синдикат
1) 辛迪加 xīndíjiā
2) (название профсоюзной организации) - 工团 gōngtuán, 工会 gōnghuì
辛迪加
(阳)
1. 辛迪加(资本主义国家的垄断组织的主要形式之一)
2. 辛迪加(苏联新经济政策初期所建立的一种经济组织)
3. 辛迪加(法国等国家中工会的名称)
辛迪加, (阳)
1. 辛迪加(资本主义国家的垄断组织的主要形式之一)
2. 辛迪加(苏联新经济政策初期所建立的一种经济组织)
3. 辛迪加(法国等国家中工会的名称)
1. 辛迪加(资本主义国家的垄断组织的主要形式之一)
2. 辛迪加(苏联新经济政策初期所建立的一种经济组织)
3. 辛迪加(法国等国家中工会的名称)
(资)辛迪加(垄断组织名称); (苏联新经济政策初期的)购销联营组织; 工团, 工会
1. 〈
2. (
3. (
辛迪加(资本主义垄断组织的主要形式之一); 工团; 工会
工会; 工团; 辛迪加(资本主义垄断组织的主要形式之一)
辛迪加, 企业联合组织
слова с:
в русских словах:
ЭС
(Эмиссионный синдикат) 发行辛迪加
синдикатный
〔形〕синдикат ①解的形容词. ~ые организации 辛迪加组织.
в китайских словах:
全苏渔业辛迪加
ВРС, Всесоюзный рыбный синдикат
全苏制革新迪加
Всекожсиндикат Всесоюзный кожевенный синдикат
全苏国营农具机械辛迪加
Сельмаш Всесоюзный государственный синдикат сельскохозяйственный машин и орудий
全俄马合烟辛迪加
Махорсиндикат Всероссийский махорочный синдикат
全苏烟草工业辛迪加
Табмахорсиндикат Всесоюзный синдикат табачной и махорочной промышленности
包销证券财团
синдикат по андеррайтингу ценных бумаг
新迪卡
синдикат
兴业
兴业公司 [промышленная] компания, синдикат
债团
заемный синдикат, синдикат для организации займа
辛迪加
синдикат
辛迪卡
синдикат
辛狄克
синдикат
辛狄开
синдикат
辛狄加
синдикат
国营农业辛迪加
Госсельсиндикат Государственный сельскохозяйственный синдикат
资本团
синдикат
全苏火柴工业辛迪加
ВСС, Всесоюзный спичечный синдикат
犯罪集团
преступная клика; криминальная группа; преступная группа, преступный синдикат; шайка; банда
中部地区冶金工业辛迪加
металлосиндикат синдикат металлургической промышленности центрального района
贷款银团
кредитный синдикат
全俄石油辛迪加
Нефтесиндикат Всероссийский нефтяной синдикат
银行联合会
банковский синдикат
国营全俄淀粉糖浆辛迪加
Крахмалпатсиндикат Всероссийский крахмально-паточный государственный синдикат
巴勒斯坦记者联合会
Синдикат палестинских журналистов
全苏国营渔业辛迪加
Госрыбсиндикат Всесоюзный государственный синдикат рыбной промышленности
全苏毛皮辛迪加
Всесоюзный пушной синдикат
全苏纺织辛迪加
ВТС Всесоюзный текстильный синдикат
报团
газетный холдинг; газетный трест; газетная группа; газетный синдикат
全苏制革辛迪加
Кожсиндикат Всесоюзный кожевенный синдикат
国营酿酒辛迪加
винсиндикат, Государственный виноградно-винодельческий синдикат
全苏冶金辛迪加
ВМС Всесоюзный металлургический синдикат
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Одна из форм монополии - объединение предпринимателей, которое осуществляет всю коммерческую деятельность (определение цен, сбыт продукции и т.п.) при сохранении производственной и юридической самостоятельности входящих в нее предприятий.
2) Объединение трестов какой-л. отрасли промышленности, имевшее целью плановую закупку сырья и сбыт продукции (в первый период нэпа в советском государстве).
3) Название профессиональных союзов во Франции и некоторых других странах.
примеры:
国营酿酒辛迪加
Государственный виноградно-винодельческий синдикат
兴业公司
[промышленная] компания, синдикат
全苏冶金辛迪加
Всесоюзный металлургический синдикат
(Госрыбсиндикат)全苏国营渔业辛迪加
Всесоюзный государственный синдикат рыбной промышленности
(ВРС)全苏渔业辛迪加
Всесоюзный рыбный синдикат
"机床辅件工具零件"(工艺过程统)
Спичсиндикат Всероссийский синдикат спичечной промышленности
高级执行官达萨利亚发出命令,通缉名叫瓦杜斯男爵的人类,此人对被遗忘者犯下了重罪。瓦杜斯是辛迪加组织的高级人物。
По приказу верховного палача Дарталии, человек по имени барон Вардус разыскивается по обвинению в многочисленных преступлениях против Отрекшихся. Вардус является высокопоставленным членом преступной организации Синдикат.
酋长派我和其他一些战士从敦霍尔德拿回一件东西,并调查这个所谓的辛迪加。
Вождь послал нас с ребятами, чтобы добыть кое-что из Дарнхольда и разведать, что представляет собой так называемый Синдикат.
我们的民兵分队正在和控制着激流堡的辛迪加成员激战。为了刺激他们那群乌合之众与我们作战,辛迪加的头目们使出了重金悬赏的手段,只要有人能杀死我们的民兵,并从他们身上缴获激流堡徽章,辛迪加都会给予奖励。
Синдикат в Стромгарде воюет с силами нашего ополчения. Чтобы побудить толпу биться с нашими более дисциплинированными войсками, руководство Синдиката объявило о награде за убийство наших солдат, предлагая золото за каждый знак Стромгарда, снятый с убитых ополченцев.
我们需要南海镇的援助,但是辛迪加控制了我们和南海镇之间的领地,因此那边的补给很难运到这里来。
Нам нужна помощь из Южнобережья, но есть проблемы с доставкой припасов, поскольку Синдикат контролирует территорию между нами.
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
幸运的是,这个地区的人类强盗组织——辛迪加组织雇佣了一些暗影法师……这些法师为了自己的邪恶目的专门收集无辜者之血。
К счастью, Синдикат, группа грабителей, насчитывает в своих рядах несколько темных магов... а они собирают кровь невинных для своих нечистых целей.
经由黑暗女王希尔瓦娜斯授权,辛迪加组织的全部成员都将被处死!那些已经被羁押和俘虏的辛迪加成员必须立刻处决。残余的辛迪加成员目前在塔伦米尔东南部的敦霍尔德城堡废墟聚集。
По приказу леди Сильваны все члены организации, именуемой Синдикат, приговариваются к смертной казни. Всех пленных казнят. В настоящий момент организация собирает силы в руинах крепости Дарнхольд на юго-востоке от мельницы Таррен.
敦霍尔德城堡历来是刀兵之地。人类曾经以这里作为关押兽人的收容所许多年。后来,辛迪加占领了这座城堡。现在?黑暗女王捕捉了一些强大的元素生物,把它们关在城堡中。她任命我来负责“敦霍尔德挑战赛”。任何能够击败所有元素生物的人都可以获得丰厚的奖励!拿着这份指南,去迎接你的第一个挑战:泽菲鲁斯!
Крепость Дарнхольд всегда была местом стычек и распрей. В течение многих лет люди пользовались ею, как тюрьмой и лагерем для орков. Потом ее захватил Синдикат. Что сейчас? Сейчас в ее стенах находятся могущественные элементали, захваченные Темной Госпожой. По ее приказу я занимаюсь управлением состязаниями "Вызов Дарнхольда". Любой, кто сможет победить всех элементалей, получит главный приз! Возьми это руководство и приступай к своему первому испытанию: Зефирий!
贝斯莫蒂是瑞瓦肖的一个犯罪集团。他们把自己当成是瑞瓦肖14寡头的继承者,不过其实他们只是一个暴力团伙,想要争夺瑞瓦肖西部的控制权……
„Бессмертные” — это ревашольский преступный синдикат. Они называют себя наследниками 14 ревашольских индотриб, но на деле — просто жестокие банды, которые грызутся за контроль над западной частью города.
“一个黑帮。”警督直言不讳。“装卸工会是一个犯罪集团。不过可悲的是,我们被迫要跟他们合作。”
В банду, — лейтенант лаконичен. — Сейчас дебардёры — это преступный синдикат. И я подозреваю, что, к сожалению, нам придется пойти на сотрудничество с ними.
морфология:
синдикáт (сущ неод ед муж им)
синдикáта (сущ неод ед муж род)
синдикáту (сущ неод ед муж дат)
синдикáт (сущ неод ед муж вин)
синдикáтом (сущ неод ед муж тв)
синдикáте (сущ неод ед муж пр)
синдикáты (сущ неод мн им)
синдикáтов (сущ неод мн род)
синдикáтам (сущ неод мн дат)
синдикáты (сущ неод мн вин)
синдикáтами (сущ неод мн тв)
синдикáтах (сущ неод мн пр)