связной
прил.
1) 联络[的] liánluò [-de], 通信[的] tōngxìn[de]
связной самолёт - 联络飞机
связные собаки - 通信犬
2) в знач. сущ. м 联络员 liánluòyuán
1. 联络的; 通信的; 通讯的
2. 联系的; 联络的; 通讯的; 供联络用的; 供通讯用的
3. 通讯员, 通信兵; 联络员
4. 通讯员; 联络员; 通讯兵
5. 联系人; 通信员; 联系的, 通信的
联络的, 联系的, 通信的, 通讯的, (形)
1. 联络的, 联系的; 通讯的
связной самолёт 联络飞机
связной офицер 联络官
2. (用作名)связной, -ого(阳)通信员, 通信兵; 联络员
联络的; 通信的; 通讯的; 联系的; 供联络用的; 供通讯用的; 联络的; 通讯的; 联络员; 通讯员, 通信兵; 通讯员; 联络员; 通讯兵; 联系人; 联系的, 通信的; 通信员
-ого[阳]связные истории 历史探寻者(指寻找历史事件, 人物遗迹的青少年)
1. 联络的, 联系的; 通信的
связной самолёт 联络飞机
связной ая радиостанция 无线电联络台
связной офицер 联络官
связной ые собаки 通信犬
2. [用作]
связной, -ого[ 阳]〈军〉通信兵, 联络员, 通信员
联络的; 联系的; 通信的通信员; 联络兵
通信员, 通信兵, 联络的, 通信的
通信的, 联系的
1.联络的,联系的;通信的;2.通信员,联络兵
слова с:
ПСА программируемый связной адаптер
оптический связной процессор
пульт управления связной и навигационной аппаратурой
связной лист
связной объект
связной передатчик
связной приёмопередатчик
угловой связной лист
в русских словах:
вестовой
传令兵 chuánlìngbīng; (связной) 通信兵 tōngxìnbīng
связный
связное изложение - 有条理的叙述
сноситься
(устанавливать связь) 联系 liánxì, 接洽 jiēqià
связывать
связать
связать концы веревок - 把两条绳子结在一起
связать свои вещи в узел - 把自己的东西捆成一个包儿
3) (соединять, устанавливать связь, общность) 把...联系起来 bǎ...liánxìqilai, 把...结合起来 bǎ...jiéhéqilai; 把...结合在一起 bǎ...jiéhé zài yīqǐ; (с помощью средств связи) 联络 liánluò; (устанавливать сообщение) 使...通车 shǐ...tōngchē
связать учебу с производственной деятельностью - 把学习与生产活动结合起来
связать два понятия - 把两个概念结合起来
связать преступника - 把犯人捆上
связать руки веревкой - 用绳子把手绑上
связать чью-либо инициативу - 束缚...的主动性
связать кого-либо обещанием - 以诺言约束住...
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
рвать
5) перен. (связи и т. п.) 断绝 duànjué
ФСС
2) (фиксированная спутниковая связь) 定位卫星通信
оставаться на связи
после того, как он уехал из Китая, мы используем электронную почту, чтобы оставаться на связи - 他离开中国以后,我们用 Email保持联系
тяготение
3) (связь) 依靠...的趋势 yīkào...de qūshì
голубь
голубь связи, почтовый голубь - 信鸽
голосовой
голосовые связки - 声带
вязка
3) разг. (связка чего-либо) 捆 kǔn, 束 shù
вязать
связать
кластер
3) (диаграмма связей) 心智图, 概念地图, 思维导图
войско
войска связи - 通讯部队
соприкосновение
2) (связь) 相互关系 xiānghù guānxi, 相互联系 xiānghù liánxì
телеграф
1) (система связи) 电报 diànbào
деловой
1) (связанный с работой) 事务上的 shìwùshàngde, 业务上的 yèwùshàngde
деловые связи - 业务上的联系
шестовой
〔形〕〈专〉竿的, 杆子的. ~ая линия связи 架设的通讯线路.
жизнь
тесная связь с жизнью - 密切联系实际
ГУС
(Главное управление связи)通讯总局
жить
7) разг. (находиться в любовной связи с кем-либо) 私通 sītōng, 姘居 pīnjū
быть
1) (связка) 是 shì; (кем-либо) 当 dāng, 做 zuò
задублировать
-рую, -руешь〔完〕что 给…准备一套备用设备. ~ все технические средства 给全部技术设备都准备一套备用品. Каждая радиолиния связи ~вана. 每条无线电通讯线路都有备用线路。
родственный
родственные связи - 亲属关系; 血统关系
индуктивный
индуктивная связь - 电感耦合
связка
связка ключей - 一串钥匙
связка книг - 一捆书
голосовые связки - 声带
мышечные связки - 肌韧带
интернациональный
интернациональные связи - 国际关系
связь
причинная связь - 因果关系
связь науки с производством - 科学和生产的关系
международные связи - 国际关系
торговые связи - 贸易关系
поддерживать связь с кем-либо - 与...保持联系
быть в связи с кем-либо - 与...有性关系
3) мн. связи (близкое знакомство) 人情关系 rénqíng guānxi, 人脉 rénmài, 交情 jiāoqing
иметь большие связи - 人情关系很广
иметь связи в литературных кругах - 在文学界有人情关系
4) (средства связи) 通信 tōngxìn; 联络 liánluò, 邮电 yóudiàn
телеграфная связь - 电报联络
средства связи - 通信器材
работники связи - 邮电工作人员
министерство связи - 邮电部
реакция связи - 约束反力
интимный
интимная связь - 隐秘关系
соединяться
2) (устанавливать сообщение, связь) 沟通 gōutōng; 联结起来 liánjiéqilai; 通 tōng
в китайских словах:
通信联络直升机
связной вертолет; вертолет связи
乘马通信员
конный связной
寇斯讯使
Связной Коса
通信无线电测向台
связной радиопеленгатор
通信处理机通信处理器
связной процессор
通信联络发射机通信发射机
связной передатчик
联络驱逐舰
миноносец контакта; миноносец связи; связной миноносец
通信兵
1) войска связи
2) связист; связной
通信员
1) воен. связист, связной
交通员
2) связник, связной
连络兵
воен. связной
交通
1) связь, сношения; сообщение; пути сообщения, коммуникации, транспорт; движение (напр. по железной дороге)
交通工具 средство сообщения (связи)
交通大学 институт связи
2) связной
3) иметь сношения (связь), общаться
通讯协议
техн. коммуникационный протокол; связной протокол; протокол связи (набор правил, соглашений, сигналов, сообщений и процедур, регламентирующий взаимодействие между двумя устройствами)
勤务兵
воен. денщик, ординарец, вестовой; связной
通信领航设备控制台
пульт управления связной и навигационной аппаратурой
通气兵
воен. ординарец, связной
横系木
связной подушка
通讯员
2) связист
3) связной
连贯性话语句法
синтаксис связной речи
交通艇
разъездной катер, связной катер
通信收发两用机
связной приемопередатчик
通信卫星
спутник связи, связной спутник
通信设施通信目标
связной объект
通信控制器
связной контроллер; коммуникационный контролер
脚踏车通信员
связной самокатчик
通信终端
связной терминал
钢铁部落联络员
Связной Железной Орды
通信端口
порт связи, связной порт, коммуникационный порт
联络兵
воен. связной
串行通信接口
последовательный связной интерфейс
通信导航控制台
пульт управления связной и навигационной аппаратурой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто поддерживает непосредственную связь между воинскими частями, подразделениями и т.п.
2. прил.
1) Служащий для поддержания непосредственной связи между воинскими частями, подразделениями и т.п.
2) Скрепляющий, служащий для связки, соединения чего-л.
примеры:
联络飞机
связной самолёт
雷达联络信标(台)
радиолокационно-связной маяк
牵(条)管
связной труба; связной трубка
通信无线电定向仪(台)
связной радиопеленгатор
通信无线电定向仪(台)通信无线电测向仪
связной радиопеленгатор
雷达联络信标{台}
радиолокационно-связной маяк
我们最好去看看西边的格罗姆高营地,也许我们可以在那找到我的联络人。
Стоит заглянуть в лагерь Громгол, что к западу отсюда. Может быть, мой связной там.
我们最好去看看北部的反抗军营地,也许我们可以在那找到我的联络人。
Стоит заглянуть в Лагерь Повстанцев, что к северу отсюда. Может быть, мой связной там.
你的联络人来过这里,他着急赶往下一站目的地去警告其他人了,但说实在的,谁能怪他呢?我借了他一只双足飞龙,让他飞去荆棘谷海角的硬钳避世乐园去警告地精。
Твой связной был здесь. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Кому придет в голову его осуждать? Я одолжила ему виверну, чтобы он смог побыстрее добраться до гоблинов из укрытия Кольфенагель, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
到东南方的通灵学院去,找到维尔顿·巴罗夫。他是曾拥有这片土地的巴罗夫家族的唯一幸存者,也是我们的线人。
Отправляйся на юго-восток, в Некроситет, и разыщи Вэлдона Барова. Он последний из рода Баровых, бывших владельцев этих земель, а в данный момент – наш связной.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他把我的装备偷运进大使官邸。我装成大使的客人参加宴会。现在我要搜索大使的办公室看看有没有什么有关龙族的资讯。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронес для меня снаряжение в дом талморской посланницы. Мне удалось войти в дом, притворяясь гостем на приеме. Теперь нужно обыскать кабинет посла, чтобы выяснить, что талморцы знают о драконах.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他可以把我的装备偷运进大使官邸。我将会装成大使的客人参加宴会。在里面我和马伯恩再想溜出来的办法。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронесет для меня в усадьбу талморской посланницы кое-какое снаряжение. Я войду в дом, притворяясь гостем на приеме. Внутри я найду Малборна и придумаю, как мне ускользнуть с приема так, чтобы меня не поймали.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。我见到了她的联络人马伯恩,他把我的装备偷运进大使官邸。我装成大使的客人参加宴会。现在我要搜索大使的办公室看看有没有什么有关龙族的信息。
Кажется, дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. Ее связной, Малборн, пронес для меня снаряжение в дом талморской посланницы. Мне удалось войти в дом, притворяясь гостем на приеме. Теперь нужно обыскать кабинет посла, чтобы выяснить, что талморцы знают о драконах.
“10-4,先生。”对方停顿了一下,好像在巨大的无线电麦克风后沉默地思考着。“呃,确实有些传言,先生,”他最后还是不情愿地开了口。
«10-4», — повисает молчание. Кажется, за своим гигантским радиомикрофоном связной обдумывает, что сказать. — «Ну, ходили слухи», — наконец произносит он с неохотой.
无线电陷入沉默,死气沉沉的。通讯员断开了电话。
Радио безжизненно замолкает. Связной прервал звонок.
尼弗迦德联络人:在威伦寻找线索
Нильфгаардский связной. След в Велене
联系人在西洋棋俱乐部等,我们快解决这件事吧。
Связной ждет в шахматном клубе. Давай разберемся с этим побыстрее.
我的联系人应该已经到了。
Мой связной вот-вот должен быть.
你的联系人是谁?
Что за связной?
我们的联络人想要惩罚某个人。公开行刑那种。
Один наш связной попросил нас кое-кого наказать. Публично.
我们有个联络人想把某个人解决掉。由你来干掉他们吧。
Один наш связной хочет кое от кого избавиться. Эту работу я поручаю тебе.
有个联络人会在碉堡山外接应。祝你好运。
У Банкер-Хилла тебя будет ждать связной. Удачи.
морфология:
связно́й (прл ед муж им)
связно́го (прл ед муж род)
связно́му (прл ед муж дат)
связно́й (прл ед муж вин неод)
связно́го (прл ед муж вин одуш)
связны́м (прл ед муж тв)
связно́м (прл ед муж пр)
связнáя (прл ед жен им)
связно́й (прл ед жен род)
связно́й (прл ед жен дат)
связну́ю (прл ед жен вин)
связно́ю (прл ед жен тв)
связно́й (прл ед жен тв)
связно́й (прл ед жен пр)
связно́е (прл ед ср им)
связно́го (прл ед ср род)
связно́му (прл ед ср дат)
связно́е (прл ед ср вин)
связны́м (прл ед ср тв)
связно́м (прл ед ср пр)
связны́е (прл мн им)
связны́х (прл мн род)
связны́м (прл мн дат)
связны́е (прл мн вин неод)
связны́х (прл мн вин одуш)
связны́ми (прл мн тв)
связны́х (прл мн пр)
связно́й (сущ одуш ед муж им)
связно́го (сущ одуш ед муж род)
связно́му (сущ одуш ед муж дат)
связно́го (сущ одуш ед муж вин)
связны́м (сущ одуш ед муж тв)
связно́м (сущ одуш ед муж пр)
связнáя (сущ одуш ед жен им)
связно́й (сущ одуш ед жен род)
связно́й (сущ одуш ед жен дат)
связну́ю (сущ одуш ед жен вин)
связно́ю (сущ одуш ед жен тв)
связно́й (сущ одуш ед жен тв)
связно́й (сущ одуш ед жен пр)
связны́е (сущ одуш мн им)
связны́х (сущ одуш мн род)
связны́м (сущ одуш мн дат)
связны́х (сущ одуш мн вин)
связны́ми (сущ одуш мн тв)
связны́х (сущ одуш мн пр)
свя́зный (прл ед муж им)
свя́зного (прл ед муж род)
свя́зному (прл ед муж дат)
свя́зного (прл ед муж вин одуш)
свя́зный (прл ед муж вин неод)
свя́зным (прл ед муж тв)
свя́зном (прл ед муж пр)
свя́зная (прл ед жен им)
свя́зной (прл ед жен род)
свя́зной (прл ед жен дат)
свя́зную (прл ед жен вин)
свя́зною (прл ед жен тв)
свя́зной (прл ед жен тв)
свя́зной (прл ед жен пр)
свя́зное (прл ед ср им)
свя́зного (прл ед ср род)
свя́зному (прл ед ср дат)
свя́зное (прл ед ср вин)
свя́зным (прл ед ср тв)
свя́зном (прл ед ср пр)
свя́зные (прл мн им)
свя́зных (прл мн род)
свя́зным (прл мн дат)
свя́зные (прл мн вин неод)
свя́зных (прл мн вин одуш)
свя́зными (прл мн тв)
свя́зных (прл мн пр)
свя́зен (прл крат ед муж)
свя́зна (прл крат ед жен)
свя́зно (прл крат ед ср)
свя́зны (прл крат мн)
свя́знее (прл сравн)
свя́зней (прл сравн)
посвя́знее (прл сравн)
посвя́зней (прл сравн)