сентиментализм
感伤主义 gǎnshāngzhǔyì
(阳)
1. 感伤主义, 主情主义
2. <书>多愁善感, 感伤
1. 感伤主义, 主情主义
2. <书>多愁善感, 感伤
1. 感伤主义, 主情主义
2. <书>多愁善感, 感伤
1. 感伤主义, 主情主义
2. 多愁善感, 感伤
1. 〈
2. 〈
感伤主义, 主情主义; 多愁善感, 感伤
[音]感情风格
слова с:
в русских словах:
сентиментальный
1) (основанный на принципах сентиментализма) 感伤主义的 gǎnshāngzhǔyìde
сентиментальный роман - 感伤主义的 小说
сентиментальный стишок - 一首感伤的短诗
сентиментальный человек - 多愁善感的人
чувствительность
3) (сентиментальность) 感伤 gǎnshāng, 多愁善感 duōchóu-shàngǎn
сентиментальничать
1) (быть сентиментальным) 多愁善感 duōchóu shàngǎn, 感伤 gǎnshāng; 过于心软 guòyú xīnruǎn
сентиментальность
2) (сентиментальные выражения) 多愁 善感的话 duōchóu shàngǎn-de huà
говорить сентиментальности - 说些多愁善感的话
слезливый
3) перен. (сентиментальный) 大动感情的 dàdòng gǎnqíng-de
чувствительный
2) (впечатлительный) 过于敏感的 guòyú mǐngǎn-de; (сентиментальный) 多情善感的 duōqíng-shàngǎn-de, 令人伤感的, 感人的
в китайских словах:
толкование:
1. м.Литературное направление второй половины XVIII в. - начала XIX в., пришедшее на смену классицизму, характеризующееся особенным вниманием к индивидуальному душевному миру человека, к природе и отчасти идеализирующее действительность.
2. м.
Излишняя чувствительность, сентиментальное отношение к кому-л., чему-л.
примеры:
“不,她不会的,”他嘲笑到。“她是个感情用事的酒鬼。他们全都是,哈里。只要滴酒不沾,你就能比上流社会的那些酒鬼领先八圈,就像我老克莱尔先生一样。试试看吧。你会成为一个真正的超级警探。”
Ничего подобного, — фыркает он. — Она сентиментальный алкоголик, как и все они. Не берите в рот ни капли и всегда будете опережать этих алконавтов из высшего общества кругов на восемь, прямо как старый добрый господин Клэр. Попробуйте — станете настоящим супердетективом.
“哈,”他嗤笑到。“她是个感情用事的酒鬼。他们全都是,哈里。只要滴酒不沾,你就能比上流社会的那些酒鬼领先八圈,就像我老克莱尔先生一样。试试看吧。你会成为一个真正的超级警探。”
Хе, — фыркает он. — Сентиментальная алкоголичка. Как и все они, Гарри. Не берите в рот ни капли и всегда будете опережать этих алконавтов из высшего общества кругов на восемь, прямо как старый добрый господин Клэр. Попробуйте. Станете настоящим супердетективом.
“康米党,康米主义者,工人主义者,无政府主义者——随你怎么叫。他们选择这个名字只是为了感觉特别一点。”老兵皱起眉头。“毫无意义的多愁善感。”
Коммуняки, коммунисты, социалисты, анархисты — называй их как хочешь. Они просто выбрали название, чтобы казаться особенными, — кривит лицо старый карабинер. — Бессмысленная сентиментальность.
“没错。”他点点头。“一种不必要的,多愁善感的姿态。我应该把子弹留给自由资本主义的畸形野兽。真的很丢脸……”
Так и есть, — кивает он. — Бесполезный сентиментальный жест. Надо было сберечь пулю для уродливого монстра либерального капитализма. Довольно позорно вышло...
一首感伤的短诗
сентиментальный стишок
下一战要对付的食人魔在东边的激流堡。活着的对这些废墟还依依不舍。他们的多愁善感真是叫人作呕!
Для нашего следующего удара по ограм тебе нужно будет отправиться дальше на восток от Стромгарда. Оставшиеся в живых считают, что эти опустошенные руины стоят того, чтобы за них цепляться. Их сентиментальность отвратительна!
不,这种多愁善感毫无意义。没有生命的物体是没有灵魂的。
Нет, это бессмысленная сентиментальщина. Это же вещь — у нее нет души.
从来不知道你还会多愁善感。
Вот уж не знала, что ты такая сентиментальная.
他写了一篇莫名其妙的感伤文章
Он написал какую-то сентиментальную размазню
任凭这些受感染的兽类去传播疾病的人,就是感情用事的傻瓜!
Позволять больным животным разносить заразу - сентиментальная глупость!
你怎么对自己的损伤这么在意?甚至,对我的损伤这么在意!
Как ты только можешь быть таким сентиментальным в ущерб себе? Или того хуже – в ущерб мне!
你是多么多愁善感啊!但我还是能让你回心转意。就看你愿不愿意了...
О, как сентиментально! Но я еще заставлю тебя передумать. Хочешь ты того или нет...
你真浪漫,巴纳巴斯巴索…
А ты сентиментален, Варнава-Базиль...
你这松鼠党人还真多愁善感。
Сентиментальный скоятаэль.
名单上的第一个目标是霍桑二世。尽管杰洛特发誓要亲手杀死霍桑,但谣传这位黑帮老大却仍然健在。因此,杰洛特和希里决定给他一个惊喜。他们发现杜度将霍桑之死变为赚钱的商机。他变成这位黑帮老大的模样,接管了他的犯罪组织,并将它变成既合法又更利润更高的企业。
Первым в ее списке значился Ублюдок Младший. Хотя Геральт, сопровождавший Цири в этом сентиментальном путешествии, клялся, что собственноручно лишил Ублюдка жизни, ходили слухи, будто этот бандит жив и здравствует. Геральт и Цири решили нагрянуть к нему с внезапным визитом. Оказалось, что смерть Ублюдка использовал в своих целях Дуду: он принял облик этого головореза и занялся вполне законной и весьма успешной коммерцией.
哦不——她的确很多愁善感。
О нет... Да она ведь очень сентиментальна.
哦不——她的确很多愁善感。否则她为什么会来这里?
О нет... Да она ведь очень сентиментальна. Иначе зачем она сюда приехала?
哪怕怀疑、害怕、感伤、软弱,你依然像破冰船一般乘风破浪,穿越寒冷的北海。
Вопреки сомнениям, страху, сентиментальности и слабости ты все же идешь вперед, как ледокол, пробивающий путь по заледенелому Северному морю.
唔…骑士团也有自己的苦衷啊。
Ничего себе... Никогда не думала, что Ордо Фавониус такие сентиментальные.
嗯……不对,这样太多愁善感了……让我再想想……
Хм-м, нет, это слишком сентиментально. Дайте мне подумать.
嘿,我们还是保持专业的态度好吗?你也不想被打枪吧。
Так, давай только без сентиментальности, а то у тебя сейчас смазка из глаз польется.
多愁善感的人
сентиментальный человек
夜舞者的创作跟现今的法杖相比已经跟不上时代了,但是它们对我来说有情感上的意义。你懂吗?
Произведения Властителя Ночи не идут ни в какое сравнение с вещами, изготовленными сегодня, и все же для меня в них есть особая ценность. Немного сентиментально, ну, ты понимаешь.
她当然会了。有钱人最会讲故事了。都是他们干过和见到的那些趣事,还有他们见过的那些美丽的地方。这只不过是在多愁善感。她能经得起多愁善感——而且也能经得起失败。
Даже не сомневаюсь. Богатые люди всегда рассказывают самые лучшие истории. О всяческих интересных вещах, которые они делали и видели, о прекрасных уголках, которые посетили. Сплошные сантименты. Она может позволить себе быть сентиментальной. И может позволить себе проиграть.
她很多愁善感,而且还有一种渴望……
В ней была такая сентиментальность и тоска...
她的确很多愁善感。你对她的了解不够,不知道到底是因为什么。她会暂时保守自己的秘密。
Она очень сентиментальна. Ты знаешь ее недостаточно хорошо, чтобы понять почему. Так что пока это останется ее секретом.
好一个多愁善感的傻瓜!我猜比起亲手送他的心肝宝贝们归西,他更情愿在睡梦中丢掉性命。
Сентиментальный дурак! Он предпочел быть загрызенным во сне, лишь бы его песики остались живы.
好了乡亲们,我不能继续我的感性时间了。继续播放音乐。
Ну ладно, ребята, на сегодня сентиментальности хватит. Вернемся к музыке.
它带有情绪色彩。
Это имеет для меня сентиментальное значение.
感情丰富,还是说多愁善感呢?这首歌是〈明日再来〉。乡亲们,你们判断吧。
Сентиментальная или слащавая? В эфире "Еще одно завтра"... Решайте сами.
我怕没时间感伤了,妈妈。如果你不跟我们站在一起,那就是跟我们作对。
Мама, боюсь, что мы не имеем права быть сентиментальными. Если ты не с нами, значит, ты против нас.
我怕没时间感伤了,爸爸。如果你不跟我们站在一起,那就是跟我们作对。
Отец, боюсь, что мы не имеем права быть сентиментальными. Если ты не с нами, значит, ты против нас.
抓住这个故事不放——在这类∗复述∗之后,老兵会变得多愁善感起来——这样说不定就能捕捉到什么有用的信息。
Зацепись за эту историю: ветераны становятся сентиментальными, рассказывая о своих злоключениях, и это может сыграть нам на руку.
拜托你别说了。我的獠牙都被酸疼了。接下来呢?你要跟丹德里恩一样开始写回忆录吗?
Прекрати, умоляю. Ты становишься таким сентиментальным, что у меня клыки ломит. Ты еще мемуары писать начни, как Лютик.
拜托,别让我这么激动。你会去调查看看吗?
Ладно, давайте без сентиментальностей. Вы разберетесь с этим делом?
是感情用事无法让你清除异星生物巢穴吗?
Это ваша сентиментальность мешает вам уничтожить гнезда инопланетян?
杰洛特决定陪伴希里一同踏上这段感性之旅。名单上的第一个目标是霍桑二世。他们最终在比兹区的臭水沟里找到他。他可怜的模样使希里打消了一切复仇的欲望。霍桑只剩下了一个空壳,孤独、颜面尽失又失魂落魄。同昔日诺维格瑞四巨头之一,不可一世的霍桑二世判若两人。希里认为这已经是命运对他最严酷的惩罚,于是就此离去。
Геральт решил сопровождать Цири в ее сентиментальном путешествии. Первым в списке значился Ублюдок Младший. Когда его обнаружили сидящим в сточной канаве в Обрезках, у Цири пропала всякая охота мстить. Ублюдок оказался лишь обломком человека - одиноким, несчастным и прогорклым. От былого Ублюдка Младшего, участника Большой четверки, не осталось и тени. Цири поняла, что худшей судьбы для врага она придумать бы не смогла...
没必要为了四十年前的事情弄得一把鼻涕一把泪。
Нет смысла сентиментальничать по поводу того, что случилось 40 лет назад.
现在的女孩子并不像过去的女孩子那样多愁善感。
Современные девушки вовсе не настолько сентиментальны, как в прежние времена.
看看他们,高兴的可以!有些人会羡慕他们的孩子般的好奇,但我讨厌他们的天真的结合!
Смотри, какие они веселые! Кого-то, может, и радует их детская непосредственность, но мне эта сентиментальная слащавость поперек горла!
而最有趣的事情是,那个大人物还活着!我听说他现在和来自亚甸的狐狸精在一起。某个讨人厌的指挥官。谁知道,或许他还保留着枪头。
А интересней всего то, что этот заправила все еще жив! Я слыхал, что он теперь среди этой аэдирнской швали крутится. Тоже мне, великий полководец... Эти ельфы - сентиментальный народ. Кто знает, может, наконечник и сейчас у него.
许多人太过虚伪,甚至都不愿意承认友谊就是一场交易。我却并非如此。我确信我们对彼此都有利...
Обитатели мира сего в большинстве своем слишком сентиментальны, чтобы признать, что дружба – это деловые отношения. Я не таков. Я уверен, что мы оба можем оказаться полезны друг другу...
这么说吧,它对我有情感上的价值。
Ну, скажем, для меня он имеет сентиментальную ценность.
这针是主人给我的。我想我对它有了感情。
Иглу мне подарил Хозяин. Видимо, я просто сентиментальна.
那是个悲伤的故事。但坦白来说,作为入殓师并不会在情感方面留下太多印象。尤其是这段日子,这么多兽人之类的事情相继发生。
Печальная история. Хотя, если честно, ее сентиментальная сторона на гробовщика не очень действует. Особенно в наши дни, когда столько людей умирает от рук орков и всего прочего.
露比确实充满热情,不过也很多愁善感——不,也算不上……不过有可能是收音机——各种各样的无线电技术。很抱歉,我也帮不上你多少忙……
Руби, конечно, очень вспыльчивая, но сентиментальной ее не назовешь... Пожалуй, ее единственная привязанность — радио, любые радиотехнологии. Простите, я ничем больше не могу вам помочь...