седьмой
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
第七, (序数)
1. 第七
на ~ом году 七岁上
2. (用作名)седьмая, -ой(阴)七分之一
три ~ых 七分之三
-ого[阳]быть седьмым 篮球队中的第二替补队员(职业用语)
1. 第七
седьмой ое число 七日, 七号
половена ~ого 六点半钟
2. [用作]
седьмая, -ой[ 阴]七分之一
одна ~ая 七分之一
три ~ых 七分之三
слова с:
в русских словах:
опус
седьмая симфония Бетховена, опус 92 - 贝多芬第九十二号第七交响乐.
в китайских словах:
年逾花甲
старше шестидесяти лет, седьмой десяток (о возрасте)
七五计划
седьмой пятилетний план
星期七
седьмой день недели, воскресенье (шуточное название)
反超
第7比赛日金牌数美国反超中国 На седьмой день соревнований Америка обошла Китай по числу золотых медалей
第七天
День седьмой
共产国际第七次代表大会
Седьмой конгресс Коммунистического интернационала
兰月
месяц Орхидей, седьмой месяц (по лунному календарю)
第三十七
тридцать седьмой, 37-й
首七
седьмины, седьмой день (после смерти)
申
3) седьмой месяц (по лунному календарю); сентябрь (по солнечному)
霜月
седьмой месяц (лунного календаря)
窒相
седьмой лунный месяц; луна в зодиакальном знаке 庚
窒
2) * седьмой лунный месяц
七五期间
во время седьмого пятилетнего плана, во время седьмой пятилетки
桐月
месяц тунга; поэт. седьмой месяц (лунного календаря)
谢季莫伊岛
Седьмой о
初一
2) первый класс школы второй ступени, седьмой класс
第七三审普通法院
Седьмой кассационный суд общей юрисдикции
巧月
седьмой лунный месяц
二十七楼
Двадцать седьмой этаж
秩
已开第七秩 пошел седьмой десяток
红莲
3) будд. седьмой ад холода
红莲地狱 седьмой ад холода
庚
1) гэн (седьмой знак десятеричного цикла; седьмой пункт перечисления, VII, 7-й; «ж»; соответствует стихии «Металл», осени)
2) кит. астр. гэн, седьмой сектор неба; запад
一七
1) седьмой день (траура)
莲花
[大]红莲花 будд. а) Падма, Красный лотос; б) перен. седьмой ад холода
第七舰队
Седьмой флот (ВМС США)
七
2) седьмой (по порядку)
七儿 (qīér) 家吃饭去! седьмой [сын]! ступай домой кушать!
七号 седьмой номер
七大 сокр. седьмой съезд
6) рит. седмины (каждый седьмой, поминальный день по покойнику)
8) (сокр. вм. 七月) седьмой лунный месяц (по лунному календарю); июль (по солнечному); июльский
七七 седьмое июля
留存率
第七天玩家留存率 уровень удержания игроков на седьмой день
七月
2) седьмой [лунный] месяц
中国共产党第七次全国代表大会旧址
зал, где проходил седьмой всекитайский съезд коммунистической партии китая
七大
2) сокр. седьмой съезд
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.Тот, кто в каком-л. множестве следует за шестым.
2. прил.
1) Порядковое от числит.: семь; следующий за шестым при счете, нумерации однородных предметов, явлений.
2) разг. Приближающийся к семи (о единицах исчисления времени).
примеры:
红莲地狱
седьмой ад холода
已开第七秩
пошёл седьмой десяток
[大]红莲花
[c][i]будд.[/i][/c] а) Падма, Красный лотос; б)[c][i] перен.[/i][/c] седьмой ад холода
七儿, 回家吃饭去!
седьмой [сын]! ступай домой кушать!
七号
седьмой номер
女郎花育
месяц цветения патринии; седьмой месяц но лунному календарю
我们美洲人民玻利瓦尔联盟 - 人民贸易协定第七届峰会宣言
Декларация седьмой Встречи на высшем уровне стран — членов Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки — Договор о торговле между народами (АЛБА-ДТН) Декларация седьмой Встречи на высшем уровне стран — членов Боливарианской альтернативы для с
确保2000年人人享有健康战略评价-第七个世界卫生状况报告
Оценка стратегии обеспечения здоровья для всех к 2000году - седьмой доклад о состоянии здравоохранения в мире
他已经六十多岁了
Ему уже пошел седьмой десяток
第7波段(100-10米)
седьмой диапазон волн 100-10 м
第7频带(3-30兆赫)
седьмой диапазон частот 3-30 мгц,
由六年级到七年级的升级考试
переходные экзамены из шестого класса в седьмой; переходный экзамен из шестого класса в седьмой
征服之岛恰好是一个理想的地点。这里很容易进行防御,而且资源丰富。联盟也看中了这个地方,并派遣第七军团和我们争夺对这座岛屿的控制权。
Остров Завоеваний представляется мне идеальным плацдармом – это богатое ресурсами место легко защитить от нападений. Однако похоже, что Альянс пришел к такому же выводу и послал Седьмой Легион навстречу нашим войскам.
非常感谢你的义举,弗塔根大人已经下令对塞尔赞发动全面攻击了。第七军团已经开进了陵园的召唤大厅,现在正驻扎在一条仿佛通往地狱的走廊外。现在就缺你一个了。
Благодаря твоим подвигам лорд Фордрагон смог дать приказ о полномасштабном наступлении на Тельзана. Седьмой легион пробился в Чертог призыва в усыпальнице и обнаружил нечто похожее на врата в преисподнюю. Теперь дело за тобой.
第七军团……他们在深夜对我们发动突袭。潜水员把我的人都给杀掉的时候,他们的队长在大声发号施令。然后他到我跟前,把脸凑上来,说了我永远不会忘记的话:
Седьмой легион... Они напали посреди ночи. Подводники перебили моих солдат, а их капитан подошел ко мне вплотную и сказал... Я никогда не забуду его слова:
「…第七天,大姐头说她有办法了,但是她就是在那个遗迹旁边干等着…那遗迹里面还有遗迹猎者守着,进也进不去,我是不知道,这是个怎么进展法…」
«День седьмой. Начальница сказала, что у неё есть идея. Но пока что, она только ждёт чего-то рядом с руинами... Я не знаю, чего именно она ждёт, но руины охраняет огромный Руинный охотник. У неё нет шансов попасть внутрь. Не знаю, далеко ли она продвинулась...»
诺艾尔曾经过早地想要实现梦想。数年之前,在第七次明知会失败的选拔落选后,她有些心灰意冷。
Как-то раз Ноэлль попыталась исполнить свою мечту заранее. Несколько лет тому назад она провалила отборочное испытание в седьмой раз. Такой результат не был неожиданностью, но всё равно она отчаялась.
「第七象征名为石印,埋藏远古瑞斯之力。」 ~《元素专精论》
"Седьмой символ Знак Камня хранит в себе силу древнего Рата." —Большая Книга Познания Элементов
如果神日迫临是从你手上施放,且你在本盘游戏中曾施放过另一个名称为神日迫临的咒语,则你赢得这盘游戏。若否,则将神日迫临置于其拥有者牌库顶数来第七张的位置,且你获得7点生命。
Если Приближение Второго Солнца было разыграно из вашей руки и в этой партии вы уже разыгрывали другое заклинание с именем Приближение Второго Солнца, то вы выигрываете партию. В противном случае, положите Приближение Второго Солнца в библиотеку его владельца седьмой картой сверху, и вы получаете 7 жизней.
亚特里的林法恩,今年第七度参赛,1269年大赛优胜者
Раинфарн вар Аттре, седьмой раз на турнире, победитель 1269 года.
你听说了吧…?昨天吃了你煮的东西,第七大队有半数的人都去跑厕所了。
Слыхал новости? Половина седьмой роты животом мается после твоей вчерашней стряпни.
接着,亚特里公爵必须率领第七约姆拉兹步兵团登舰作战。当然,在你的协助之下。
Затем Седьмой пехотный полк "Ымлак" пойдет на абордаж. Под командованием принца вар Аттре. Ты поддержишь их.
第七段第二十行,你犯了个错。
В седьмой колонке, в двадцатой строке ошибка.
“戴尔兰尼第七骑兵旅的全套盔甲”,保存得很好。
"Полный доспех Седьмой Даэрлянской бригады". В идеальном состоянии.
大家也注意到,近期联合国已通过多项决议,授权各国根据《联合国宪章》第七章采取行动,在索马里领海打击海盗。
Вы, конечно, заметили, что за последнее время ООН приняла ряд резолюций, которые предоставляют странам право в соответствии с седьмой главой «Устава ООН» предпринять действия для борьбы с пиратством в территориальных водах Сомали.
讲故事的人?我怀疑他是不是根本就不知道《被拒绝的王子的传说》的结局。加雷思永远不可能活过第七章!
Сказитель? Интересно, знает ли он, чем кончается легенда об отвергнутом принце? Джарет дальше седьмой части никогда не заходил!
或者什么?你是要捶胸顿足,然后嚎叫着把阿尔弗鲁德·月狼的胡子掰掉还是怎么着?哼!没了血石,你啥也不是。
А то что? Будете бить себя в грудь и вопить о мести за седьмой ус Альфруда Луноволка? Ха! Без своих кровавиков вы - никто.
我叫塞普蒂默斯,是家里九兄弟的老七,我们全家都加入了军团!我与两位弟兄从第一天开始就被派往塞西尔。唉,他们两人都在与亡灵的战斗中牺牲了,但我可不准备夹起尾巴逃跑!只要还有一名军团士兵没有倒下,我们在诸神注视下永远屹立不倒!
Я Септим, седьмой из девяти сыновей, и все девять - легионеры! Я и мои двое братьев были здесь, в Сайсиле, с первого дня. Увы, они оба давным-давно погибли в боях с нежитью, но я не теряю надежды на победу! Пока жив хоть один легионер, все мы останемся непобедимыми в глазах богов!
(白居易《长恨歌》#6)
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但令心似金钿坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但令心似金钿坚,天上人间会相见。
临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
七月七日长生殿,夜半无人私语时。
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #6)
Скрыв волненье, велит государю сказать,
как она благодарна ему!
«Ведь за время разлуки ни голос, ни взгляд
не пронзали туманную даль.
В Осиянном чертоге, где жил государь,
прервалась так внезапно любовь.
На священном Пэнлае в волшебном дворце
долго тянутся длинные дни.
А когда я смотрю на покинутый мной
там, внизу, человеческий мир,
Я не вижу столицы, Чанъани моей,
только вижу я пыль и туман.
Пусть же вещи, служившие мне на земле,
скажут сами о силе любви.
Драгоценную шпильку и ларчик резной
государю на память дарю.
Но от шпильки кусочек себе отломлю
и от ларчика крышку возьму».
И от шпильки кусочек взяла золотой,
в платье спрятала крышку она:
«Крепче золота, твёрже камней дорогих
пусть останутся наши сердца,
И тогда мы на небе иль в мире людском,
будет день, повстречаемся вновь».
И, прощаясь, просила ещё передать
государю такие слова
(Содержалась в них клятва былая одна,
два лишь сердца и знало о ней):
«В день седьмой это было, в седьмую луну,
мы в чертог Долголетья пришли.
Мы в глубокую полночь стояли вдвоём,
и никто не слыхал наших слов:
Так быть вместе навеки, чтоб нам в небесах
птиц четой неразлучной летать.
Так быть вместе навеки, чтоб нам на земле
раздвоённою веткой расти!»
Много лет небесам, долговечна земля,
но настанет последний их час.
Только эта печаль — бесконечная нить,
никогда не прервётся в веках.
Скрыв волненье, велит государю сказать,
как она благодарна ему!
«Ведь за время разлуки ни голос, ни взгляд
не пронзали туманную даль.
В Осиянном чертоге, где жил государь,
прервалась так внезапно любовь.
На священном Пэнлае в волшебном дворце
долго тянутся длинные дни.
А когда я смотрю на покинутый мной
там, внизу, человеческий мир,
Я не вижу столицы, Чанъани моей,
только вижу я пыль и туман.
Пусть же вещи, служившие мне на земле,
скажут сами о силе любви.
Драгоценную шпильку и ларчик резной
государю на память дарю.
Но от шпильки кусочек себе отломлю
и от ларчика крышку возьму».
И от шпильки кусочек взяла золотой,
в платье спрятала крышку она:
«Крепче золота, твёрже камней дорогих
пусть останутся наши сердца,
И тогда мы на небе иль в мире людском,
будет день, повстречаемся вновь».
И, прощаясь, просила ещё передать
государю такие слова
(Содержалась в них клятва былая одна,
два лишь сердца и знало о ней):
«В день седьмой это было, в седьмую луну,
мы в чертог Долголетья пришли.
Мы в глубокую полночь стояли вдвоём,
и никто не слыхал наших слов:
Так быть вместе навеки, чтоб нам в небесах
птиц четой неразлучной летать.
Так быть вместе навеки, чтоб нам на земле
раздвоённою веткой расти!»
Много лет небесам, долговечна земля,
но настанет последний их час.
Только эта печаль — бесконечная нить,
никогда не прервётся в веках.
问他,到底为什么一个族人会死在他旁边的地上。
Спросить, как, во имя седьмой преисподней, здесь оказался ваш мертвый сородич.
第七个锁簧在你的颤抖的拨弄中落了下去,然而依旧...毫无动静。是何等的天才打造了这样一把变化莫测的锁啊?
Седьмой рычажок поддается вашим дрожащим прикосновениям. Но... по-прежнему ничего. Какой гений мог придумать столь изощренный замок?
《布拉克斯·雷克斯:邪恶肖像,第七卷》
Король Бракк: портрет зла. Том седьмой.
морфология:
седьмо́й (прл ед муж им)
седьмо́го (прл ед муж род)
седьмо́му (прл ед муж дат)
седьмо́й (прл ед муж вин неод)
седьмо́го (прл ед муж вин одуш)
седьмы́м (прл ед муж тв)
седьмо́м (прл ед муж пр)
седьмáя (прл ед жен им)
седьмо́й (прл ед жен род)
седьмо́й (прл ед жен дат)
седьму́ю (прл ед жен вин)
седьмо́ю (прл ед жен тв)
седьмо́й (прл ед жен тв)
седьмо́й (прл ед жен пр)
седьмо́е (прл ед ср им)
седьмо́го (прл ед ср род)
седьмо́му (прл ед ср дат)
седьмо́е (прл ед ср вин)
седьмы́м (прл ед ср тв)
седьмо́м (прл ед ср пр)
седьмы́е (прл мн им)
седьмы́х (прл мн род)
седьмы́м (прл мн дат)
седьмы́е (прл мн вин неод)
седьмы́х (прл мн вин одуш)
седьмы́ми (прл мн тв)
седьмы́х (прл мн пр)
седьмо́й (сущ ед муж им)
седьмо́го (сущ ед муж род)
седьмо́му (сущ ед муж дат)
седьмы́м (сущ ед муж тв)
седьмо́м (сущ ед муж пр)
седьмо́го (сущ одуш ед муж вин)
седьмо́й (сущ неод ед муж вин)
седьмáя (сущ ед жен им)
седьмо́й (сущ ед жен род)
седьмо́й (сущ ед жен дат)
седьму́ю (сущ ед жен вин)
седьмо́ю (сущ ед жен тв)
седьмо́й (сущ ед жен тв)
седьмо́й (сущ ед жен пр)
седьмы́е (сущ мн им)
седьмы́х (сущ мн род)
седьмы́м (сущ мн дат)
седьмы́ми (сущ мн тв)
седьмы́х (сущ мн пр)
седьмы́х (сущ одуш мн вин)
седьмы́е (сущ неод мн вин)
седьмо́й (числ поряд ед муж им)
седьмо́го (числ поряд ед муж род)
седьмо́му (числ поряд ед муж дат)
седьмо́й (числ поряд ед муж вин неод)
седьмо́го (числ поряд ед муж вин одуш)
седьмы́м (числ поряд ед муж тв)
седьмо́м (числ поряд ед муж пр)
седьмáя (числ поряд ед жен им)
седьмо́й (числ поряд ед жен род)
седьмо́й (числ поряд ед жен дат)
седьму́ю (числ поряд ед жен вин)
седьмо́ю (числ поряд ед жен тв)
седьмо́й (числ поряд ед жен тв)
седьмо́й (числ поряд ед жен пр)
седьмо́е (числ поряд ед ср им)
седьмо́го (числ поряд ед ср род)
седьмо́му (числ поряд ед ср дат)
седьмо́е (числ поряд ед ср вин)
седьмы́м (числ поряд ед ср тв)
седьмо́м (числ поряд ед ср пр)
седьмы́е (числ поряд мн им)
седьмы́х (числ поряд мн род)
седьмы́м (числ поряд мн дат)
седьмы́е (числ поряд мн вин неод)
седьмы́х (числ поряд мн вин одуш)
седьмы́ми (числ поряд мн тв)
седьмы́х (числ поряд мн пр)
ссылается на:
如登天堂