скиталец
流浪人 liúlàngrén, 漂泊者 piāobózhě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
守林人
, -льца(阳)<书>流浪者, 漂泊者. ||скиталица(阴)
守林人, -льца(阳)<书>流浪者, 漂泊者. ||скиталица(阴).
守林人, -льца(阳)<书>流浪者, 漂泊者. ||скиталица(阴).
-льца [阳]<书>流浪者, 漂泊者 || скиталица [阴]
漂泊者; 找不到安身之所的人
Скиталец Степан Гаврилович 斯基塔列茨(又姓Петров 彼得罗夫, 1869—1941, 苏联俄罗斯作家)
Скиталец 斯基塔列茨
слова с:
в русских словах:
отсидка
Скитанье по учрежденьям, отсидка в гостинице, еда с пятое на десятое...-все это было в большой мере утомительно. (Шагинян) - 奔波于各个机关之间, 闲待在旅馆里, 饮食马马虎虎, 诸如此类令我疲惫不堪
скитаться
скитаться по белу свету - 到处流浪; 漂泊人间
блуждать
1) (скитаться) 徘徊 páihuái; (странствовать) 漫游 mànyoú; (плутать) 迷路 mílù
в китайских словах:
水晶废墟行者菲尼克斯
Кристаллический скиталец Феникс
锈废漂移者
Свалочный скиталец
林荫行者
Лесной скиталец
废土宿主
Порабощенный Скиталец Пустыни
金背漂泊者
Златогривый скиталец
流浪者布拉莫斯
Брамос Скиталец
银羽漂泊者
Сребробокий скиталец
东西南北
东西南北人 человек, не имеющий постоянного места (жительства); скиталец, бродяга
浪人
1) скиталец, бродяга, бездомный, люмпен, авантюрист, искатель приключений
荡子
2) бродяга, скиталец
鸥盟
союзник чаек (обр. в знач.: а) отшельник-ученый, живущий в уединении на берегу реки или озера; б) скиталец на чужбине)
羇旅
1) чужеземец; эмигрант; странник; скиталец; путешественник
羇孤
одинокий странник (путешественник, скиталец)
羇
1) путешественник; странник; чужеземец; скиталец
小羇窭 с юных лет бедствовал [скитаясь] на чужбине
恐怖游尸
Кошмарный Скиталец
流浪者
скиталец; бродяга
漫雾灵
Туманный Скиталец
漂
漂泊者 странник, скиталец
废土感染者
Зараженный Скиталец Пустыни
漂流
2) бродить, скитаться
漂流浪子 бездомный скиталец; беспутный бродяга
闪蹄踏云者
Блескопытный облачный скиталец
断雁
гусь, отбившийся от стаи, одинокий гусь; обр. бесприютный скиталец, вестник
鎏金踏云者
Золоченый облачный скиталец
羁人
1) чужеземец, скиталец, путешественник, странник
棕色废墟游荡者
Коричневый аргусский скиталец
巨型废墟行者菲尼克斯
Колоссальный скиталец Феникс
紫色废墟游荡者
Аметистовый аргусский скиталец
黯蹄废墟游荡者
Белоногий аргусский скиталец
枯萎废墟行者菲尼克斯
Увядший скиталец Феникс
凯尔萨斯·逐日者
Кельтас Солнечный Скиталец
变装游荡者
Подозрительный скиталец
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто постоянно скитается.
2) перен. Тот, кто не может определить себе места в жизни.
синонимы:
см. бродяга, путешественникпримеры:
东西南北人
человек, не имеющий постоянного места ([i]жительства[/i]); скиталец, бродяга
漂流浪子
бездомный скиталец; беспутный бродяга
呀,是你啊!我们又见面了,稻妻的浮浪人。
Вновь мы встретились с тобою, инадзумский скиталец.
游空牧鸟约力昂
Йорион, Небесный Скиталец
潜匿(此生物不能被力量比它大的生物阻挡。)当漫雾灵进战场时,目标由对手操控的生物于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Скрытность (Это существо не может быть заблокировано существами с большей силой.) Когда Туманный Скиталец выходит на поле битвы, целевое существо под контролем оппонента не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока.
流浪者布拉莫斯已经告诉了你关于龙族命运的一切。这就是一切吗?
Брамос Скиталец все рассказал вам о вашем драконьем предназначении. Неужели все дело в нем?
我遇到一个自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一名被他的帝国所驱逐的王室成员。他加入了我的队伍,希望找到一个名叫流浪者布拉莫斯的蜥蜴人梦语者。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде, что я помогу ему отыскать ящера-сновидца по имени Брамос Скиталец.
流浪者布拉莫斯?他是我们中间的传奇人物,不是吗?
Брамос Скиталец? Легендарный персонаж, не правда ли?
吸气,呼气。你只是一个游荡的灵魂,寻求启迪别人或者被人启迪。
Вдох. Выдох. Вы всего лишь душа-скиталец в поисках просветления – своего и чужого.
流浪者布拉莫斯?他是蜥蜴人中的传奇人物。
Брамос Скиталец? Для ящеров он живая легенда.
睁大眼睛仔细找梦语者。流浪者布拉莫斯承诺他会在这里...
Смотрите в оба и ищите сновидца. Брамос Скиталец обещался быть здесь...
睁大眼睛仔细找,好吗?流浪者布拉莫斯承诺他会在这里...
Смотрите в оба, очень прошу. Брамос Скиталец обещался быть здесь...
流浪者布拉莫斯?他是谁?
Брамос Скиталец? Да кто он такой?
原来那是流浪者布拉莫斯,他是最伟大也最难以捉摸的梦语者。
Судя по всему, это – Брамос Скиталец, самый великий среди сновидцев... и самый неуловимый.
流浪者布拉莫斯叫我去浮木镇见他,我们必须去浮木镇了。
Брамос Скиталец велел мне отыскать его в Дрифтвуде, поэтому туда мы и отправимся.
你到达沙漠营地,营地静静地躺在永恒的落日下。流浪者布拉莫斯在等待着。
Вы прибываете в лагерь, разбитый посреди пустыни под светом вечного заката. Брамос Скиталец ждет вас.
流浪者布拉莫斯告诉过猩红王子关于龙族的事情。就是为了这个吗?
Брамос Скиталец рассказывал Красному Принцу о драконах. Неужели все дело в этом?
告诉她,你跟她一样也是个外来者,迷失者,是潜伏在暗影里的人。
Сказать, что вы такой же, как она – вечный скиталец, потерянная душа, прячущаяся в тени.
морфология:
скитáлец (сущ одуш ед муж им)
скитáльца (сущ одуш ед муж род)
скитáльцу (сущ одуш ед муж дат)
скитáльца (сущ одуш ед муж вин)
скитáльцем (сущ одуш ед муж тв)
скитáльце (сущ одуш ед муж пр)
скитáльцы (сущ одуш мн им)
скитáльцев (сущ одуш мн род)
скитáльцам (сущ одуш мн дат)
скитáльцев (сущ одуш мн вин)
скитáльцами (сущ одуш мн тв)
скитáльцах (сущ одуш мн пр)