит сверху. 轮船从上游驶来
5. <转>来自上级
(1). директива сверху 上级指示. II(前)(二格)在... 之上; 在... 上面; 从... 上游
сверху дома 在房顶上
сверху дерева 在树的上空
сверху реки 从河上游
(5). Сверху вниз смотреть на кого 轻视; 蔑视; 瞧不起
Сверху донизу
1) 从上到下; 全部
прочитать всё сверху донизу 从头到尾读完全部内容
2)从官员到平民; 全体
3)从河流的上游到河口
1. [副]从上面; 从高处; 从上游; 由上而下; 从上级来
падать сверху 从上面落下来
Всхожу по лестнице, а сверху идёт хозяин. 我上楼梯, 而主人从楼上走下来。
Вон ещё пароход бежит сверху. 瞧, 那边又有一只汽船从上游急驶而下。
Эту проблему уж никак нельзя было решить приказом сверху. 这个问题决不能由上级下命令解决。
2. 在上面, 在表面上, 沿表面
Жир плавает сверху. 油浮在面上。
Сыр заплесневел только сверху. 奶酪只是上面长霉了。
Четверть небосклона покрылась дымом, красным внизу и серо-чёрным сверху. 四分之一的天边都被浓烟遮住了, 下面深红色, 上面灰黑色。
3. [前](二格)在…上面
Голова её обмотана множеством платков, сверху которых надето что-то вроде шляпки. 她的头上围了许多头巾, 头巾上戴了顶象小帽子似的东西。
◇ (2). сверху вниз смотреть на кого 轻视, 蔑视, 瞧不起
сверху донизу
1) 从上到下, 从头到尾, 完全
Он прочитал книгу сверху донизу, вплоть до названия типографии. 他把书从头到尾都看过了, 甚至连印刷单位的名称也都读了。
2)从上到下, 从领导到群众, 从上级到下级, 到处
Пафос созидательного труда наблюдается по всему заводу, сверху донизу. 全工厂从上到下都可看到创造性劳动的激情。
3)从上游的河口
Его караваны барж стали гулять по Волге сверху донизу. 他的由一只只驳船组成的商船队开始航行在伏尔加河上, 从上游直至河口。
1. 1. 从上面; 从高处; 从上游; 由上而下
2. 在上面; 在表面上; 沿表面
2. (接二格
从高处; 从上面; 从上游; 由上而下; 沿表面; 在表面上; 在上面; (接二格)在…上面; 从…上游
1. 从上面; 从高处
смотреть сверху вниз 从上面向下望
падать сверху 从上面(高处)落下来
вид сверху 鸟瞰(图), 俯瞰(图)
2. 在上(表)面
плавать сверху 浮在表面
быть красным сверху 表面(上面)是红的
Подземные воды, не защищённые сверху водонепроницаемыми породами, не гарантированы от заражения их стоками с поверхности земли. 地下如果上面没有不透水岩层保护, 就难免受到地面迳流的污染
Подсасывающее действие сверху и давление снизу действуют на крыло в одну сторону. 上面的吸力和下面的压力都朝着一个方向作用于机翼
[副] 在上面, 在表面上; 从上面; 从高处; 由上而下
从上面, 从高处; 从表面, 在上面
从上面; 从高处在表面; 在上面
自上游顺流而下; 由上而下
[副]从上面, 从上而下
在上面, 从高处
1.从上面,从高处;2.在表面,在上面
в русских словах:
спускать
1) (перемещать сверху вниз) 放下 fàngxià, 降下 jiàngxià, 下 xià
срезать
2) (отрезать или обрезать сверху) 切下 qiēxià, 切掉 qiēdiào; 削去 xiāoqu; (ножницами) 剪去 jiǎnqu, 剪下 jiǎnxià
снимать
1) (брать сверху) 拿下[来] náxià[lai]; 取下[来] qǔxià[lai]; 摘下[来] zhāixià[lai]
составлять
7) (снимать сверху) 搬下来 bānxiàlai
сдувать
吹掉 chuīdiào; (сверху вниз) 吹下来 chuīxialai
слетать
2) разг. (падать сверху) 掉下来 diàoxiàlai; 跌下来 diēxiàlai
свозить
2) (сверху вниз) 运下 yùnxià, 运下来 yùnxiàlai
на
1) (сверху, на поверхности) 在...上[面] zài...shàng[mian]
обкладывать
1) (окружать чем-либо) 围上 wéishàng; (покрывать сверху) 覆上 fùshàng
прикрывать
1) (закрывать сверху) 盖上 gàishàng
низвергать
1) (сбрасывать - сверху) 扔下 rēngxià, 推下 tuīxià
2) перен. (свергать) 推翻 tuīfān
неприкрытый
2) (не покрытый сверху) 没有盖着的 méiyǒu gàizháo-de
набрасывать
(накидывать сверху) 披上 pīshàng; (покрывать) 盖上 gàishàng
срываться
1) (падать сверху) 掉下去 diàoxiàqu; 掉下来 diàoxiàlai; 跌下来 diēxiàlai; (о чем-либо прикрепленном или висящем) 脱落 tuōluò, 脱下去 tuōxiàqu
сгребать
2) (скидывать сверху) 扒下来 páxiàlai
шлепаться
噗通一声跌倒 pūtōng yīshēng diēdǎo; (свалиться сверху) 啪啪地落下 pāipāide luòxià
заваливать
3) (засыпать сверху) 埋住 máizhù, 埋没 máimò
в китайских словах:
蚁视
пренебрегать; третировать; относиться с пренебрежением; смотреть сверху вниз
火烧
лепешка, хлебец (не посыпанные сверху кунжутным семенем)
瞰视
смотреть сверху (вниз), наблюдать, рассматривать
落物
当心落物 осторожно, сверху может что-то упасть
上压
давление сверху
橡皮图章
2) обр. орган, бездумно "штампующий" (одобряющий, утверждающий) приходящие сверху указания и приказы, не вдаваясь в суть дела
白苔黄边舌
язык с белым налетом сверху желтизной по краям
左顾
2) смотреть сверху вниз
轻
5) поверхностный, неглубокий, легкомысленный, опрометчивый; ветреный; поспешный, несерьезный, необдуманный; необоснованный; легкомысленно, поверхностно; сверху, неглубоко
上身
上身穿一件格子花呢西服 сверху надеть костюм из шотландки
上头
1) верх, наверху, сверху; вверx
上漏下湿
сверху протекает, а снизу сырость пропускает (обр. о строении, неприспособленном для жилья)
上雨旁风
сверху дождем поливает, а с боков ветром продувает (обр. о ветхом жилище)
上位
5) сверху (позиции в сексе)
女上位 женщина сверху, поза наездницы/амазонки
男上位 мужчина сверху, миссионерская позиция
拱
3) гун (основная деталь доугуна; деревянный кронштейн в виде скобы, закругленный снизу и с двумя вырезами сверху)
坌冒
присыпать сверху, засыпать, покрывать
悬溜
литься сверху; падать с высоты (о воде)
压力
下压力 давление книзу (сверху)
有上界的
ограниченная сверху (функция или последовательность)
坠
3) офиц. поступить от высшей инстанции (о бумаге), быть полученным [в] (напр. о директиве); спущенный, полученный (сверху)
2) офиц. спускать, присылать (сверху)
向下兼容
совместимость сверху вниз, обратная совместимость
垂直
4) идущий сверху вниз; в порядке подчинения
下压
1) давление вниз, давление сверху
正数
2) в прямой последовательности, по порядку сверху вниз
上上下下
верхи и низы; сверху донизу
登眺配景
вид (на что-л.) с высоты птичьего полета (сверху)
谩上不谩下
обманывать верхи, не обманывать низы (обр. в знач.: а) колотушка из ростка бамбука, обмотанного сверху кожей, инструмент для отбивания ритма; б) обманывать начальство, о чиновнике)
监
1) смотреть сверху (сбоку) на... (благосклонно или испытующе); взирать на...; видеть
彻上彻下
захватывать и верхи, и низы; сверху донизу; исчерпывающий, всеобъемлющий
直射
1) обрушиваться прямо (на что-л.); падать прямо (сверху)
眈
2) хищно смотреть сверху вниз; жадно смотреть; пристально вглядываться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) а) По направлению вниз.
б) перен. разг. Со стороны руководящих органов.
2) На поверхности, в верхней части чего-л.
3) С верховьев реки.
2. предлог
см. сверх.
примеры:
朝服虽敝,必加于上
хотя бы парадное платье и было изношенным,— его необходимо надеть сверху
摆在浮头儿
положить сверху ([c][i]напр.[/c] кипы[/i])
有上(下)界
быть ограниченным сверху (снизу)
向下压力
[c][i]физ.[/c] [/i]давление сверху вниз
饼上面撒下一层白糖
лепёшка посыпана сверху слоем сахара
楼上漏水,把我家淹了,谁负责?
Меня затопило сверху, кто несёт ответственность?
从上面往下看
смотреть сверху
从上面落下
падать сверху
上面黄色, 下面绿色的
сверху жёлтый, снизу зелёный
油脂浮在表面上
жир плавает сверху
由上到下
сверху донизу
竖着写还是横着写
Писать сверху вниз или слева направо
钩镶,是一种汉代常见的、钩、盾结合的复合兵器,上下有钩,上钩约长25CM,下钩约长15CM,中为后有把手的小型铁盾
Гоусян - сложносоставной вид оружия, часто встречающийся при династии Хань, соединяющий в себе крюк и щит. Сверху и снизу имеются крюки, верхний крюк около 25 см, нижний крюк около 15 см. Небольшой металлический щит в центре сзади имеет рукоятку.
县官不如现管
эффективнее вопрос решить напрямую с низовым исполнителем, чем через высокое руководство; решать внизу эффективнее, чем заходить сверху; власть чиновника снизу бывает сильней власти чиновника сверху
金玉其外, 败絮其中
сверху позолота, а внутри гниль
上有政策, 下有对策
наверху - директивы, а внизу - контрмеры; сверху - меры, а снизу - контрмеры
从头到尾读完全部内容
прочитать все сверху донизу
轻视; 瞧不起; 蔑视
сверху вниз смотреть на кого
后上(下)方攻击
атака сзади сверху снизу
后侧上(下)方攻击
атака сбоку сзади сверху снизу
可数超加性(集)函数
вполне аддитивная сверху функция множества
完全超加性(集)函数
вполне аддитивная сверху функция множества
上有界集(合)
ограниченное сверху множество
上近似连续(性)
аппроксимативная непрерывность сверху
超加性(集合)函数
аддитивная сверху функция множества
上右(半)近似连续的
справа аппроксимативно полунепрерывный сверху
左上(半)近似连续的
слева аппроксимативно полунепрерывный сверху
入云(从上方)
входить, войти в облачность сверху
俯视图, 顶视图
вид сверху
顶视图, 上视图
вид сверху, план
[直义] 梯子要从上面扫起, 而不是从下面扫起.
[释义] 整顿某某秩序要从上层开始.
[例句] - Я никогда не прошу за него (Четвертакова) Пакевичу... - Боюсь, что дело не только в Паскевиче, - сказал Морозов. - Паскевич, вероятно, действует по приказу свыше. Народная пословица говорит: «Если у
[释义] 整顿某某秩序要从上层开始.
[例句] - Я никогда не прошу за него (Четвертакова) Пакевичу... - Боюсь, что дело не только в Паскевиче, - сказал Морозов. - Паскевич, вероятно, действует по приказу свыше. Народная пословица говорит: «Если у
лестницу надо мести сверху а не снизу
- 老李的麻烦事,上边有说法吗
- 上边什么都不说,这也算一种说法吧。
- 上边什么都不说,这也算一种说法吧。
- По делу Лао Ли есть какое-нибудь решение «сверху»
- «Оттуда» ничего нет, и это, очевидно, и есть решение.
- «Оттуда» ничего нет, и это, очевидно, и есть решение.
轮船从上游驶来
пароход бежит сверху
从上游来
плыть сверху
飞越噪声,越顶噪声
шум при пролёте (сверху)
通信由上级向下级建立
связь устанавливается сверху вниз
通信由上向下建立
связь устанавливается сверху вниз
制度良好的公司,管道畅通,能使上情下达,亦能使下情上达。
В компаниях с хорошей системой и развитыми каналами связи, информация о ситуации передаются как сверху вниз, так и снизу вверх.
你现在已经收集到了长剑套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Мечей, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
<她将你从头到脚地打量了一番。>
<Шестеркрут оценивающе оглядывает вас сверху вниз.>
在动身出发之前,我曾经收到斥候沃塔肯翻译整理的有关布莱恩·铜须的文件。从布莱恩的日记和灰熊丘陵的发现来看,布莱恩肯定已经动身前往风暴峭壁了。在我们坠机之前,我发现在这里南边的山底平原对面有个露营地,俯瞰着冻结的伯尔之息河。
Буквально перед самым отлетом разведчик Вортакх передал мне досье на этого Бранна Бронзоборода. Вполне очевидно, что Бранн направлялся к Грозовой гряде – это понятно по записям в его журнале и по нашим находкам в Седых холмах. Незадолго до нашей аварии я видел сверху походный лагерь. К югу отсюда, на той стороне Подножия, на берегу замерзшей реки Дыхания Бора.
你现在已经收集到了法师套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Магов, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
你现在已经收集到了盗贼套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Разбойников, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
你现在已经收集到了恶魔套牌的所有卡片,一张新的卡片神秘地出现在你手中。卡面上描绘着一位占卜师,无论你把卡片转动到何种角度,占卜师似乎都在盯着你。
Теперь, когда вы собрали все карты колоды Демонов, вы видите, как сверху появляется еще одна карта. На ней нарисован предсказатель, который глядит прямо на вас, независимо от того, под каким углом вы смотрите на изображение.
<巨大的土元素低头凝视着你。>
<Огромный элементаль земли смотрит на вас сверху вниз.>
去帮帮他。我在这儿先忍着。
Иди помоги ему. А я буду сверху воодушевлять вас и давать ценные указания.
现在费尔斯通是我们的了。地皮也好,死尸也好,皆为我等所用。我收到了高层的命令说让你去负责这件事。
Теперь, когда поле Джанис принадлежит нам, мы можем использовать его территорию, а также все мертвые тела на ней в своих целях. Сверху пришел приказ о том, что тебе следует помогать нам во всем.
我们在敌方基地上空发现了大量空中支援部队,主要是大群骑着狮鹫的矮人。也就是说,我们无法从空中侦察到的地面的任何情况。
Вражеская база слишком хорошо прикрыта с воздуха. Над ней летает слишком много дворфов на грифонах. Это значит, что нам не рассмотреть базу сверху.
上层的信息已经传递过来了——我们需要更多的弹药!要火力猛一点的。要让敌人出乎意料!
Сверху прислали распоряжение: нам нужно больше боеприпасов! Нужно что-то помощнее. Что-то такое неожиданное!
我们蛮锤部族的人特别喜欢看着锤子飞来飞去。你想跟我们一起发动第一波攻击吗?
У моих ребят из клана Громового Молота руки чешутся обрушить на них молоты сверху. Хочешь дать первый залп вместе с нами?
<艾律迪娅低头看着你。>
<Эридия смотрит на вас сверху вниз.>
伽马尔的大鹏统御了天空,袭击着我们的军队。在我们肃清天空之前,泽雷克利斯无法就位。
Рухи Гармала патрулируют небеса, нападая сверху на наши войска. "Зерекрисс" не сможет занять позицию, пока мы от них не избавимся!
我们必须消灭入侵者。他们似乎打算将阿凯瓦姆夷为平地,来寻找照管者的勋章的任何线索。
Мы должны избавиться от этих наглецов. Судя по всему, они вознамерились перерыть все архивы сверху донизу, лишь бы найти медальон Куратора.
伽马尔的大鹏统御了天空,在我们行军时攻击我们。在我们肃清天空之前,浮空城无法就位。
Рухи Гармала патрулируют небеса, нападая сверху на наши войска. Наш некрополь не сможет занять позицию, пока мы от них не избавимся!
我们必须逃离这里!洞穴中充斥着来自考达拉的魔法力量,操控了所有鱼人的心智。
钥匙管理者呜啦咕噜就在南边的地下洞窟中。他手里有牢笼的钥匙。夺得钥匙,我们就能打开牢笼逃走啦。
<race>,求你快一点!
钥匙管理者呜啦咕噜就在南边的地下洞窟中。他手里有牢笼的钥匙。夺得钥匙,我们就能打开牢笼逃走啦。
<race>,求你快一点!
Мне нужно выбраться из этих пещер! Из Хладарры, сверху, просвечивается какая-то магическая энергия и сводит всех с ума.
Я не хочу, чтобы меня взяли под контроль, как остальных!
Там, ниже и к югу, в пещере, находится хранитель ключей Ургргрл; ключ от моей клетки – у него. Забери у него ключ и принеси сюда, чтобы я мог отпереть клетку и выбраться отсюда.
Скорее!
Я не хочу, чтобы меня взяли под контроль, как остальных!
Там, ниже и к югу, в пещере, находится хранитель ключей Ургргрл; ключ от моей клетки – у него. Забери у него ключ и принеси сюда, чтобы я мог отпереть клетку и выбраться отсюда.
Скорее!
您可以使用上方的按钮增加或减少参战成员。
Измените кол-во участников, используя кнопки сверху.
这好像是…笔记,上面写着什么?快点打开看看吧。
Это похоже на чьи-то записи, но что написано сверху? Давай откроем и прочитаем.
色泽诱人的餐前小吃。土豆和树莓拌成馅料,摆放在香脆薯片上,顶端放置整只虾肉。香甜浓郁的口感很能激发食欲,搭配薄荷也别有一番风味。
Красочная соблазнительная закуска. Перетёртый с ягодами картофель на хрустящих картофельных чипсах, сверху украшены креветками. Сладкий и насыщенный вкус разжигает аппетит, а мята добавляет особую пикантность.
这算是额外委托…
Тогда будь готов приплатить сверху.
营养丰富的蛋料理。在叠有火腿和水波蛋的吐司片上,浇上饱满浓厚的蛋黄酱。香滑的口感能为每一次冒险远行提供充沛动力,是冒险家协会中最受好评的早餐。
Питательное блюдо из яиц. На поджаренный тост уложены яйцо-пашот и несколько слоёв ветчины. Сверху всё это полито густым майонезом. Нежный вкус наполняет силами для долгой дороги, поэтому это блюдо считается лучшим завтраком среди членов Гильдии искателей приключений.
你头顶还需要剪掉一点,你觉 得呢?
Вам сверху побольше снять, да?
你说什么?你太矮了,我听 不见。
Что? Мне сверху не слышно!
站在此处方能体会一览众山小的感觉!
Сверху все кажется таким маленьким!
「教会瞧不起把灵魂绑入铠甲这种事,但现在我可以瞧不起他们了。」 ~游魂法师第尔克
«Церковь свысока смотрит на идею заковывания духов в доспехи, но теперь я и сам могу посмотреть на них сверху вниз». — Дьерк, маг привидений
「几根树枝断裂,树叶飒飒作响,接着一声震天狂吼。 当死亡从天而降,我们一行人毫无机会逃离。」 ~地精吟游诗人塔欣
"Мы услышали хруст веток, шорох листьев, а затем ужасный рев. У нас не было шансов спастись: смерть пришла к нам сверху". — Тасеен, эльфийский бард
「在穿过这里之前,千万不能发出声音。就算声音再低,有一丝回响都会让死亡从天而降。」 ~抄捷径鬼怪食虫拉夫
«Пока мы не пройдем, ни слова. Даже малейший шепот может привести к тому, что сверху обрушится смерть». — Рафф Слизнеед, срезающий путь гоблин
他像陨石般从空中突然冲下来。 不同的是,之后他会把你带走并吃掉。
Словно метеор, он внезапно поражает сверху. Но в отличие от метеора, он уносит свою добычу в когтях и пожирает ее.
来自昂度马钦迪战壕的鬼怪习惯攀登山头从上方袭击毫无防备的敌人,找他们来作登山向导意外好用。
Гоблины из Разломов Макинди в Онду становятся удивительно способными скальными проводниками — они с детства учатся лазать по утесам, чтобы сверху прыгать на ничего не подозревающих врагов.
对初生羽翼者来说,俯瞰大地的景象能激发无限想象。
Вид сверху воодушевляет тех, кто недавно приобрел крылья.
每位牌手把由他拥有的所有永久物洗回其牌库,然后从其牌库顶展示等量的牌。 每位牌手把以此法展示的所有神器,生物,与地牌放置进场,然后把以此法展示的所有结界放置进场,然后将其余的牌以任意顺序置于其牌库底。
Каждый игрок кладет все свои перманенты в свою библиотеку, перетасовывает ее и показывает столько же карт из своей библиотеки сверху, сколько было положено перманентов. Каждый игрок вводит в игру все артефакты, существа и земли, открытые таким образом, затем вводит в игру все карты чар, открытые таким образом, а затем кладет все остальные карты в свою библиотеку снизу в произвольном порядке.
在每位牌手的抓牌步骤开始时,该牌手将其手牌以任意次序置于其牌库底,然后抓等量的牌。
Каждый игрок в начале своего этапа взятия карт кладет карты из руки в библиотеку сверху в произвольном порядке, а затем берет столько же карт.
连击每当你施放生物咒语时,派出一个4/4黑色,具警戒异能的灵俑/战士衍生生物。当永生煞神欧柯塔死去或从战场进入放逐区时,你可以将它置于其拥有者牌库顶数来第三张的位置。
Двойной удар Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа, создайте одну фишку существа 4/4 черный Зомби Воин с Бдительностью. Когда Вековечная Богиня Окетра умирает или попадает в изгнание с поля битвы, вы можете положить ее в библиотеку ее владельца третьей сверху.
将目标牌从你坟墓场置于你的牌库顶。
Поместите целевую карту с кладбища в библиотеку сверху.
当维多肯退散师进场时,将目标生物置于其拥有者的牌库顶。
Когда Изгоняющий ведалкен вступает в игру, поместите целевое существо в библиотеку владельца сверху.
威慑当永生煞神芭图进战场时,牺牲任意数量的其他永久物,然后抓等量的牌。当永生煞神芭图死去或从战场进入放逐区时,你可以将它置于其拥有者牌库顶数来第三张的位置。
Угроза Когда Вековечная Богиня Бонту выходит на поле битвы, пожертвуйте любое количество других перманентов, затем возьмите столько же карт. Когда Вековечная Богиня Бонту умирает или попадает в изгнание с поля битвы, вы можете положить ее в библиотеку ее владельца третьей сверху.
说出一个牌名。 目标牌手从其牌库顶开始展示牌,直到他展示出此名称的牌为止。 若展示出该牌,则该牌手将其它展示的牌置于其坟墓场,并将该牌置于其牌库顶。 若未展示出该牌,则该牌手将其牌库洗牌。
Назовите карту. Целевой игрок показывает верхние карты своей библиотеки по одной, пока не откроет названную карту. Если указанный игрок откроет указанную карту, он кладет остальные показанные карты на кладбище, а названную карту — в свою библиотеку сверху. В противном случае указанный игрок тасует свою библиотеку.
从你的牌库中搜寻至多三张生物牌并展示之。 将你的牌库洗牌,然后将它们以任意顺序置于你的牌库顶。
Найдите в своей библиотеке до трех карт существ и покажите их. Перетасуйте свою библиотеку и поместите эти карты в библиотеку сверху в произвольном порядке.
将目标生物置于其拥有者的牌库顶数来第二张的位置。
Положите целевое существо в библиотеку его владельца вторым сверху.
死触当永生煞神罗纳斯进战场时,将每个由你操控的其他生物之力量加倍直到回合结束。这些生物获得警戒异能直到回合结束。当永生煞神罗纳斯死去或从战场进入放逐区时,你可以将它置于其拥有者牌库顶数来第三张的位置。
Смертельное касание Когда Вековечный Бог Ронас выходит на поле битвы, удвойте силу каждого другого существа под вашим контролем до конца хода. Те существа получают Бдительность до конца хода. Когда Вековечный Бог Ронас умирает или попадает в изгнание с поля битвы, вы можете положить его в библиотеку его владельца третьим сверху.
检视你牌库顶的两张牌。 将其中一张置于你的手上,另一张置于你的牌库底。
Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки. Одну из них поместите в руку, а вторую положите в библиотеку сверху.
践踏每当蛮野猪神衣哈格攻击时,你可以将一张生物牌从你手上横置放进战场,且正进行攻击。在下一个结束步骤开始时,将该生物移回你手上。当蛮野猪神衣哈格死去或从战场进入放逐区时,你可以将它置于其拥有者牌库顶数来第三张的位置。
Пробивной удар Каждый раз, когда Ильхарг, Вепрь-Разрушитель атакует, вы можете положить карту существа из вашей руки на поле битвы повернутой и атакующей. Верните то существо в вашу руку в начале следующего заключительного шага. Когда Ильхарг, Вепрь-Разрушитель умирает или попадает в изгнание с поля битвы, вы можете положить его в библиотеку его владельца третьим сверху.
将目标生物置于其拥有者的牌库顶数来第二张的位置。 其操控者获得3点生命。
Положите целевое существо в библиотеку его владельца вторым сверху. Контролирующий его игрок получает 3 жизни.
检视你牌库顶的三张牌。 将其中一张置于你手上,一张置于你牌库顶,另一张置于你牌库底。
Посмотрите три верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из этих карт в свою руку, другую — в библиотеку сверху, а третью — в библиотеку снизу.
目标生物获得飞行异能直到回合结束。 若你操控白色永久物,则将高处俯瞰移回其拥有者手上。
Целевое существо получает Полет до конца хода. Если под вашим контролем есть белый перманент, верните Вид Сверху в руку его владельца.
当葛加理流氓从场上进入坟墓场时,将目标生物牌从你的坟墓场置于你的牌库顶。发掘4(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好四张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Когда Головорез Голгари попадает на кладбище из игры, положите целевую карту существа со своего кладбища в библиотеку сверху. Перетягивание 4 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
当凌虐钻法师从场上进入坟墓场时,每位牌手将自己的一张手牌置于其牌库顶。
Когда Садистский сверломаг попадает на кладбище из игры, каждый игрок кладет карту из своей руки в свою библиотеку сверху.
目标牌手展示其手牌。 选择其中一张非地的牌。 该牌手将该牌置于牌库顶数来第三张的位置。
Целевой игрок показывает свою руку. Выберите из нее карту, не являющуюся землей. Тот игрок кладет ту карту в свою библиотеку третьей сверху.
如果神日迫临是从你手上施放,且你在本盘游戏中曾施放过另一个名称为神日迫临的咒语,则你赢得这盘游戏。若否,则将神日迫临置于其拥有者牌库顶数来第七张的位置,且你获得7点生命。
Если Приближение Второго Солнца было разыграно из вашей руки и в этой партии вы уже разыгрывали другое заклинание с именем Приближение Второго Солнца, то вы выигрываете партию. В противном случае, положите Приближение Второго Солнца в библиотеку его владельца седьмой картой сверху, и вы получаете 7 жизней.
将你的一张手牌置于你的牌库顶:将链带狗移回其拥有者手上。
Положите карту из своей руки в свою библиотеку сверху: Верните Обуздание в руку владельца.
每当你使用绿色生物咒语时,你可以从你的牌库中搜寻一张生物牌,并展示该牌。 若你如此作,则将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。每当你使用蓝色生物咒语时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则将该牌置于你手上。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание зеленого существа, вы можете найти карту существа в своей библиотеке и показать ее. Если вы это делаете, перетасуйте свою библиотеку и положите эту карту сверху. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание синего существа, покажите верхнюю карту своей библиотеки. Если это карта существа, поместите ее в свою руку.
将目标咒语或非地永久物置于其拥有者的牌库顶数来第二张的位置。
Положите целевое заклинание или не являющийся землей перманент в библиотеку его владельца вторым сверху.
子玩家与父玩家的相对坐标。例如,矢量 指示的是父玩家头顶左边的位置。
Координаты ведомого игрока относительно ведущего. Например, вектор будет означать размещение сверху и слева от головы ведущего игрока.
从空中向下发动猛击,将敌人击飞
Обрушивается на врагов сверху, нанося им урон и подбрасывая их в воздух.
使用上勾重拳跃向空中后,使用裂地重拳猛击地面攻击附近敌人。
Поднявшись в воздух после «Апперкота», используйте «Дрожь земли», чтобы обрушиться на врагов сверху.
小心试图从后面或上面包抄你的敌人。
Берегитесь противников, подкрадывающихся сзади или сверху.
当敌方有“死神”时,当心他从上方或后面偷袭你们。
Если среди врагов есть Жнец, ожидайте атаки сверху или с тыла.
其次,“白金塔”是将浓奶油淋上混和蜂蜜酒,再用薰衣草和龙舌兰铺在上面。
Во-вторых, у нас есть Башня Белого Золота - густые сливки с медом, лавандой и драконьим языком сверху.
不止是这样,这帮诺德人不喜欢我们这种人,在他们眼里我们就是小偷跟走私者。
Еще и норды... Смотрят на нас сверху вниз, думают, что мы всего-лишь воры и контрабандисты.
说不定你能找到通往上面的路。
Может, ты найдешь проход где-нибудь сверху.
哈,我真想看看那些嚣张的混蛋被吞下去的那瞬间。他们总是看不起我们这些冲锋陷阵的人。
Ха. Хорошо бы этих заносчивых ублюдков ткнули носом в грязь. Всегда они на нас смотрят сверху вниз, как на муравьев.
我为什么要听你说?我已经在他的货物上捞了不少了,再从他身上榨出来的都是额外收获。
Это еще зачем? Я уже кучу монет заработала на его грузе, так что все, что я смогу еще из него выжать, пойдет сверху.
морфология:
све́рху (нар обст напр)
све́рху (предл род)
ссылается на:
从上到下
轻视; 蔑视; 瞧不起
上级的指示