скользкий
1) 滑[的] huá[de], 光滑的 guānghuáde, (выскальзывающий) 滑溜的 huáliude, (мокрый) 滑润的 huárùnde, (маслянистый) 腻滑的 nìhuáde
скользкий паркет - 光滑的嵌木地板
2) (льстивый) 油的 yóude, (увёртливый) 圆滑的 yuánhuáde, 咕溜的 gūliūde
3) перен. (ненадёжный, сомнительный) 不可靠的 bù kěkào-de, 可疑[的] kěyí[de]
скользкий путь - 邪路 xiélù
4) перен. (двусмысленный) 模棱两可的 móléng-liǎngkě-de
скользкие фразы - 模棱两可的词句
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
滑的, 光滑的, 不可靠的, 可疑的, -зок, -зка, -зко(形)
1. 滑的, 光滑的
скользкий паркет 光滑的镶木地板
2. <转>不稳的, 不可靠的, 可疑的, 不妥当的(指生活道路)
скользкий путь 不可靠的途径
3. <转>模棱两可的
~ое выражение 模棱两可的说法
~ие фразы 模棱两可的词句
1. 滑的, 光滑的; 〈转〉(指人)滑头的
скользкий паркет 光滑的嵌木地板
Он тыкал вилкой в тарелку, ловя скользкий гриб. 他用叉子在盘子里戳来戳去, 想抓住一片滑溜的蘑菇。
2. 不稳妥的, 危险的; 〈转〉不牢靠的, 不可靠的
скользкий путь 不可靠的道路; 危险的道路
Создалось очень скользкое положение. 形成了一种很不稳的局势。
3. 〈转〉模棱两可的
скользкий ое выражение 模棱两可的说法
1. 滑的; 光滑的
2. 不稳妥的; 危险的; 不可靠的
3. 模棱两可的
光滑的; 滑的; 不可靠的; 不稳妥的; 危险的; 模棱两可的
-ая, -ое[形][赛马]没有红马参赛的
滑的, 光滑的; 不稳定的, 不牢靠的
[形] 滑的, 光滑的; 不可靠的
滑的, 平滑的, 溜骨的
滑的, 平滑的, 溜滑的
滑动的, 不稳定的
平滑的, 不稳的
слова с:
в русских словах:
катиться
1) 滚 gǔn; (скользить) 滑行 huáxíng
скользить
скользнуть
скользить по льду [на коньках] - 滑冰; 溜冰
ноги скользят на грязной дороге - 两脚在泥泞的道上滑来滑去
нога скользнула, и он упал - 脚一滑, 他就摔倒了
лодка скользит по воде - 小船在水上滑行
взгляд скользит по строкам книги - 目光在书里一行一行上滑过
его глаза скользили по лицам окружающих - 他的眼光在周围人的脸上扫过
4) (о чем-либо скользком) 滑得拿不住 huáde nábuzhù
налим скользит в руках - 山鲶鱼在手里滑得拿不住
заносить
6) (скользить) 滑行 huáxíng
ехать
3) разг. (сдвигаться, скользить) 歪向 wāixiàng, 滑[向] huá[xiàng]
в китайских словах:
腻滑油脂
Скользкий жир
光滑的鳗鱼
Скользкий угорь
斯里德芬
Скользкий Плавник
小心地滑
осторожно, скользкий пол (предупредительный знак)
模棱两可的词句
скользкий фраза; скользкие фразы
流滑
1) скользкий
滑不唧溜
очень скользкий
油头滑脑
изворотливый, верткий, скользкий (о человеке)
圆滑
2) гладкий и скользкий
油嘴滑舌
масляные уста и скользкий язык, обр. легкомысленный, несерьезный в речи, болтун, шутник
油儿
3) диал. шельмец; плут; проныра; скользкий
嘿,他可油儿着呢,你可斗不过他。 О, он скользкий тип, тебе с ним не совладать.
油
увертливый, изворотливый; скользкий, пронырливый
这个人太油 этот человек слишком скользкий
溜滑
1) зеркально гладкий; скользкий
2) скользящий, бегающий (взгляд)
活活
2) скользкий; склизкий; хлюпкий; хлюпание (подражание звуку хлюпающей грязи)
油滑波葛
Скользкий Богл
邪法
2) порочный метод, скользкий путь; еретическое учение
光光
3) скользкий, гладкий, глянцевитый
浮滑
скользкий, изворотливый
稔腻
пышный (мягкий); гладкий, скользкий
润滑
1) скользкий, гладкий; замасленный; глянцевитый
光不出溜儿
скользкий
滑
1) скользкий; осклизлый, покрытый слизью; не дающий упора (ногам)
滑道儿难走 по скользкой дороге трудно идти
雨后路上很滑 после дождя по дороге очень скользко
霜浓, 木石滑 иней густо лежит, стали скользки деревья и скалы
3) скользкий, увертливый, изворотливый; хитрый; ненадежный, лукавый
马蹄滑 копыта коня скользят
2) huá мягко скользить, плавно двигаться; планировать
滑步 идти скользящим шагом
不可靠的途径
скользкий путь
滑溜
1) скользкий, гладкий
温油
2) скользкий, изворотливый
滑泽
гладкий; скользкий
“滑头”萨尔顿
"Скользкий" Солтон
滑刺溜
диал. очень скользкий
苔藓之足
Скользкий мох
滑利
скользкий; гладкий
吴老二
Скользкий У
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Гладкий, на котором трудно удержаться, устоять или который трудно удержать.
2) а) перен. Ненадежный, неустойчивый, опасный.
б) Таящий в себе что-л. сомнительное или двусмысленное (о человеке).
синонимы:
см. непрочный, опасныйпримеры:
这个人太油
этот человек слишком скользкий
腻不留手
скользкий, в руке не удержать
光滑的嵌木 地板
скользкий паркет
痰湿蕴肺:咳声重浊,痰多色白,晨起为甚,胸闷脘痞,纳少。舌苔白腻,脉滑。
Застой и скопление жидкости в легких: глубокой лающий кашель, с отхаркиванием белой мокротой, особенно по утрам, стеснение в груди, боли в животе и плохой аппетит. Налет на языке белый и жирный, пульс скользкий.
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
Он очень скользкий, никогда не соглашается брать ответственность. .
他为人十分圆滑。
он скользкий тип
它一定是想让你去位于安戈洛环形山南部中心处的巨痕谷,在那里收集一些异种蝎肉。得到异种蝎肉之后,就用它来喂养你饥饿的龙崽吧。
Очевидно, он хочет, чтобы вы отправились в Скользкий овраг, что на юге кратера УнГоро, и принесли ему мясо силитидов. Когда соберете мясо, угостите им своего равазаврика.
我们找的可不只是联盟,你懂的。我们也在找那些长着尖鼻子,闪闪发光的锦鱼人!
Мы искать не только Альянс, ты знаешь. Мы еще смотреть на заносчивый, скользкий цзинь-юй!
南面就是巨痕谷——异种蝎的聚集地,在丛林中分外刺眼。你不会错过的。
К югу отсюда, в самом сердце джунглей, находится аванпост силитидов под названием Скользкий овраг. Его ни с чем не спутаешь, он весь жужжит и вибрирует.
我们想靠自己的力量除掉他,不过他实在太过狡猾。我们需要有人设下陷阱,才有机会抓到他,这是我们唯一的办法。如果你愿意帮忙,我会为你提供需要的东西。
Мы бы разделались с ним и сами, но он такой скользкий тип! Мы сможем его поймать, только если кто-то подготовит ловушку. Если захочешь нам помочь, у нас есть все необходимое.
白术?哼,麻烦的家伙。
Бай Чжу? А, скользкий тип.
油滑波葛不能成为由对手所操控之咒语或异能的目标。
Скользкий Богл не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.
他的真实姓名是戈鲁姆·埃。可恶的混蛋。
Его настоящее имя - Гулум-Ай. Скользкий ублюдок.
需要买点补给?去“贝莱托尔杂货铺”看看吧。那家伙虽然很俗气,但好东西倒是不少。
Нужны припасы? Сходи в лавку к Белетору. Он скользкий тип, но выбор у него отменный.
需要买点补给?去贝莱托尔的杂货铺看看吧。他人是个邋遢的小个子,存货倒是不少。
Нужны припасы? Сходи в лавку к Белетору. Он скользкий тип, но выбор у него отменный.
他们可能向某人买了毒药。他们当中有个看来很狡诈的商人。
Они могли его купить у кого-нибудь. Среди них есть один скользкий торговец.
这只黄鼠狼竟然还不承认∗敲诈你∗!
Этот скользкий тип никак не признается, что хочет тебя ∗ободрать∗!
你会熬过去的,你这个狡猾的混蛋!对他爆粗口,把他扔出去。
Ничего, прорвемся, скользкий ты червяк! Давай, покажи ему настоящее безумие, сбей его с панталыку.
像艾弗拉特一样油嘴滑舌的人,即使真的很真诚,看起来也像是在撒谎一样。
Ох, скользкий тип этот Эврар! Из уст таких звучит как ложь и правда.
你听到码头上海水拍打已被海藻侵蚀的混凝土的声音,但绝对没有什么大富豪的噪音。
Ты слышишь, как вода в доке тихо плещется о скользкий от водорослей цемент. Но никакого зловещего гудения.
这可够狡猾的——他也许是尊重法律,但主要还是想低调行事。在你走出这里之后,就很难找到机会跟他说话了。
Скользкий тип. Может, он и уважает закон, но старается держаться в тени. Когда уйдешь отсюда, больше возможности поговорить с ним не выдастся.
这个该死的球滑溜溜的跟鬼一样!这上面都是老人的体液,你还指望我能把这个∗狗屎玩意∗扔出花来吗,老顽固?!
Шар был пиздец скользкий! Как эту хуйню бросать-то, когда ты ее всю обкончал, пердун старый?
当然是了,你这个狡猾的混蛋!对他爆粗口,把他扔出去。
Конечно забавно, скользкий ты червяк! Давай, покажи ему настоящее безумие, сбей его с панталыку.
“狡猾的杂种没有信守诺言……”小孩一直在听,嘴巴都没合拢。
«Этот скользкий хрен не сдержал слова...» Мальчишка все это время слушал вас с открытым ртом.
虚情假意的蠢货。反正我赌你第一次不过是碰巧走运罢了。要不就是你去欺骗了一个更聪明的人。
Скользкий ублюдок. Наверняка в первый раз тебе просто повезло. Или ты слизал ответ у кого-то поумнее.
因为下雨,金属棒摸起来冰冷而滑腻。有那么一瞬间,你觉得自己好像要滑脱了,但你把所有的注意力都集中在胸肌上,然后发力……
Металлический стержень холодный и скользкий от влаги. На какое-то мгновение кажется, что сейчас ты свалишься вниз, но, полностью сосредоточив все свое внимание на грудных мышцах, ты удерживаешь хватку...
金属长凳上有一些干涸的血迹,就在尸体头部停留的位置。地板有些腐烂,洞的周围又湿又滑。一只空酒瓶就躺在附近不远的地方。他的拳头里还紧紧攥着一张口香糖包装纸。
На металлической скамье под головой мертвеца видна засохшая кровь. Настил рядом с дырой прогнивший, влажный и скользкий. Рядом валяется пустая бутылка. В кулаке трупа крепко зажата обертка от жевательной резинки.
弗农,当心点,这是个危险之举。你很可能会被冠上叛徒的污名,而且这污名很难洗刷。
Смотри, Вернон. Ты встал на скользкий путь. Пятно предателя легко получить... И очень трудно смыть.
我觉得你这人不太对劲。
Скользкий ты какой-то, сдается мне.
是个狡猾的王八蛋。如果不是情势所逼,我才不想跟他扯上关系。
Один скользкий тип. В других обстоятельствах я бы не стал иметь с ним никаких дел.
塞恩是一个狡猾的魔鬼。每当你认为你已经了解他的时候,你都会发现这不过是个幌子,于是你又得从头开始。不过,有一件事是真的:他一直以来都是那么狡猾卑鄙。如果你需要有人在暗处帮你,他就是你需要的那种人。
Тан - скользкий дьявол. Если вам удалось о нем что-то узнать, скорее всего, это заведомо лживые слухи, специально пущенные им с целью дезинформации. Впрочем, одно о нем все-таки известно: он хитер и скрытен, как никто другой. Если вам нужен специалист по всяким темным делишкам, обращайтесь к нему.
矿工朋友们!听我说!你们都知道这个劳伦斯是条贪婪的蛇,现在我有他犯罪的证据了!
Друзья-шахтеры, слушайте! Вы уже знали, что этот Лоренс - скользкий тип, но теперь у меня есть доказательство его вины!
我们不过在这儿苦恼了几个小时,却感觉像是好几天了。那个流着鼻涕的神父就像油桶里的蛇一样滑头。
Мы тут всего пару часов проторчали, но ощущение такое, что несколько дней. Этот подлюка жрец – скользкий, как намасленная гадюка.
我觉得你是一个滑溜溜的皮革人。就算你是世上最后一只会说话的鳄鱼,我也不跟你玩。
Вы – огромный скользкий кожистый тип, и я бы не стал с вами играть, будь вы даже последним в мире говорящим крокодилом!
莫德斯?我以为他还被好好关着呢。从来就不明白为什么洛哈要信任那个家伙。一脸怪异让人毛骨悚然。不是那种可靠的家伙,你应该明白我的意思。
Мордус? Я думал, его заперли в клетке. Никогда не понимал, с какой стати Лохар ему доверяет. Жуткий и скользкий тип, такому палец в рот не клади, если понимаешь, о чем я.
你这个咕溜的小……
Ах ты, скользкий...
你个狡猾的人……我们拒绝!
Вы скользкий, словно ртуть... Мы не согласны!
морфология:
ско́льзкий (прл ед муж им)
ско́льзкого (прл ед муж род)
ско́льзкому (прл ед муж дат)
ско́льзкого (прл ед муж вин одуш)
ско́льзкий (прл ед муж вин неод)
ско́льзким (прл ед муж тв)
ско́льзком (прл ед муж пр)
ско́льзкая (прл ед жен им)
ско́льзкой (прл ед жен род)
ско́льзкой (прл ед жен дат)
ско́льзкую (прл ед жен вин)
ско́льзкою (прл ед жен тв)
ско́льзкой (прл ед жен тв)
ско́льзкой (прл ед жен пр)
ско́льзкое (прл ед ср им)
ско́льзкого (прл ед ср род)
ско́льзкому (прл ед ср дат)
ско́льзкое (прл ед ср вин)
ско́льзким (прл ед ср тв)
ско́льзком (прл ед ср пр)
ско́льзкие (прл мн им)
ско́льзких (прл мн род)
ско́льзким (прл мн дат)
ско́льзкие (прл мн вин неод)
ско́льзких (прл мн вин одуш)
ско́льзкими (прл мн тв)
ско́льзких (прл мн пр)
ско́льзок (прл крат ед муж)
скользкá (прл крат ед жен)
скользко́ (прл крат ед ср)
скользки́ (прл крат мн)
поско́льзче (прл сравн)
ско́льзче (прл сравн)