светящийся
发光的 fāguāngde
часы со светящимся циферблатом - 夜光表
发光的, -аяся, -ееся(形)发光的, 照明的, (发)荧光的
часы со ~имся циферблатом 夜光表
~аяся бомба 照明弹
~иеся составы 发光剂; 荧光粉
发光的, 照明的, 夜光的; (发)萤光的, (发)磷光的
часы со ~имся циферблатом 夜光表
~аяся бомба 照明(炸)弹
~аяся к раска 萤光涂料
~иеся составы〈化〉发光剂, 萤光粉
-аяся, -ееся[形]<口语>辐射的, 放射(性)的
[形] 光亮的, 发光的; 光辉灿烂的
发光的; 闪耀的; 夜光的, 发荧光的
发光的, 夜光的, 发荧光的
荧光的, 发光的, 照明的
闪耀的(矿物) ; 发光的
发光的, 闪烁的
发光的(如仪表盘)
слова с:
светящийся ветроуказатель
светящийся глазок ручки
светящийся диод
светящийся кварц
светящийся состав
светящийся циферблат
светящийся экран
матрица светящихся точек
покрытие светящимся составом
в русских словах:
телеэкран
电视屏幕 diànshi píngmù; (светящийся) 电视机荧光屏 diànshìjī yíngguāngpíng
в китайских словах:
发光的石头
Светящийся камень
发光剂
светящийся состав
发光的宝石
Светящийся самоцвет
红色荧光河豚
Красный светящийся иглобрюх
超轻烁光腰索
Легкий светящийся шнурованный ремень
发光的红色豆荚
Светящийся красный стручок
发光的浓汁
Светящийся сок
航标灯
светящийся бакен
萤光
флуоресценция, флюоресценция; флуоресцентный, светящийся
萤光涂料 светящаяся краска
夜明
3) светиться ночью (в темноте); светящийся
夜光
1) светиться ночью; светящийся
发光
1) блестеть; светиться; испускать (излучать) свет; светящийся; блестящий
荧然
светящийся, мерцающий; мерцать
荧光粉
люминесцентный (светящийся) порошок
荧光蘑菇
Светящийся гриб
白亮亮
белый и светящийся. 形容白而发亮
辉光碎片
Светящийся осколок
灯笼鱼
миктоф, светящийся анчоус
辉光助熔剂
Светящийся плавень
辉光放电
тлеющий разряд, светящийся разряд
紫色荧光河豚
Пурпурный светящийся иглобрюх
乌鲨
черная колючая акула, светящаяся черная акула, светящийся этмоптерус, лат. Etmopterus lucifer
发光的怪蘑菇
Странный светящийся гриб
光团
светящийся объект
炜
1) wěi пылающий, блестящий (особенно: красноватыми бликами); светящийся, красноватый
加州眶灯鱼
светящийся анчоус, диаф-тета (лат. Diaphus theta)
精炼闪光矿石
Очищенный светящийся металл
灯鱼
светящийся анчоус
黄色荧光河豚
Желтый светящийся иглобрюх
目光炯炯
огонь в глазах, горящие глаза, горящий взгляд, светящийся взор
闪光的净化水晶
Светящийся освященный кристалл
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.Излучающий свет (1*1).
примеры:
青光棒; 发光竿
световая шашка из циалюмината; светящийся столбик
<芬克给了你一块光鲜的肉。>
<Вентурон вручает вам ярко светящийся кусок мяса.>
沿着死亡之痕一直走,直到你穿过艾伦达尔河。在河的南边捡一颗发出红色光芒的石头,把它带回来。你的命运之路将在你面前展现。
Ступай по Тропе Мертвых до переправы через реку Элрендар. Перейдя через реку, отыщи на южном берегу светящийся голубой камень и возьми его. Тогда ты поймешь, что тебе делать дальше.
我要在巫妖的尸体上找个东西——咱们回去再碰面吧!去吧去吧!回去再和你碰面!
Как только заберу у дохлого лича светящийся шар, встречусь с тобой в городе! Иди-иди! Еще увидимся!
我的兄弟有一个奇妙的计划。他发现这里的鱼人利用发光的触角来吸引躲藏在礁石里的小鱼。所以你只需要找到发光体就成。
Брат разработал гениальный план. Он видел, как мурлоки выманивают рыб специальной светящейся антенной. И сделал себе такую же. Все, что тебе понадобится, – это какой-нибудь светящийся предмет.
你注意到了一个散发着幽幽绿光的草药包。里面有个发光的绿色豆荚,很可能是从下方的林地里偷来的。
Ваше внимание привлекло тусклое зеленоватое свечение контейнера. Внутри находится светящийся пучок благословенных трав, очевидно, украденный из раскинувшихся внизу Буйных зарослей.
最好的材料?一只从恍惚的占卜者的头颅上撬下的荧光眼睛。
Что для этого нужно, спросишь ты? Светящийся глаз провидца, которого только что вывели из транса.
哇,这种力量,好像一个光球…
Ого, эта энергия похожа на светящийся шарик...
欸嘿。只是发光的玻璃球而已,用来避免无谓的猜疑啦。
Это просто светящийся шарик, чтобы не вызывать подозрений.
巧春 夜明 璃翠 知雨 翠儿
Живописная весна, светящийся самоцвет, цветастый изумруд, нежный дождь, молодой изумруд...
散发着黯淡荧光的无锋大剑,纯粹以气势和力量碾碎敌人。
Светящийся двуручный меч с затупленным остриём, который неистово крушит врагов своей массой.
他夜夜追逐月亮,在世界上画出一条闪亮的昼夜分隔线。
Каждую ночь, мчась наперегонки с луной, он прокладывает на земной поверхности светящийся экватор.
你在焖烧的余烬上放置了一朵微光菇
Вы кладете Светящийся гриб в дымящийся пепел
你在焖烧的余烬上放置了一个微光伞菌
Вы кладете Светящийся гриб в дымящийся пепел
“那是我上家公司一个工程的备份——是我们当时正在开发的一个无线电游戏。它储存在∗纤维内存∗里,就像这台无线电脑里的一样。”她瞥了一眼机器里发光的立方体。
«Это резервная копия проекта компании, в которой я раньше работала, — игры, которую мы создавали. Данные хранятся в ∗узловом блоке памяти∗ — таком же, как установленный в этом радиокомпьютере». Она указывает на светящийся куб внутри машины.
褴褛飞旋旅店在你的右手边耸立着,在夜色下就是一个发光的立方体。
Справа виднеется здание «Танцев в тряпье» — светящийся куб, разгоняющий мрак ночи.
警督什么也没说,你看见机器发光的框架反射在他菱形的眼镜。你可以继续了。
Лейтенант молчит. Светящийся каркас машины отражается в ромбовидных стеклах его очков. Можешь приступать.
罐子里喷出一团发光的红烟,有规律地振动着,接着聚成一团不规则的球体漂浮在诗人面前…/
Из кувшина, который во время возни упал на песок, вырвался светящийся красный дым... Дым запульсировал и на уровне головы поэта собрался в неправильной формы шар...
一把形如蟒蛇的剑,一滴发光的毒液从其顶端落到地面并发出嘶嘶的声音。
С кончика меча, выкованного в виде змеи, капает светящийся яд и с шипением падает на землю.
石像上刻满了奇怪的符文,有种出奇的熟悉感。符文环绕着一块发出幽光的石头,那石头让你觉得夜空仿佛变成一个混沌的巨球。
В камне выбиты странные знаки, которые кажутся вам смутно знакомыми. Они окружают мягко светящийся самоцвет, выглядящий так, как если бы ночной небосвод скатали в тугой шар.
圆木吸了口气。一大块上好的活木灵树皮自由滑动,散发着华丽的秘源光芒。这是灵魂给你的礼物,第二个皮肤。受伤的树皮愈合了。
Бревно умолкает. С него к вашим ногам опадает большой кусок коры живодерева – весь в узорах, светящийся от Истока. Это подарок от призрака – вторая кожа. Кора умеет исцелять.
机器人用它闪亮的眼睛紧盯着你。眼睛里的光彩闪烁了片刻。它对着你说话,但有时又有些含混不清。
Аутоматон устремляет на вас светящийся взор. Свет внезапно моргает. Он обращается к вам – местами бессвязно.
这个幽灵沮丧地漂荡着,在黑暗中闪着微光。
Призрак, слегка светящийся в темноте, уныло парит в воздухе.
机器人慢慢靠近,从上方看向你。它那孤独又发着光的眼睛使你变得冷静。
Аутоматон возвышается над вами. Единственный светящийся глаз бесстрастно за вами следит.
一把发光的锁?那我们是不是要找一把魔法钥匙了?
Светящийся замок? Полагаю, для него нужен волшебный ключ.
紧紧地按住那块发光的石头。
Уверенно нажать на светящийся камень.
石像上刻满了永生者的符文。环绕着一块发出幽光的石头,那石头让你觉得夜空仿佛变成一个混沌的巨球。
Камень покрыт письменами Вечных. Они окружают мягко светящийся самоцвет, выглядящий так, как если бы ночной небосвод скатали в тугой шар.
一株发光的蘑菇,在能沐浴银色月光的地方茁壮生长。
Светящийся гриб. Произрастает везде, куда достает свет луны.
你喜欢这美妙的发光雾吗?我们觉得很棒啊!
Ну как, нравится тебе этот славненький светящийся туман? Нам от него так хорошо!
传说级发光吸血蠕虫
Легендарный светящийся кровочервь
传说级过度发育发光蚁
Легендарный большой светящийся муравей
传说级发光灶马蟋蟀
Легендарный светящийся пещерный сверчок
核口可乐量子味上市之前,清凉畅快世界的水也散发着萤光蓝,以配合饮料来宣传。
Перед выходом "Квантовой Ядер-Колы" в качестве рекламной акции в воду "Мира свежести" был добавлен светящийся голубой краситель, чтобы она походила на газировку.
漆弹 萤光
Шарик с краской светящийся
发光种当灯塔信号是吧。我绝对不会低估他们的智慧,不用多说。
Светящийся вместо лампы на маяке. Хитро придумано, ничего не скажешь.
传说级发光巨大苍蝇
Легендарный светящийся дутень
传说级腐败的发光种
Легендарный гнилой Светящийся
传说级肿胀的发光种
Легендарный раздувшийся Светящийся
传说级发光泥沼猎杀怪
Легендарный светящийся болотник-охотник
传说级发光泥沼怪王
Легендарный светящийся король болотников
морфология:
свети́ться (гл несов непер воз инф)
свети́лся (гл несов непер воз прош ед муж)
свети́лась (гл несов непер воз прош ед жен)
свети́лось (гл несов непер воз прош ед ср)
свети́лись (гл несов непер воз прош мн)
све́тятся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
свечу́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
све́тишься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
све́тится (гл несов непер воз наст ед 3-е)
све́тимся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
све́титесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
свети́сь (гл несов непер воз пов ед)
свети́тесь (гл несов непер воз пов мн)
светя́сь (дееп несов непер воз наст)
свети́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
свети́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
свети́вшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
свети́вшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
свети́вшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
свети́вшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
свети́вшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
свети́вшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
свети́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
свети́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
свети́вшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
свети́вшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
свети́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
свети́вшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
свети́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
свети́вшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
свети́вшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
свети́вшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
свети́вшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
свети́вшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
свети́вшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
свети́вшихся (прч несов непер воз прош мн род)
свети́вшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
свети́вшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
свети́вшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
свети́вшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
свети́вшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
светя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
светя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
светя́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
светя́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
светя́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
светя́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
светя́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
светя́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
светя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
светя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
светя́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
светя́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
светя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
светя́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
светя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
светя́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
светя́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
светя́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
светя́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
светя́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
светя́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
светя́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
светя́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
светя́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
светя́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
светя́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
светя́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)
светя́щийся (прл ед муж им)
светя́щегося (прл ед муж род)
светя́щемуся (прл ед муж дат)
светя́щегося (прл ед муж вин одуш)
светя́щийся (прл ед муж вин неод)
светя́щимся (прл ед муж тв)
светя́щемся (прл ед муж пр)
светя́щаяся (прл ед жен им)
светя́щейся (прл ед жен род)
светя́щейся (прл ед жен дат)
светя́щуюся (прл ед жен вин)
светя́щеюся (прл ед жен тв)
светя́щейся (прл ед жен тв)
светя́щейся (прл ед жен пр)
светя́щееся (прл ед ср им)
светя́щегося (прл ед ср род)
светя́щемуся (прл ед ср дат)
светя́щееся (прл ед ср вин)
светя́щимся (прл ед ср тв)
светя́щемся (прл ед ср пр)
светя́щиеся (прл мн им)
светя́щихся (прл мн род)
светя́щимся (прл мн дат)
светя́щиеся (прл мн вин неод)
светя́щихся (прл мн вин одуш)
светя́щимися (прл мн тв)
светя́щихся (прл мн пр)