скакать
несов.
1) (прыгать) 跳 tiào, 跳跃 tiàoyuè; (передвигаться скачками) 跳着跑 tiàozhe pǎo
скакать на одной ноге - 单腿跳
скакать через верёвочку - 跳绳
2) (верхом) 奔驰 bēnchí, 疾驰 jíchí
скакать на лошади - 骑马疾驰
3) перен. (温度、价格等) 急剧变化; (思想、话题等) 急剧转换
цены скачут - 价格很不稳定
температура скачет - 温度变化无常
скакать с темы на тему - 一会儿讲这, 一会儿讲那 (话题变得很快)
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
скачу, скачешь; скачущий[未]
1. 跳, 跳跃; 跳着跑; 跳越, 跳过; 〈口语〉(蹦蹦跳跳地)跳舞
Лягушка скачет. 青蛙在跳跃。
Заяц скакал через поле. 兔子跳着跑过了田地。
Девочка скачет через верёвочку. 小姑娘在跳绳。
Мальчик скачет от радости. 男孩子高兴得一路跳着。
Мяч скакал по двору. 球在院子里蹦着。
скакать на одной ноге 单腿跳
скакать через канаву 跳过沟
2. 〈转〉(温度、价格等)急剧变化; (思想、话题等)急剧转换
Цены скачут. 价格很不稳定。
Температура скачет. 温度变化无常。
скакать с темы на тему 一会儿讲这, 一会儿讲那(话题变得很快)
3. (乘车、马)疾驰; (马)飞奔, 大跑
(1). Конь скачет во весь опор(或дух). 马飞速奔驰
скакать на коне 或 (3). скакать верхом 骑马疾驰
4. 〈运动〉参加赛马 ‖完, 一次
跳跃, 疾驰, 参加赛马, скачу, скачешь(未)
скакнуть 或<俗>скакануть, -ну, -нёшь(用于解)(完一次)
1. 跳, 跳着跑; (皮球等)撞回; <转>(由一个事物)跳到(或转到)(另一个事物)
скакать на одной ноге 单腿跳着走
Разговор ~чет с одного предмета на другой. 话题由一个转到另一个
2. (车, 马或乘车, 马)跑, 疾驰
скакать верхом (на лошади) 骑马疾驰
3. 参加赛马
4. (不用一, 二人称)<口>急剧变化
Температура у больного ~чет. 病人体温急剧变化
Цены ~чут. 价格很不稳定.||
(3). скок(阳)< 口>(用于解)和
1. 跳; 跳跃; 跳过; 疾驰
2. 急剧变化; 急剧转换
3. 疾驰; 飞奔; 大跑
4. 参加赛马
疾驰; 跳; 跳过; 跳跃; 急剧变化; 急剧转换; 大跑; 飞奔; 疾驰; 参加赛马
скачу, скачешь[未][罪犯]在城市公交车上行窃; 掏兜, 扒窃
скакнуть 跳, 跳跃; 疾驰; 参加赛马
слова с:
в русских словах:
скок
〔阳〕见 скакать.
скакнуть
〔完一次〕见 скакать.
поскакать
2) (скакать некоторое время) 跳跃一阵 tiàoyuè yīzhèn, 跳一阵 tiào yīzhèn
скакануть
〔完一次〕见 скакать.
галопом
скакать галопом - 奔驰
в китайских словах:
跳梁
1) прыгать, скакать
騳
скакать (о лошади)
驰驱
1) ехать быстро; мчаться, скакать во все стороны; стремительный
驰骤
мчаться верхом на лошади, скакать во весь опор
趟
3) chéng прыгать, скакать
跑马
1) скакать; состязаться на скачках
3) скаковая лошадь; скакун
跃
1) прыгать, скакать; скачками продвигаться вперед; нестись галопом; мчаться
骧腾
скакать галопом
星驰
скакать и ночью (напр. о гонце); мчаться
驱
1) нестись, бежать, скакать во весь опор; мчаться, гнать; на всем скаку; с хода, на ходу
星夜
星夜奔驰 скакать даже ночью при звездах (обр. в знач.: торопиться, спешить)
星奔
1) ехать [даже] при звездах; скакать всю ночь
狂
狂腾 бешено нестись (скакать)
狂跳不止
колотиться, стучать без отстановки (о сердце); скакать, дергаться
跃跃
прыгать, скакать; прыгающий, скачущий
陆梁
прыгать, скакать; вприпрыжку, вприскочку
跃蹄
гнать коня; скакать галопом
趯趯
прыгающий; прыгать, скакать
雀跃
1) прыгать, скакать, резвиться
驶
1) мчаться, скакать; быстро двигаться; идти полным ходом; идти (об автомашине); лететь (о самолете); плыть (о корабле, лодке)
跄扞
* стремительно мчаться (скакать)
跑跑跳跳的
скакать и прыгать, резвиться; бегать вприпрыжку
踔
2) прыгать, скакать, продвигаться прыжками; прыжок
踔攳枝 скакать (прыгать) по длинным ветвям
驰行
скакать галопом, мчаться во весь опор
奔腾
1) скакать; мчаться, [стремительно] нестись
跳荡
1) прыгать, скакать
趻踔
подпрыгивать, скакать; вприпрыжку
蹿蹦
прыгать, скакать
蹦
1) подпрыгивать, скакать
箭步如飞
скакать как ветер
蹦子
2) мчаться (скакать) стремглав
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) а) Прыгать.
б) разг. Танцевать, подпрыгивая, подскакивая.
в) перен. разг. Быстро, стремительно течь по камням, уступам и т.п. (о реке, ручье и т.п.).
2) перен. Беспорядочно переходить с одного предмета рассказа, разговора на другой.
3) перен. разг. Быстро и внезапно меняться.
4) а) Бежать вскачь на большой скорости (о лошадях).
б) Ехать вскачь на лошади.
в) разг. Быстро бежать.
5) разг. Участвовать в скачках.
синонимы:
см. ехать, прыгатьпримеры:
狂腾
бешено нестись (скакать)
星夜奔驰
скакать даже ночью при звёздах ([c][i]обр. в знач.:[/c] торопиться, спешить[/i])
踔攳枝
скакать (прыгать) по длинным ветвям
单腿跳
скакать на одной ноге
骑马疾驰
скакать на лошади
你可能已经知道怎么骑马了,但你不知道库尔提拉斯人是怎么骑马的!
Ты можешь держаться в седле, но не умеешь скакать, как настоящие култирасцы!
虽然昂度恐鸟骑乘起来非常难受,但在专职战士眼中,它们的速度足以弥补这缺点。
Моа из Онду — своенравные птицы, и скакать на них верхом — то еще удовольствие, но для самых устремленных воинов их скорость с лихвой перекрывает все недостатки.
「我定将找回国王,纵使为此遍历寒暑也在所不辞。」
«Я найду короля, даже если придется скакать с лета до зимы и вновь до лета».
传说,猴王一个跟头就能翻十万八千里。而在有了筋斗云后,你也可以!
Говорят, Царь обезьян может скакать по воздуху и без труда прыгать на огромные расстояния. С этим волшебным облаком творить что-то подобное сможете и вы!
马匹的耐力耗尽后,你就无法狂奔了。
Ваша лошадь не сможет скакать карьером, если ее энергия упадет до 0.
我们失去了所有的钱。玩高级艺术那类人从来都不能履行诺言。他们只擅长兜售精灵或者是他们能够想象出来的那些小怪物。
Мы потеряли все вложенные деньги. От всего этого высокого искусства никогда не бывает толка. Они только и знают, что скакать вокруг своих фэльвов и прочих выдуманных чудищ.
这是你的健康问题——你的状态不太好,没办法在中枪几天之后就到处跑。
Здоровье-то у тебя не ахти. Тебя только несколько дней назад подстрелили, не время скакать по округе.
很快你就可以使用低级人物角色在整个大草原上玩闹嬉戏,被艾斯凯尔骑士猎杀……或者在充满危险和绝望的无尽地下城里,跟难以言喻的野兽战斗,召唤强大的魔法来协助你完成任务。
Не успеешь и глазом моргнуть, как твои низкоуровневые персонажи начнут скакать по заросшей травой лугам, убегая от июскелских всадников... или сражаться с невиданными монстрами в бесконечных подземельях, не помня себя от страха и отчаяния и творя мощные маегические заклятия, чтобы помочь тебе выполнить задание.
来吧,宝贝 - 等我上了你,你会爱死的。
Ну хватит, маленькая. Тебе же так нравится на мне скакать...
骑马逃走
Сесть на коня и скакать!!!
和凯拉在草地赛马
Скакать за Кейрой на поляну.
不是,希里的马叫凯尔派,那马跑得跟怪物一样快。
Нет. Так Цири назвала свою кобылу. Она и правда могла скакать, как демон.
恭喜您获胜!这个马鞍送给您,当作竞赛的纪念品。这样一来您的马匹便会更灵敏。
Поздравляю! Прошу, прими это седло в награду и на память о нашей гонке. С ним ты сможешь скакать еще быстрее.
我要做什么?跳火圈?
А что нужно делать? Скакать через пылающий обруч?
骑上马匹,逃往水鬼岩
Сесть в седло и скакать к Скале Утопленников.
全速冲刺,赢得比赛!
Скакать во всю мочь и победить!
疾驰 / 慢跑
Скакать карьером/В галоп
你的步伐将变得疾如羊蹄。这双舒适的靴子助你飞跃高峰,还能将敌人践踏于你的脚下。
Вы сможете скакать по горным склонам с легкостью овцы-оборотня. Безо всяких сложностей вы будете покорять вершины и попирать пятой врагов.
我是蹦蹦!一只整天忙碌的兔子,一只爱萝卜如命的兔子,一只致力于蹦蹦跳跳的兔子!我的座右铭就是:没有跳不过的坎!很聪明,对吧?
Я Попрыгун! Я люблю крольчих, обожаю морковку и просто без ума от прыжков! Скакать всегда, скакать везде - вот мой девиз!
告诉我,是不是他让你把匕首往深里插,还是说让你向猴子一样挥舞匕首?你的主人可真是充满了恶趣味。
Признайся, он заставлял тебя только вгонять кинжалы поглубже или при этом еще скакать, как обезьянка? Он же шутник, каких мало, этот твой Хозяин.
您关闭电源,装上新的继电器,然后再度打开电源。如今电力又能稳定送往船内各处了。
Вы отключаете питание и вставляете новую катушку силового реле. Затем вы снова включаете питание. Теперь напряжение в сети уже не будет скакать.
您关闭电源,俐落的将继电器线圈清理干净。然后您将继电器重新接回,并打开电源。如今电力又能稳定送往船内各处了。
Вы отключаете питание и тщательно прочищаете катушку. После этого вы устанавливаете ее заново и включаете питание. Теперь напряжение в сети уже не будет скакать.
морфология:
скакáть (гл несов непер инф)
скакáл (гл несов непер прош ед муж)
скакáла (гл несов непер прош ед жен)
скакáло (гл несов непер прош ед ср)
скакáли (гл несов непер прош мн)
скáчут (гл несов непер наст мн 3-е)
скачу́ (гл несов непер наст ед 1-е)
скáчешь (гл несов непер наст ед 2-е)
скáчет (гл несов непер наст ед 3-е)
скáчем (гл несов непер наст мн 1-е)
скáчете (гл несов непер наст мн 2-е)
скачи́ (гл несов непер пов ед)
скачи́те (гл несов непер пов мн)
скакáвший (прч несов непер прош ед муж им)
скакáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
скакáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
скакáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
скакáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
скакáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
скакáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
скакáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
скакáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
скакáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
скакáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
скакáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
скакáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
скакáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
скакáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
скакáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
скакáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
скакáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
скакáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
скакáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
скакáвшие (прч несов непер прош мн им)
скакáвших (прч несов непер прош мн род)
скакáвшим (прч несов непер прош мн дат)
скакáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
скакáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
скакáвшими (прч несов непер прош мн тв)
скакáвших (прч несов непер прош мн пр)
скáчущий (прч несов непер наст ед муж им)
скáчущего (прч несов непер наст ед муж род)
скáчущему (прч несов непер наст ед муж дат)
скáчущего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
скáчущий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
скáчущим (прч несов непер наст ед муж тв)
скáчущем (прч несов непер наст ед муж пр)
скáчущая (прч несов непер наст ед жен им)
скáчущей (прч несов непер наст ед жен род)
скáчущей (прч несов непер наст ед жен дат)
скáчущую (прч несов непер наст ед жен вин)
скáчущею (прч несов непер наст ед жен тв)
скáчущей (прч несов непер наст ед жен тв)
скáчущей (прч несов непер наст ед жен пр)
скáчущее (прч несов непер наст ед ср им)
скáчущего (прч несов непер наст ед ср род)
скáчущему (прч несов непер наст ед ср дат)
скáчущее (прч несов непер наст ед ср вин)
скáчущим (прч несов непер наст ед ср тв)
скáчущем (прч несов непер наст ед ср пр)
скáчущие (прч несов непер наст мн им)
скáчущих (прч несов непер наст мн род)
скáчущим (прч несов непер наст мн дат)
скáчущие (прч несов непер наст мн вин неод)
скáчущих (прч несов непер наст мн вин одуш)
скáчущими (прч несов непер наст мн тв)
скáчущих (прч несов непер наст мн пр)
скачá (дееп несов непер наст)