секунд
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
БОПЗС биллион операций с плавающей запятой в секунду
ЛВС логические выводы в секунду
ОПЗС операции с плавающей запятой в секунду
С секунда
автоматический электрический секундомер
ампер - секунда
ампер-квадратный метр на джоуль-секунду
ампер-секунда
в одну секунду
ватт-секунда
вольт-секунда
количество пакетов данных в секунду
люкс-секунда
люмен-секунда
мегабит в секунду
одну секунду
произведение нейтронного потока на время облучения в секундах
секунда
секундант
секундантский
секундарное право
секундный
секундный выпуск
секундный контроль
секундный маятник
секундный объём
секундный расход
секундный расход воздуха
секундный расход кислорода
секундный расход топлива
секундомер
секундомер-хронограф
секундочка
секунду
сию секунду
трубка-секундомер
угловая секунда
фот-секунда
фото-секунда
частота опроса (датчиков) один раз в секунду
в русских словах:
секунда
подожди (одну) секунду - 稍 等一下
пароксизм
〔阳〕〈书〉(疾病、感情等)突然发作, 阵发. лихорадочный ~ 疟疾发作. в ~е отчаяния 在一阵绝望之中. ~ кашля продолжается несколько секунд. 一咳嗽就是几秒钟。~ смеха прошел. 大笑了一阵。
мкс
3) (метр-килограмм-секунда) 米-千克-秒
в китайских словах:
平方秒
секунд в квадрате, с²
3秒区
зона трех секунд
数秒
отсчет секунд (оставшихся до начала какого-л. события)
次秒表
секундомер для измерения долей секунд
十分五秒的角
угол в 10 минут 5 секунд
一咳嗽就是几秒钟
пароксизм кашля продолжается несколько секунд
读秒规则
правила счета секунд
防守三秒规则
правило трех секунд (в баскетболе)
五秒规则
шутл. правило пяти секунд; обр. быстро поднятое не считается упавшим; не поваляешь — не поешь
补兵
1) игр. процесс быстрого (небольшого) восполнения здоровья и маны.2) игр.уйти с линии на 30 секунд (из игры DOTA)
最小间隔时间
更新最小间隔时间为5秒 минимальный временной интервал между обновлениями составляет 5 секунд
限
限你十秒钟 ограничиваю тебя десятью секундами!, я даю тебе десять секунд сроку!
秒
1) секунда (единица времени)
六十秒为一分 шестьдесят секунд составляют минуту
三秒钟 три секунды
2) мат. секунда
六十秒为一分, 六十分为一度 шестьдесят секунд составляют минуту, шестьдесят минут — градус
倒数
十秒倒数 обратный отсчет 10 секунд
примеры:
六十秒为一分
шестьдесят секунд составляют минуту
六十秒为一分, 六十分为一度
шестьдесят секунд составляют минуту, шестьдесят минут — градус
限你十秒钟
ограничиваю тебя десятью секундами!, я даю тебе десять секунд сроку!
十秒钟
десять секунд
留给你几秒的时间
дам тебе несколько секунд
五秒规则:如果食物掉在地上后五秒内被拾起,可以安全地食用。
Правило пяти секунд: если упавшая на пол пища была поднята в течение пяти секунд, то её можно употреблять.
能在几秒钟里逃跑
может убежать за несколько секунд
他沉默了几秒钟之后, 作了回答
Он, помолчав несколько секунд, ответил
(传感器)六秒一次询问频率
частота опроса датчиков один раз в шесть секунд
{传感器}六秒一次询问频率
частота опроса датчиков один раз в шесть секунд
5.6秒的百公里加速
разгон до ста км/ч за 5. 6 секунд
爸爸命令儿子六十秒内穿好衣服。
Папа приказал сыну одеться за 60 секунд.
倒数十五秒封锁。
Пятнадцать секунд до блокировки.
倒数十秒封锁。
Десять секунд до блокировки.
倒数二十秒封锁。
Двадцать секунд до блокировки.
到尘泥沼泽中的巨龙沼泽去,在那里,你可以找到一条名叫埃博斯塔夫的上古老龙。你必须击溃他的意志,<name>。把他击垮,然后在他虚弱的躯体上使用这颗宝珠。你有很短的一段时间来控制他的意志,然后用他所喷出的烈焰铸造印章。
Тебе надо добраться до Драконьих топей в Пылевых топях. Там ты найдешь древнего дракона, известного под именем Огнебор. Ты <должен/должна> сломить его волю, <имя>. И когда он ослабнет, тебе нужно будет воспользоваться этой сферой. Но помни, <смертный/смертная>: его разум силен, и ты сможешь удерживать его под контролем не более нескольких секунд. За эти секунды тебе нужно успеть закалить печать.
让赛羊保持快走、慢跑和疾跑状态各8秒。
Пусти барана рысью на 8 секунд, потом легким галопом и быстрым галопом.
让赛羊保持快走、慢跑和疾跑状况各8秒。关于如何驱使赛羊,你可以询问我的学徒波尔·冻石。
Пусти барана рысью на 8 секунд, потом легким галопом и быстрым галопом. Если ты не знаешь, как управляться с баранами, обратись к моему ученику Полу Янтарлену.
<精灵形态下的巨龙接过你递上去的推荐信,仔细阅读了良久,然后整齐地折叠好,塞进了宽大的袖子中。>
<Дракон в облике эльфа берет ваше рекомендательное письмо, изучает его в течение пары секунд, а затем прячет себе в рукав.>
酿造过程绝没这么简单,我们必须在最适当的时候添加香料并逐步加温,同时还要控制气压。如果某个步骤慢上十来秒,那整桶酒就完蛋了。你准备就绪之后,就和“醉鬼”麦克马努斯谈谈吧。
Ингредиенты нужно добавлять в строго определенное время; к тому же, нужно регулировать температуру и давление. На то, чтобы принять решение, есть не более 10 секунд. Когда будешь <готов/готова> приступить к дистилляции, поговори с "Поддатым" Макманусом.
凯尔的魔导师已将法力熔炉使用得炉火纯青,瞬间就能汲取到大量能量。
Магистры Келя отточили свое использование кристаллов маны до такой степени, что могут откачать большое количество энергии за несколько секунд.
就在不久之前,我突然看见东边的树林另一边突然升起了一发信号弹的火光。
Буквально пару секунд назад я заметила сигнальную вспышку над восточными лесами.
<矮人清了几秒钟喉咙。>
<Дворф несколько секунд прокашливается.>
你拥抱过圣光吗,<兄弟/姐妹>?是圣光拯救了我们!是圣光让我有能力治疗这些饱受战火摧残的士兵!如今,圣光也将赋予你踏进北面的战区,营救我们倒下的兄弟的能力和勇气!
Ты уже <открыл/открыла> свое сердце Свету, <брат/сестра>? Именно он оберегает нас! Именно Свет помогает мне исцелять всех этих солдат, которые зовут меня на помощь каждые пять секунд! Сияние Света поможет тебе пройти на поле к северу отсюда и спасти наших раненых собратьев!
-第二:我呼吸系统有问题。憋气个十秒钟我就开始翻白眼了
Второе: у меня слабая дыхательная система. Не могу задержать дыхание дольше чем на десять секунд.
去山洞里跟尤彻克交谈。他会让你灵魂出窍,把你置于灵魂国度。一路小心!要是你看见一个幽灵般的生物,不要慌张。用灵魂之光照耀它一会儿,就能将其永远消灭。光芒能够保证你的安全。现在去净化那三座祭坛吧!
Иди в пещеру и поговори с Учеком. Он введет тебя в транс, отправит в мир духов. Когда окажешься там, действуй осторожно! Если увидишь призрачное чудовище, не паникуй. Посвети на него Светом души пару секунд, и с тварью будет покончено. Свет защитит тебя. Иди и очисти три алтаря!
我猜你跟我的小伙子们撑不到20秒,不管是在酒吧里还是在战场上。看看你能否证明我错了。下去跟他们中的一个打上一场,然后我再考虑跟科甘一起飞的事情。
Уверен, любой из моих ребят уделает тебя за 20 секунд, что за чаркой вина, что на поле брани. Давай вот как поступим: если ты победишь в драке кого-то из моих парней, я подумаю над предложением Кигана.
在环中坚持60秒,保证自己不被推出圈外或被杀死。保持警惕。
Продержись внутри круга 60 секунд и постарайся не погибнуть. Будь начеку.
这些酒桶会在几秒后爆炸,但当它爆炸时……
Бочка взорвется через несколько секунд, и мало никому не покажется...
好吧,其实我只跟它搏斗了几秒的时间而已。我还是喜欢跟朋友坦诚相对,虽然这会让我的故事乏味很多。
Ну ладно, несколько секунд пытался. С друзьями лучше быть полностью честным, хотя от этого истории становятся такими скучными.
有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,它们就是铁颚狼。它们转眼间就能把一个兽人撕成两半,野兽们害怕它们不是没有理由的。
С гарном. Гарны – волки, черные как ночь, вдвое больше обычных. Орка такой волк разорвет за пару секунд. Умные звери стараются держаться от них подальше.
我们还需要更多时间来阻止这次袭击。你觉得四个小时怎么样?
Чтобы предотвратить убийство, нам понадобится больше нескольких секунд. Думаешь, хватит четырех часов?
你好啊,<name>!我刚离开灭世机甲几秒种去应付加里维克斯,现在又遇到了艾泽里特淤泥的麻烦!
Эй, <имя>! Я буквально на пару секунд вышел из КМЖС, чтобы потолковать со стариной Галливиксом, и уже по уши в этой азеритовой гадости!
在德拉诺有一种狼,他们的皮肤像夜晚一样漆黑,他们体型比一般的狼要大上一倍,人们称他们为铁颚狼。它们转眼间就能把一个大活人撕成两半,任何脑子正常的动物遇到它们都会吓得腿软。
Есть такие гарны. Они чернее ночи, вдвое больше обычных волков, и им хватает пары секунд, чтобы разорвать жертву. Любой нормальный зверь до смерти испугается, завидев такого хищника.
这么说你想瞧瞧赛羊?矮人们觉得它很难驾驭,但咱们说老实话吧,他们大部分时候都醉醺醺的,所以这能有多难呢?
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
Хочешь попробовать себя в роли <наездника/наездницы> на баране? Дворфы считают, что никто их не переплюнет, но будем откровенны, они же большую часть времени пьяны. Так что в этом может быть сложного? Но прежде чем я допущу тебя к соревнованиям, покажи, что справишься с нашими скакунами.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
有什么地方不对劲,<name>。船员都被杀了,船体结构上却没有一丝血迹或是损坏。
这不是部落所为。
同亡者的灵魂谈一谈,我们就能找到答案。它们可能还没有离开这个世界。
把这根图腾插在牺牲人员的尸体旁边。你将有几秒钟的可以听到他们的遗愿。
不过,要当心!说不好亡者的灵魂会对我们的刺激作何反应。
这不是部落所为。
同亡者的灵魂谈一谈,我们就能找到答案。它们可能还没有离开这个世界。
把这根图腾插在牺牲人员的尸体旁边。你将有几秒钟的可以听到他们的遗愿。
不过,要当心!说不好亡者的灵魂会对我们的刺激作何反应。
Что-то здесь не так, <имя>.
Команда корабля была убита. Но при этом следов кровопролития и разрушений нет.
Это не дело рук Орды.
Мы найдем ответы на интересующие нас вопросы, если поговорим с духами погибших. Они еще не покинули этот мир.
Возьми этот тотем и размести его рядом с телами павших. У тебя будет всего несколько секунд, чтобы узнать их последние мысли.
И все же, будь <осторожен/осторожна>! Неизвестно, как отреагируют духи на наше вмешательство.
Команда корабля была убита. Но при этом следов кровопролития и разрушений нет.
Это не дело рук Орды.
Мы найдем ответы на интересующие нас вопросы, если поговорим с духами погибших. Они еще не покинули этот мир.
Возьми этот тотем и размести его рядом с телами павших. У тебя будет всего несколько секунд, чтобы узнать их последние мысли.
И все же, будь <осторожен/осторожна>! Неизвестно, как отреагируют духи на наше вмешательство.
这次的目标是在26秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 26 секунд.
我想想,这次的目标是在45秒内,抵达终点。
На этот раз попробуй преодолеть дистанцию за 45 секунд.
这次的目标是在130秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 130 секунд.
这次的目标是在40秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 40 секунд.
我想想,这次的目标是在100秒内,抵达终点。
На этот раз попробуй преодолеть дистанцию за 100 секунд.
这次的目标是在110秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 110 секунд.
这次的目标是在90秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 90 секунд.
好吧,那最后十秒…
Хорошо, ещё десять секунд, но они последние...
我想想,这次的目标是在60秒内,抵达终点。
На этот раз попробуй преодолеть дистанцию за 60 секунд.
这次的目标是在55秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 55 секунд.
这次的目标是在60秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 60 секунд.
这次的目标是在45秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 45 секунд.
这次的目标是在100秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 100 секунд.
再给我十秒吧,托克,我还没藏好呢…
Ещё десять секунд, Тевкр. Я ещё не спрятался...
想当年,我打开它只需要5 秒钟。
В лучшие годы я взломал бы этого здоровяка за 5 секунд!
我已经了等了一万年。还在乎多等几秒吗?
Я ждал десять тысяч лет. Подожду еще пару секунд.
每个回合只有15秒。
Ходы длятся по 15 секунд.
你的回合现在持续20秒。你每个回合额外抽两张牌。
Ваш ход теперь длится 20 секунд. Вы дополнительно берете 2 карты каждый ход.
瓦许克祭师只有本领让他们活上几秒钟,但这几秒便已足够。
Шаманы вулшоков никак не могли сохранить в них жизнь более чем на несколько секунд, но и этого ничтожного времени было предостаточно.
巨人出现前几秒,你就能感觉到他。
Приближение гиганта чувствовалось уже за несколько секунд до его появления.
在短短数秒的逃生瞬间,德扬救下了河鼓有关从灰烬复原物品的典籍。
У Дериана было всего несколько секунд, чтобы спастись, но он успел прихватить с собой труды Геркили по восстановлению физических объектов из пепла.
如果达到此秒数时限,则终止等待,并开始执行动作列表中的下一个动作。
Через указанное количество секунд ожидание завершается и начинается выполнение следующего действия в списке.
重新开始比赛。此动作仅在比赛存在30秒后才可生效。
Перезапускает матч. Действие срабатывает только в том случае, если игра продолжалась хотя бы 30 секунд.
引导一道光束,持续数秒时间,对生命值低于一半的敌人造成大量伤害
Проецирует луч энергии в течение нескольких секунд. Луч наносит значительный урон целям, у которых осталось менее половины запаса здоровья.
发送过于频繁!请稍候几秒...
Слишком много сигналов! Подождите несколько секунд...
“天使”会在受到伤害的几秒后开始恢复生命值。
Спустя несколько секунд после получения урона здоровье Ангела начинает восстанавливаться.
闪回可以让“猎空”回到三秒前所处的位置。你可以预判出她可能重新出现的位置。
«Возврат» телепортирует Трейсер в точку, где она была несколько секунд назад. Важно угадать, где она появится.
生物和人类会攻击周围敌人,持续 10 秒。
Существа и люди будут атаковать ближайших врагов в течение 10 секунд.
被这只蜘蛛碰到的生物和人类会为你战斗 30 秒。
Существа и люди, к которым прикреплен этот паук, будут сражаться за вас в течение 30 секунд.
魔法结界类型的法术能为施法者抵御攻击性法术,但需要数秒的时间来凝聚能量盾牌。
Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их.
将一个低等级敌人变成无害的生物,持续 30 秒,受到攻击即解除效果。
Превращает противника низкого уровня в безобидное существо на 30 секунд либо до того момента, когда ему будет нанесен урон.
当你使用烈焰吐息龙吼杀死敌人后,火龙会从敌人的尸体出现,为你战斗60秒。
Когда ваш Крик Огненное дыхание убивает врага, с его тела поднимается огненный змей и сражается за вас в течение 60 секунд.
生物和人类会攻击周围敌人,持续10秒。
Существа и люди будут атаковать ближайших врагов в течение 10 секунд.
被这只蜘蛛碰到的生物和人类会为你战斗30秒。
Существа и люди, к которым прикреплен этот паук, будут сражаться за вас в течение 30 секунд.
一个魔法结界可以为施法者防御攻击法术,但是需要几秒钟才能完全展开。
Заклинания-обереги защищают мага от атакующих заклинаний, но нужно несколько секунд, чтобы полностью зарядить их.
将一个低等级敌人变成无害的生物,持续30秒或直到遭受攻击为止。
Превращает противника низкого уровня в безобидное существо на 30 секунд либо до того момента, когда ему будет нанесен урон.
倒数二十五秒封锁。
Двадцать пять секунд до блокировки.
有 15% 机率瘫痪目标数秒。
15% вероятность парализовать противника на несколько секунд.
将有15%几率麻痹目标数秒。
15% вероятность парализовать противника на несколько секунд.
你进入隐形状态,当与目标互动或者攻击时将脱离隐形状态。
Невидимость на 60 секунд.
你去告诉尼洛施吧。他肯定会哀悼两秒钟。
Иди и скажи Нелоту. Уверена, он будет скорбеть не меньше двух секунд.
我喊开始后,你要尽量在八秒内射中附近的三个靶子。
Когда я скажу, попытайся поразить все три ближние мишени за восемь секунд.
等我说开始,试着在十秒内射中四个靶子。
Когда я скажу, попытайся поразить все четыре мишени за десять секунд.
我当时差一点抓到那个凶手。我发誓。
Мне пары секунд не хватило, чтобы поймать убийцу. Клянусь.
棒极了!八秒内射中三个靶子。真漂亮。
Молодец! Все три мишени за восемь секунд. Отлично.
你做到了!十秒内射中四个靶子。做得好。
Молодец! Все четыре мишени за десять секунд. Отлично.
喝了法莫之血神药,眨眼间就可以学习一间图书馆的知识,缺胳膊少腿的喝了之后也能长出来!
Обретите вековую мудрость за несколько секунд или отрастите отрубленную руку - пейте фалмерский кровяной эликсир!
已经有很多年,我没涉足你们的世界;又或许已经有很多次,与此处失去连结。
Ох, сколько лет прошло с тех пор, как я ступала по вашей земле. Или, может, не лет, а секунд. Это так легко забывается.
把灵魂石放进导流器,然后至少加热它个三秒钟。所以你必然得多找些导流器。
Просто помести внутрь камень душ и прогрей конвектор. Не менее трех секунд. Тебе почти наверняка потребуется найти несколько конвекторов.
你以为你配和我比剑术?你会在六秒内丢了小命。
Хочешь сразиться со мной на мечах? Тебе конец через шесть секунд.
这个法术不是用来保护自己的,而是用来加热导流器的——至少要保证有三秒钟的加热时间。
Это заклинание не для самозащиты, оно предназначено для нагревания конвектора. Необходимо горение на протяжении трех секунд минимум.
我数到三,然后我喊“开始”。你有八秒钟时间击中所有的靶子。准备拉弓上弦吧。
Я сосчитаю до трех и скажу давай. У тебя будет восемь секунд, чтобы поразить все три мишени. Натяни тетиву и приготовься.
我数到三,然后喊“开始”。你有十秒钟时间,必须射中四个靶子。拉好弦,准备开始吧。
Я сосчитаю до трех и скажу давай. У тебя будет десять секунд, чтобы поразить все четыре мишени. Натяни тетиву и приготовься.
喝了伐莫血液精华露,眨眼间就可以获得一间图书馆的知识,缺胳膊少腿的喝了之后也能马上长出来!
Обретите вековую мудрость за несколько секунд или отрастите отрубленную руку - пейте фалмерский кровяной эликсир!
我已经很多年没有踏入你们的世界了。但也可能只过了一瞬间。瞬间即是永恒。
Ох, сколько лет прошло с тех пор, как я ступала по вашей земле. Или, может, не лет, а секунд. Это так легко забывается.
把灵魂石放进去,并加热环流器。最少等三秒钟。我看你肯定需要多找几个环流器。
Просто помести внутрь камень душ и прогрей конвектор. Не менее трех секунд. Тебе почти наверняка потребуется найти несколько конвекторов.
你以为你能和我比剑术?你不到六秒钟就会死掉。
Хочешь сразиться со мной на мечах? Тебе конец через шесть секунд.
这个法术不是用来自我保护,而是用来加热环流器的。加热时间至少要三秒钟。
Это заклинание не для самозащиты, оно предназначено для нагревания конвектора. Необходимо горение на протяжении трех секунд минимум.
术识之奥秘:法术不会消耗法力,持续 30 秒
Секрет волшебства: заклинания не расходуют магию в течение 30 секунд.
防护之奥秘:承受的伤害减半,持续 30 秒
Секрет защиты: вы получаете половину урона в течение 30 секунд.
力量之奥秘:强力攻击不会消耗耐力,持续 30 秒
Секрет силы: силовые атаки не расходуют запас сил в течение 30 секунд.
奥术之密:法术不会消耗法力,持续30秒
Секрет волшебства: заклинания не расходуют магию в течение 30 секунд.
保护之密:承受的伤害减半,持续30秒
Секрет защиты: вы получаете половину урона в течение 30 секунд.
力量之密:重击不会消耗体力,持续30秒
Секрет силы: силовые атаки не расходуют запас сил в течение 30 секунд.
萨穆罗在接下来8秒内的下一次普通攻击为致命一击,造成50%的额外伤害。该效果也作用于镜像,并且不会打破疾风步效果。被动:萨穆罗和他的镜像每第4次普通攻击可以造成致命一击。
Следующая автоатака Самуро, осуществленная в течение 8 секунд, будет иметь критический эффект и нанесет на 50% больше урона. Этот эффект также действует на зеркальные копии и не отменяет «Танец ветра».Пассивный эффект: каждая 4-я автоатака Самуро и его зеркальных копий наносит критический урон.
морфология:
секу́нда (сущ неод ед жен им)
секу́нды (сущ неод ед жен род)
секу́нде (сущ неод ед жен дат)
секу́нду (сущ неод ед жен вин)
секу́ндой (сущ неод ед жен тв)
секу́ндою (сущ неод ед жен тв)
секу́нде (сущ неод ед жен пр)
секу́нды (сущ неод мн им)
секу́нд (сущ неод мн род)
секу́ндам (сущ неод мн дат)
секу́нды (сущ неод мн вин)
секу́ндами (сущ неод мн тв)
секу́ндах (сущ неод мн пр)