сеять
посеять
1) 播种 bōzhòng, 种 zhòng
сеять пшеницу - 播种小麦
2) перен. 传播 chuánbō; 散播 sànbō; 散布 sànbù
сеять знания - 传播知识
сеять раздоры - 挑拨离间
сеять страх - 散布恐怖
3) (просеивать) [过] 筛 [guò]shāi
сеять муку - 筛面[粉]
4) тк. несов. перен.
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
сею, сеешь[未](что 或无补语)
1. 播种, 下种
сеять пшеницу 播种小麦
сеять десятин сорок разного хлеба 在四十俄亩土地上种下各种粮食
2. 〈转〉传播, 散播, 散布
Сейте разумное, доброе, вечное. 你们要散播理智的、善良的、永久的东西。
сеять страх в рядах врага 在敌人队伍中散布恐惧心理
Он всюду сеял тревожные слухи. 他到处传播令人不安的消息。
сеять панику 扰乱人心, 制造(秩序)混乱
3. 使下小雨(小雪), 使落小雨(小雪); (雨、雪)降落不停
Тяжёлые, серые тучи повисли над городом и с утра сеют на землю мокрый снег. 沉重的乌云低低地笼罩着城市, 湿漉漉的小雪从早上就下个不停。
Накануне сеяло весь день.[ 无人称]昨天一天细雨连绵
4. 〈
5. 筛, 过筛
сеять муку 筛面粉
6. 〈
7. 〈转, 口语〉随便丢失, 马马虎虎地丢失
Вечно он сеет где-то деньги. 他老是把钱到处随便丢失。 ‖完
播种, 传播, 筛, сею, сеешь; сеянный(未)посеять, -сеянный(用于解)(完)
что 播种
сеять пшеницу 播种小麦
что <转, 雅>传播, 散布
сеять знания 传播知识
сеять раздоры 挑拨离间
сеять добро 行善
сеять ложь 散布谎言
что 筛
сеять муку 筛面粉
4. (不用一, 二人称)(也用作无)(毛毛雨, 雪不停地)下
С утра сеет холодный дождь. 从早晨起就下着冰凉的细雨.||
(2). сеяние(中), сев(阳)(用于解) 和
1. 1. 播种; 下种
2. 传播; 散播; 散布
3. 培养
4. 筛; 过筛
2. 1. 使下小雨; 使落下雨; 降落不停
2. 密集地射击
3. 随便丢失
播种; 下种; 传播; 散播; 散布; 培养; 过筛; 筛; 降落不停; 使落下雨; 使下小雨; 密集地射击; 随便丢失
(посеять) 下种, 播种, 过筛, 培养(细菌)
слова с:
в русских словах:
сажать
1) (рассаду, саженцы и т. п.) 栽 zāi, 植 zhí; (сеять) 种 zhòng
рассеивать
1) (сеять) 播种 bōzhòng
огрех
〔阳〕 ⑴〈农〉漏播的地方; 没有耕种好的地方. сеять без ~ов 田地种得一点没有缺苗断垄的地方. ⑵〈转, 俗〉未做完的部分; 遗漏, 错误. В работе у него постоянные ~и. 他的工作总出差错。
раздор
сеять раздор - 制造纠纷; 挑拨离间
вразброс
〔副〕 ⑴用手撒. сеять ~ 用手播种. ⑵〈口〉分散地, 零散地. Книги лежали ~. 书籍散乱地放着。
в китайских словах:
稼穑
сеять хлеб и убирать урожай; заниматься земледелием; сельскохозяйственные работы; земледелие, хлебопашество
垦种
пахать и сеять; обрабатывать землю; обработка [земли]
浊乱
расстраивать, возмущать; сеять смуту (беспорядок)
艺
2) сажать, сеять; разводить, культивировать
种稻
сеять рис
放火
2) сеять смуту (раздоры); устраивать провокации
说调
сеять раздоры, ссорить; подстрекать на разлад (ссору)
种莳
* сеять и сажать рассаду; сеять, разводить (с.-х. культуру)
种德
2) будд. сеять (в этой жизни) зачатки счастья [в будущем существовании]
种下
прям., перен. сеять, посеять, посадить
种树
1) * сеять и сажать; разводить (с.-х. культуру)
种因
1) сеять причины (будущих событий)
种植
сеять, засевать; сажать; выращивать; насаждения, посадки; выращивание
种殖
1) * сеять и сажать
趁墒
с.-х. сеять, пока почва не успела высохнуть; посев во влажную почву
耕耘播种
пахать и сеять
搬弄是非
2) сеять раздор, подстрекать обе стороны на ссору, наушничать, кляузничать
殖
2) сеять, сажать; разводить, выращивать; засевать (поле); насаждать, распространять (напр. просвещение); расселять (народ)
造谣
造谣生事 сеять смуту, распространять клевету
殖种
1) сеять
谗间
клеветой сеять вражду (разлад) между людьми
殖谷
сеять (выращивать) хлеба (злаки, зерновые)
点鬼火
[скрытно] сеять раздоры; раздувать пожар; подлить масла в огонь
离间
сеять вражду, вносить раздор, восстанавливать друг против друга; разлучать; отчуждение; раздор
筛
6) сеяться, сыпаться, моросить
豁
豁麦子 сеять пшеницу
掏钵种
северо-шэньсийский способ сеять тыкву на склонах: выкапывают ямки 60x70 см и глубиною 40 см и заполняют их подготовленной почвой для посева
营乱
1) устраивать беспорядки, сеять смуту
火种
сеять по палу, засеивать пал
春风化雨
весенний ветер рождает дождь (обр. в знач.: сеять семена просвещения; благотворное влияние воспитания)
酿
2) вызывать, порождать; подстрекать; вынашивать, сеять
酿疑 сеять сомнения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) перех. Разбрасывать семена на приготовленную для посева землю.
2) перех. Помещать микроорганизмы в питательную среду для выращивания (в микробиологии).
3) перех. Засевать (землю).
4) перен. перех. Распространять среди людей (просвещение, идеи и т.п.).
5) неперех. Идти, падать (о мелком, непрерывном дожде, снеге и т.п.).
6) разг. перех. Просеивать.
синонимы:
см. бросать, причинятьпримеры:
点花生
сеять арахис гнёздами
豁麦子
сеять пшеницу
播谷
сеять зерновые
不稼不穑
не сеять и не убирать ([i]в житницы[/i])
种槄
сеять рис
种祸
сеять семена несчастья
播琴
сеять позднеспелые хлеба
树麻与菽
сеять коноплю и горох
耩豆子
сеять бобы
酿疑
сеять сомнения
在塅上种稻子
сеять рис на плато
挑拨关系
вбить клин в отношения ([i]между[c] кем-л. [/c][/i]); сеять раздоры; провоцировать
播种小麦
сеять пшеницу
传播知识
сеять знания
排拨 离间
сеять раздоры
散布恐怖
сеять страх
筛面[粉]
сеять муку
扇起纠纷
сеять раздоры
种麦子
сеять пшеницу
有的人喜欢挑拨离间
А кое-кто любит сеять раздоры.
你最好不要声张,因为我不想引起恐慌。
Постарайся держать язык за зубами – не хочу сеять панику.
撒播死亡和毁灭的种子
сеять смерть и разрушения
混乱中的盟友
Сеять хаос лучше с друзьями
那些暗血净化者抓走了好些空气之灵,利用它们在元素界制造骚乱。而且,暗血破碎者似乎还刚刚洗劫了西南方一座名叫日泉岗哨的兽人村落,企图利用元素强大的魔法力量扰乱湖中的水之灵。去杀掉那些暗血净化者,<name>!
Дух воздуха утверждает, что разлагатели Темной Крови ловят его сородичей и используют их, чтобы сеять хаос в рядах стихий. Насколько я знаю, недавно они захватили заставу Солнечного Источника, поселение орков к юго-западу отсюда, и используют магию стихий, чтобы потревожить озеро. Найди разлагателей и убей их.
做为一名监工,你必须利用训诫靴好好教训那些不服从命令的苦工。只要使用得当,苦工们自然会听命于你,乖乖地替我们做事。
Будучи инспектором, ты с его помощью будешь сеять страх в душах непокорных. Его правильное использование гарантирует тебе повиновение.
像平时一样,我的宠物已经做好准备,随时可以去消灭敌人。
Мои питомцы всегда готовы сеять панику и разрушения в стане врага.
噬骨的冰霜之力永远在死亡骑士作战时保卫着他们。号令冰霜之力的死亡骑士就是混乱与毁灭的代名词!
Трескучий мороз защищает рыцаря смерти и в то же время распугивает его врагов. Кто владеет холодом, способен сеять хаос и разрушение!
皇冠公司希望将我们最新的节日主题产品小样提供给尽可能多的潜在客户。如果你能帮助我们推广我们的心血之作,也许你能得到一些非常精彩的皇冠公司产品!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
皇冠要向城里的每一位潜在的客户推销我们最新的节日主题的产品样品。如果你能帮我们,我们会送你一些珍贵的皇冠商品的!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
拿上这个号角。我可以用它来召唤瓦格里。而你可以用它在我们的敌人中间散布恐惧。
Возьми этот рог. Я с его помощью призываю валькиру. В твоих же руках он будет сеять ужас и панику среди врагов.
交易秘密,交易谎言,间谍大师一直游走于边缘的地带。他的激情和爱意全都不复存在,这些情感早已被他肩负的职责和对国王的忠诚所冲散。一切都已离他而去,只有痛苦留存。痛苦是最好的导师和工具,也是虚空最熟悉的领域。如果你有胆子的话,就交还我的面具,我会让你感受到各种痛苦。
Охотиться за секретами, сеять ложь, действовать в тени – в этом вся жизнь мастера шпионажа. От его былых страстей и потерянной любви не осталось и следа: они рассеялись под бременем его долга и верности короне. Не осталось ничего – ничего, кроме боли. Боль – хороший учитель и инструмент, отлично знакомый Бездне. Верни мою маску, если осмелишься узнать, сколько обличий может быть у боли.
我需要你去消灭它们,以防它们在我们的战线中制造混乱。
Прошу тебя, убей их, пока они не начали сеять хаос в наших рядах.
她是弃誓者的实际领导者,我们决不能让她横行无忌,扭曲她周围灵魂的意志。
Она теперь фактически возглавила раскольников, и мы не можем позволить ей и дальше сеять смуту.
种下仇恨种子
сеять семена ненависти
与此同时,我会制造一些乱子,方便我们袭击欧逊努斯王子。
А я потихоньку начну сеять смуту, чтобы в нужное время мы могли напасть на самого принца Океания.
雷电飞龙拥有钢铁般坚硬的鳞片,还能从高空中喷吐致命雷电。它最喜欢从空中对敌方实施毁灭性打击。被消灭时,雷电飞龙还会释放雷电再次劈向敌方!
Электродракон покрыт железной чешуей и изрыгает из своей жуткой пасти убийственные молнии. Больше всего на свете он любит сеять ужас и разрушения! Если электродракона убьют, с последним вздохом он обрушивает на врагов настоящую бурю!
只要投以同等的代价,不祥之种就会在任何地方扎根…愚人众,本皇女记住你们了。
Они не перестанут сеять семена зла, пока могут платить за это цену... Фатуи, Принцесса помнит ваши преступления.
新的力量?这力量,也只会被用于斩杀。
Новая сила? Она будет только сеять смерть.
嘿!传播灾祸是斯奎丽什的 工作!
Эй ты! Это Мжвякля должна сеять кары!
还有更多仇恨等待传播。
Продолжим сеять ненависть.
有时需要播种……有时需要收割。
Есть время сеять... и время пожинать.
魔古族铸造圣钟,是为了制造混乱,但熊猫人打造了一柄钟杵来抵消它的效果。
Колокол могу должен был сеять хаос, но пандарены выковали сдерживающий его молот.
即使连年遭受盐害与蹂躏,他从未放弃四处播种。 直至这重生之时,种子终于冒出胚根。
Потрепанный и изнуренный годами тяжких лишений, он все же не сошел с пути и продолжал сеять. Только теперь, когда настало время возрождения, брошенные им семена начинают пускать корни.
“狂鼠”是一个满脑子都是爆炸的疯子,只为了混乱和破坏而活
Крысавчик — помешанный на взрывах псих. Все, что ему нужно, — сеять хаос и разрушение.
温斯顿是一名可以跳向敌人,打乱阵型的高机动性重装型英雄。
Уинстон – очень мобильный герой-танк, способный прыгать на большие расстояния и сеять хаос в рядах врага.
我不管她是否能再找到一个活着的矮人——我不能任由她到处捣乱。我们现在的麻烦事已经够多了。
Да пусть она хоть до живого двемера докопается - я не позволю ей сеять панику. У нас и без того масса проблем.
只要他还有一口气,就会四处散播冲突和混乱。
Он будет по-прежнему сеять раздоры и хаос везде, где только сможет.
我不想给任何人惹麻烦,长官。我只想开始种植而已,就这样。
Хозяин, я не хотела, чтобы кого-то из-за меня наказывали. Просто сеять уже пора, вот и все.
作为五大守护巨龙之一和黑龙军团的领袖,大地守护者奈萨里奥曾经也是艾泽拉斯的守护者之一。在上古之战期间,因古神的驱使而丧失心智的他站在了自己旧日盟友的对立面。如今,被称为灭世者死亡之翼的他来到了时空枢纽,在这里他可以肆意倾泻自己无尽的愤怒,并朝他的最终目标努力——扩散毁灭,直至所有生命终结。
Нелтарион Хранитель Земли – один из пяти драконьих аспектов и глава рода черных драконов. До Войны древних был защитником Азерота, но затем Древние боги завладели его разумом и обратили против прежних союзников. Теперь он известен как Смертокрыл Разрушитель. Движимый безграничной яростью, он явился в Нексус, чтобы сеять хаос и в конце концов добиться своей главной цели – уничтожить все живое.
你握着反抗其国王统治的阿拉米尔的剑。狂猎之王喜欢古老血统的基因。他想敲开世界之间的大门,让恐怖与毁灭统治一切。
Ты держишь меч Арамиля, восставшего против власти короля. Королю Дикой Охоты нужен ген Старшей Крови. Он хочет открыть врата между мирами, чтобы сеять ужас и разрушение.
别再散播不合了。他是去讨救兵!
Не надо сеять ферментов. Он пошел за подкреплением!
要不要干脆别种黑麦,来种荞麦?
А ежели рожь вообще не сеять, а только гречку?
够了!够了!别再散布恐慌了。猎魔大师,来吧。我会告诉你这儿碰上的麻烦。
Ладно тебе, ладно! Нечего панику сеять. Подите сюда, мастер ведьмак. Я вам все спокойно объясню.
比不得安息的鬼魂更可怕,她是瘟疫妖女,内心的怨念和憎恨非常强大,甚至能够让她散播疾病和死亡。
Она не просто неупокоенный дух - она стала могущественным призраком. Скорбь и ненависть дают ей силу сеять смерть и мор.
希望播种季节也能下这种雨。
Вот бы такой дождь пошел, как яровые сеять будем.
好,那我们就在花园里种药草吧。[获得种植药草的能力。]
Устроим сад. [Умение сеять травы.]
我们选择继续前进,任由“过错”横行肆虐。
Мы отправились в путь, оставив Ошибку и дальше сеять смерть и разрушение.
目前我们很难证实,我也不打算制造任何恐慌……
Пока нам сложно подвердить достоверность сообщений, и я не хочу сеять панику...
但你还是继续伤害无辜,我现在清楚告诉你,我是不会再容忍你的。
Но ты продолжаешь повсюду сеять несчастья. Повторяю для тупых: я этого не потерплю.
您选择活得像个罪犯,变得如此残暴,好像不把联邦陷入万劫不复的痛苦您就不肯罢休一样。
Вы выбрали для себя преступный образ жизни и, похоже, твердо намерены сеять беды и несчастья по всему Содружеству.
不愿意播种和谐已让你成为这个世界的敌人。是该了结的时候了。
Ваше нежелание сеять семена гармонии сделало вас врагом этой планеты. Вам пора покинуть ее.
为什么我们还要继续这痛苦折磨的仇恨?让我们停止战争,拥抱和平。
К чему продолжать страдания и сеять ненависть? Закончим эту войну, и да будет мир.
播种不和谐不是我们的目标。如果你要走上这条路,你一定会孤立无援。
Сеять дисгармонию не в наших обычаях. По этому пути вы пойдете одни.
морфология:
се́ять (гл несов пер/не инф)
се́ял (гл несов пер/не прош ед муж)
се́яла (гл несов пер/не прош ед жен)
се́яло (гл несов пер/не прош ед ср)
се́яли (гл несов пер/не прош мн)
се́ют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
се́ю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
се́ешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
се́ет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
се́ем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
се́ете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
се́й (гл несов пер/не пов ед)
се́йте (гл несов пер/не пов мн)
се́янный (прч несов перех страд прош ед муж им)
се́янного (прч несов перех страд прош ед муж род)
се́янному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
се́янного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
се́янный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
се́янным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
се́янном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
се́янная (прч несов перех страд прош ед жен им)
се́янной (прч несов перех страд прош ед жен род)
се́янной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
се́янную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
се́янною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
се́янной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
се́янной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
се́янное (прч несов перех страд прош ед ср им)
се́янного (прч несов перех страд прош ед ср род)
се́янному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
се́янное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
се́янным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
се́янном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
се́янные (прч несов перех страд прош мн им)
се́янных (прч несов перех страд прош мн род)
се́янным (прч несов перех страд прош мн дат)
се́янные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
се́янных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
се́янными (прч несов перех страд прош мн тв)
се́янных (прч несов перех страд прош мн пр)
се́ян (прч крат несов перех страд прош ед муж)
се́яна (прч крат несов перех страд прош ед жен)
се́яно (прч крат несов перех страд прош ед ср)
се́яны (прч крат несов перех страд прош мн)
се́емый (прч несов перех страд наст ед муж им)
се́емого (прч несов перех страд наст ед муж род)
се́емому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
се́емого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
се́емый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
се́емым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
се́емом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
се́емая (прч несов перех страд наст ед жен им)
се́емой (прч несов перех страд наст ед жен род)
се́емой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
се́емую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
се́емою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
се́емой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
се́емой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
се́емое (прч несов перех страд наст ед ср им)
се́емого (прч несов перех страд наст ед ср род)
се́емому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
се́емое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
се́емым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
се́емом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
се́емые (прч несов перех страд наст мн им)
се́емых (прч несов перех страд наст мн род)
се́емым (прч несов перех страд наст мн дат)
се́емые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
се́емых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
се́емыми (прч несов перех страд наст мн тв)
се́емых (прч несов перех страд наст мн пр)
се́ем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
се́ема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
се́емо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
се́емы (прч крат несов перех страд наст мн)
се́явший (прч несов пер/не прош ед муж им)
се́явшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
се́явшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
се́явшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
се́явший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
се́явшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
се́явшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
се́явшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
се́явшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
се́явшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
се́явшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
се́явшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
се́явшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
се́явшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
се́явшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
се́явшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
се́явшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
се́явшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
се́явшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
се́явшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
се́явшие (прч несов пер/не прош мн им)
се́явших (прч несов пер/не прош мн род)
се́явшим (прч несов пер/не прош мн дат)
се́явшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
се́явших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
се́явшими (прч несов пер/не прош мн тв)
се́явших (прч несов пер/не прош мн пр)
се́ющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
се́ющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
се́ющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
се́ющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
се́ющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
се́ющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
се́ющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
се́ющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
се́ющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
се́ющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
се́ющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
се́ющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
се́ющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
се́ющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
се́ющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
се́ющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
се́ющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
се́ющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
се́ющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
се́ющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
се́ющие (прч несов пер/не наст мн им)
се́ющих (прч несов пер/не наст мн род)
се́ющим (прч несов пер/не наст мн дат)
се́ющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
се́ющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
се́ющими (прч несов пер/не наст мн тв)
се́ющих (прч несов пер/не наст мн пр)
се́я (дееп несов пер/не наст)
ссылается на:
下着霏霏小雨
种瓜得瓜,种豆得豆 zhòngguā déguā, zhòngdòu dédòu; 自作自受 zì zuò zì shòu