седой
(о волосах) 白[的] bái[de]; (о человеке) 头发斑白的 tóufa bānbái-de, 白头发的 bái tóufa-de
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
сед, седа, седо, седы 及седы[形]
1. 银白的(指毛发)
седой ая борода 白胡须
2. 有白头发的, 头发斑白的; 杂有白毛的, 花白的
седой старик 白发老人
седой бобёр 杂有白针的海龙皮
3. 〈转〉苍白色的, 灰白色的
седой туман 灰白色的雾
4. 〈转〉古老的
седой ая легенда 古老的传说
седой ая старина 远古
◇ (3). до седых волос(дожить)(活) 到老
До седых волос дожил, а ума не нажил.〈 俗语〉活到老了, 可是没有聪明起来。
Седой 谢多伊
白色的, 杂有白毛的, 灰白色的, сед, -а, -о(形)
1. 银白的(指毛发); 有白头发的
~ая борода 白胡子
~ая голова 白发苍苍的头
~ые виски 斑白的双鬓
2. 杂有白毛的(指毛皮)
седой соболь 杂有白毛的黑貂皮
3. <转>苍白的, 灰白色的
седой туман 灰白色的雾
Седая старина 远古
1. 灰白的; 银白的
2. 有白头发的, 头发斑白的, 花白的
3. 苍白色的; 灰白色的
灰白的; 银白的; 有白头发的, 头发斑白的, 花白的; 苍白色的; 灰白色的
银白色的, 斑白的(指毛发), 有白头发的
-ого[阳][监]比其他人坐牢久的囚犯
头发白的
слова с:
в китайских словах:
凶猛的灰斑熊
Лютый седой медведь
饱经风霜的角斗士
Седой гладиатор
灰喉护手
Рукавицы Седой Пасти
灰色头皮
Седой скальп
杂有白毛的黑貂皮
седой соболь
灰野图腾
Тотем Седой чащи
白叟
седой старик; седовласый старец
满头白发
весь седой, вся голова седая
皓
2) белый; седой
白
2) серебристый; седой; чистый, отмытый добела; светлый, ясный
白首 белая (седая) голова; седовласый старец
古色古香
аромат глубокой древности, очарование (прелесть) седой старины; античный
苍浪
1) поседеть, побелеть; седой (о волосах)
苍苍
4) седой, сизый (о волосах)
灰齿
Седой Нос
霜鬓
седые виски; седой, с проседью
苍
3) седой; сизый
皤
1) седой; седовласый; белый
鹤发童年
седой старик с крепким здоровьем
皤皤
2) седой, белый
皤皤国老 седовласый [высший] сановник государства
灰毛束草种子
триходесм седой
皤然
1) белый; седой, седовласый
乐谱:灰喉图腾
Мелодия "Тотемы Седой Пасти"
半白
наполовину седой, с густой проседью
灰喉战靴
Башмаки Седой Пасти
华
5) желтый; седой, седовласый; с проседью
华发者 седовласые старики
灰喉头盔
Шлем Седой Пасти
华首
седая голова; седовласый, седой
铁鬃灰熊
Седой медведь-сталемех
华发
седые волосы, седина; седой, седовласый
灰野猎手
Охотник из Седой чащи
鹤
4) окраска белого журавля; белизна, седина; серебристо-белый; седой
鹤发翁 седовласый старец
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Белый, серебристый вследствие потери окраски (о волосах).
б) Имеющий белые, серебристые волосы.
2) а) Имеющий примесь серовато-белой шерсти, серовато-белых перьев.
б) Имеющий такую окраску (о животных, птицах).
3) перен. разг. Серовато-белый, белесый.
4) перен. Относящийся к далекому прошлому; давний, древний.
синонимы:
см. белый, старыйпримеры:
梅兰芳去白娘子
Мэй Лань-фан выступает в роли Седой девушки
须发花白; 头发雪白
седой как лунь
须发花白
белый как лунь; седой как лунь
头发雪白的
Седой как лунь
演奏灰喉图腾
Проиграть мелодию "Тотемы Седой Пасти"
解锁“灰喉图腾”
Добавить мелодию "Тотемы Седой Пасти"
乌索克的两个孩子,奥索恩和科蒂安就居住在怒牙神殿和心血神殿,这两处地方分别在灰喉堡的南边和东南边。
Двое отпрысков Урсока, Орсонн и Кодиан, обитают в святилище Красного Клыка и святилище Кровавого Сердца, что на юге и юго-востоке Седой пасти.
白发苍苍的老头儿
седой старик
索乌塞管那棵树叫灰喉堡。索乌塞告诉我们,它就在灰熊丘陵的中央。不,等等,这不是索乌塞说的。索乌塞说的是灰熊丘陵。肯定没错!那棵好大的树就在灰熊丘陵的中央。绝对没有错!
Су-сэй, кажется, называл его Седой Пастью, и оно в центре Серых холмов. Нет, неправильно, он говорил иначе! Мы вспомнили! Большое дерево растет прямо посреди Седых холмов! Такое не пропустишь!
在我们建造征服堡的时候,我派了斥候沃塔肯去东面与我们的同盟牦牛人进行联络。欧尼瓦营地是他们的根据地,就在灰熊丘陵的最东面,灰喉堡的另一边。
Когда мы возводили крепость Завоевателей, я отправил разведчика Вортакха на восток с поручением. Он должен был вступить в контакт с нашими союзниками, таунка, которые обитают в лагере Уанква, на восточной границе Седых холмов, возле Седой Пасти.
是时候了,<name>。拿上这些灰烬去寻找科蒂安谈起的那个熊怪。如果它去寻找乌索克的话,那么它应该就在乌索克的巢穴附近,也就是灰喉堡的北面一带。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
高阶大法师的银色头发……泰坦的血液,还有……一些酒和乳酪。
Мне нужен седой волос высокопоставленного верховного мага... кровь титана и... да! Немного вина и сыра.
是时候了,<name>。现在让我们来看看,我的努力是否能够帮助我们完成目标。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
我梦到有一头善良的龙。它又老又灰,但不可怕。
Я видела сон, что есть и добрый дракон. Он был старый и седой, но не страшный.
我梦到有一只善良的龙。它又老又灰,但不可怕。
Я видела сон, что есть и добрый дракон. Он был старый и седой, но не страшный.
你好,想要用餐吗?还是有其他理由让你来到这里?
Привет, седой. Хочешь есть или пить? Или ты по другому делу пришел?
年老,发白,而且还在追女人。你应该感到惭愧!
Старый, седой, а все за юбками гоняешься. Постыдился бы!
你为何在这里,白头发的?这里是我们的地盘。
Ты зачем пришел, седой? Это наша территория.
很快的,我就会跟你一样满头白发。
Эх, скоро я буду такой же седой, как ты.
一位从远方来的旅者!他来寻找他失去的东西。
Ха! Странник из дальних земель! Седой, но не старый. Непобедимый, но покрытый шрамами. Он утратил то, что ныне ищет.
“瞄准镜可看不见瘀伤。只是一团模糊……”他摇了摇银灰色的脑袋。
«В оптический прицел синяков не увидеть. Через него все как в тумане...» Он качает своей серебристо-седой головой.
“唔……”他摇了摇银灰色的脑袋。
«Хе..» Он качает своей серебристо-седой головой.
“瞄准镜可看不到那个。只是一团模糊……”他摇了摇银灰色的脑袋。
«В оптический прицел такого не увидеть. Через него все как в тумане...» Он качает своей серебристо-седой головой.
弄清楚白发卡车司机怎么了。
Разузнайте о седой водительнице грузовика.
白佬你作弊。你一定在骰子上动了手脚。让我看看你的口袋。
А ты, никак, мухлюешь, седой? Да ты кости подменил! А ну-ка покажь карманы!
灰发看来很愚蠢。
Седой, а ума не нажил.
白佬,你想怎样?想碰碰运气吗?
Чего тебе, седой? Счастья ищешь?
白发佬,我是使用魔法的女士。我叫阿德莉安娜。
Я магистр магии, седой. Меня зовут Адрианна.
那是个秃头大汉,带着一个蛇形徽章。这位则是有一头白发,在颈子上戴着狼的徽章…
Лысого, с медальоном змеи. А этот седой и с волком на шее...
嘿,白家伙!你为何是白的?
Эй, седой. А ты че такой белый?
嘿,白发佬,就是你!我在跟你说话!
Эй, седой! Да, я с тобой разговариваю!
我要痛打你那颗灰白的脑袋!
Сейчас я тебе по седой башке-то наварю!
喂,白发人…我有个提议。
Эй, седой, у меня к тебе предложение.
银毛!去贝儿吧!那里的刺激能包让你白发变黑!
Седой! Сходи в "Колокола"! Вкусишь роскоши!
酒醉的大师已经不再喝酒了!那个白发猎魔人把他揍得挺惨,把他彻底打清醒了!
А Пьяный Мастер-то протрезвел! Этот седой ведьмак ему таких люлей навешал, что тот от боли сразу прочухался!
不可能!白头发、黄眼睛、脸上有疤…跟他说的一模一样!
Не может быть! Седой, глазищи желтые, морда в бороздах... Ровно, как он говорил!
你应该是认错人了,白发佬。
Ты меня, видать, с кем-то перепутал, седой.
白发那位!来看看我的货吧!
Эй, седой! Видел уже, что у меня на прилавке?
有个白头发的怪物,随便几下就把我们的人全都干掉了!
Там мужик седой - наших как свиней перерезал!
你是不是用脑过度?所以才会满头白发吧。
Работа нервная, да? То-то весь седой...
听说你在牢里蹲了一阵子。是真的吗,白发?
Я слыхал, тебя в тюрягу упрятали. А, седой?
欢迎呀,白雪王子!想看看我这儿的好东西吗?
Хочешь взглянуть на мои товары, седой?
顺便…我的侍女看到一个白发男子从我的帐篷溜出去。你知道是谁吗?
Кстати... Моя служанка видела, как из моего шатра выходил седой мужчина. Не знаешь, кто это мог быть?
来啦,老头,敬新婚夫妻一杯!
Седой, пей за здоровье молодых!
点兵点将,点个猎魔人来打仗。
Эй, ведьмак, седой и жалкий, в жопу вот тебе две палки!
嘿,白发!把我放出去,如何?!你只要找到钥匙就行了!
Эй ты, седой! Выпусти меня! Надо только ключ найти!
{Ness hen, ess gwynn. } [年纪不大,头发却白了。]
{Ness hen, ess gwynn. } [Не старый, а седой.]
你见过哪个女巫跟她一样,头上连半根白头发都没有?她的脑子一定是空的。
Да и волос у нее не седой. А значится, и в голове ничего нет...
他确实满头白发,还乱糟糟的,但在比武大赛中可没人比得上他…
Седой вроде, худой вроде, а на турнире так с ним никто и не сладил...
白发的,你开始惹到我了。
Седой... Ты меня уже достал.
老头,你跟娘们儿没什么两样。
Седой, седой, с седой мандой.
银毛,别烦我,我求你了。
Ой, седой, оставь меня в покое.
白头发的,别来烦我!
Оставь меня в покое, седой!
你太嚣张了,白发佬。
Много на себя берешь, седой.
白发的,我不喜欢你。
Не нравишься ты мне, седой.
喂,白发智障,这你自找的。
Эй, седой, ты, видно, неприятностей ищешь.
白发先生,赏我们一枚克朗吧!
Сударь Седой, подкинь, сударь, монетку!
不错嘛。你身手还真快,白发挺厉害的。
Ну и ну. Быстрый ты. Хоть и седой.
嘿,白发佬!你的头发怎么是白的?
Эй, седой. А ты че такой белый?
唔,白头发的!你解决恶兽的手法还真利落!
Эй, седой! Здорово ты эту Бестию убрал...
嘿!你!就是你,白发仔!
Эй! Ты! Я тебе говорю, седой!
喂,白发人!你带两把剑做什么?
Ты, седой! На что тебе два меча?
来啊,你自己来看看,摸摸我。白发帅哥,你想摸哪儿就摸哪儿。
Проверь. Коснись меня, Седой. Где тебе больше нравится.
那戴着灰色帽子的家伙一直在找薇薇恩小姐。不知道着了什么魔。
А этот седой все пялится на барышню Вивиенну-то. Маньяк, должно быть.
请原谅我的唐突…但阁下是不是比武大赛的冠军?
Не хочу показаться назойливым, но это не вы выиграли турнир, седой рыцарь?
头发灰白、面无血色、丑得像坨屎…但你的确精通骑术,猎魔人。
Седой, бледный, страшный, как ночь. А ездить верхом ты умеешь, ведьмак.
看什么看?臭白发的!
Что ты так уставился, седой?
喂,白发骑士!需要随从吗?
Эй, седой рыцарь, оруженосец не нужен?
白头发的,你闪远点,不关你的事。
Не вмешивайся, седой. Не твое это дело.
你有一头白发,但不是德鲁伊。
Волос у тебя седой, а на друида не похож.
灰头发的,你让我很不舒服。快滚!
Ты мне на нервы действуешь, хер седой. Проваливай.
呸。白发佬,你太过分了。
∗Плюет∗ Что-то ты, седой, берегов не видишь, похоже.
一二三、白发死翘翘。
Раз. Два. Три. Ты, Седой, умри.
头发灰白,面带伤疤,眼睛像毒蛇。
Седой, жилистый. Со шрамом. И глаза змеиные.
要闹事去其他地方吧,白发的…
Седой, иди гони пургу где-нибудь еще... А?
喔,一个男人。不,是只狼,灰白色的,虽然不老。巫医正在等他。
У-у... Человек - а волк, седой - а не старый. Его-то ворожей и ждет-пождет.
小心点,白发佬。
Седой, ты меня не провоцируй.
嘿!你!就是你,白发佬!
Эй! Ты! Я тебе говорю, седой!
白熊,要跳支舞吗?
Ну что, седой, потанцуем?
上啊,白发佬,上啊!
Давай, седой! Навались!
白佬,给我站住!
Стой, где стоишь, седой!
狩魔猎人!狩魔猎人!狩魔猎人!
Ведьмак! Давай, Седой!
白佬,退後。
А ну, седой, осади.
灰发家伙,还不快滚。
Шевели жопой, седой.
嘿,灰头发的!
Эй, седой!
白发佬,怎么了?想来场冒险?
Что, седой, приключений ищешь?
现在没空,白脸鬼。
Не сейчас, седой.
白头发混蛋…
Ах ты, хрен седой!
猎魔人,救救我们…
Седой, помоги нам...
白发佬,你真让我烦心。
Ты меня достал, седой.
白发的,太慢啦!
Слишком медлишь, седой!
去别的地方闲晃,老头。
Не шляйся здесь, седой.
白脸佬,你最好冷静点,不然…
Седой, успокойся, не то...
嘿,白头佬!救命!
Эй, седой! Помоги!
白发,就是你!
Эй, ты, седой!
白发的,别惹我。
Не зли меня, седой.
灰毛饭桶!
Вон, седой!
小心点,白发佬…
Ох, седой, седой...
嘿!白发的家伙!
Эй! Седой мальчик!
干嘛用那种眼神看我,白发佬?
Чего глазом косишь, седой?
白发,怎么了?
Чего тебе, седой?
морфология:
седо́й (прл ед муж им)
седо́го (прл ед муж род)
седо́му (прл ед муж дат)
седо́й (прл ед муж вин неод)
седо́го (прл ед муж вин одуш)
седы́м (прл ед муж тв)
седо́м (прл ед муж пр)
седáя (прл ед жен им)
седо́й (прл ед жен род)
седо́й (прл ед жен дат)
седу́ю (прл ед жен вин)
седо́ю (прл ед жен тв)
седо́й (прл ед жен тв)
седо́й (прл ед жен пр)
седо́е (прл ед ср им)
седо́го (прл ед ср род)
седо́му (прл ед ср дат)
седо́е (прл ед ср вин)
седы́м (прл ед ср тв)
седо́м (прл ед ср пр)
седы́е (прл мн им)
седы́х (прл мн род)
седы́м (прл мн дат)
седы́е (прл мн вин неод)
седы́х (прл мн вин одуш)
седы́ми (прл мн тв)
седы́х (прл мн пр)
се́д (прл крат ед муж)
седá (прл крат ед жен)
се́до (прл крат ед ср)
седы́ (прл крат мн)
ссылается на:
远古
活到老