скулить
несов.
1) (о собаке) 哀怨地吠叫 āiyuànde fèijiào, 发哀鸣声 fā āimíngshēng
2) перен. разг. (ныть) 啜泣地说 chùoqìde shuō; (плакаться) 老是发牢骚 lǎoshi fā láosāo
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
-лю, -лишь(未)
1. (狗)悲哀地尖声狂叫
2. <转, 口, 不赞>诉苦, 发牢骚; 哭诉. ||скулёж, -ежа(阳)
[罪犯]
1. 说
2. 抱怨, 诉苦; 向检察院写诉状
[电脑]<谑>用 SQL 处理器工作
1. 哀
2. 〈转, 口语〉(讨厌地)诉苦, 老是发牢骚, 抱怨 ‖完
1. 哀嚎; 呜咽
2. 诉苦; 抱怨, 发牢骚; 哭诉
哀嚎; 呜咽; 抱怨, 发牢骚; 哭诉; 诉苦
嘷, 哀吠
в русских словах:
схлопотать
Если ты, падла, не перестанешь скулить, то сейчас схлопочешь! - 你这个讨厌的家伙要是再抱怨的话, 小心挨揍!
скуловой
〔形〕скула 的形容词.
угловатый
угловатые скулы - 凸出的颧骨
желвак
на скулах заходили желваки - 两面颧骨上的肌肉都凸起来了
в китайских словах:
толкование:
несов. неперех.1) Жалобно повизгивать, подвывать (о собаке, лисице, шакале и т.п.).
2) а) разг. Тихо, жалобно плакать.
б) перен. Докучать кому-л. жалобами; плакаться.
синонимы:
см. плакатьпримеры:
霜狼幼崽用一双大眼睛看着你。它盯着洞穴深处不断嗥叫。
Северный волчонок смотрит на вас большими печальными глазами. Затем он начинает скулить, жалобно глядя в пещеру.
∗i∗时间紧急,注意控制情绪!加拉克苏斯还在,赶快杀过去!∗/i∗
∗i∗Хватит скулить, наше время пришло! Летим, мы добьем это ржавое зло!∗/i∗
唉呀,别再发牢骚了。
Эй, хватит скулить.
“她是个挺不错的消遣。她坚持了一个星期,最后死在了梅森军士的手里——他那种人要是现在在这里的话,”他朝着大门顶上的男人点了点头,“那位酋长只有被吓得屁滚尿流的份。”
Мы с ней здорово развлеклись. Она продержалась целую неделю. Отъехала в руках у сержанта Мейсона. Ну, этот мужик заставил бы здешнего шефа, — кивает он на человека на воротах, — обосраться и скулить как сучка.
你能不能停止抱怨一秒,让我瞄准一下。
Может, ты хотя бы на минуту перестанешь скулить и дашь мне бросить?
高等级的坚忍不拔会以一种极不健康的方式封闭自我,表现为强烈的自残行为。但低等级的坚韧不拔就意味着弱不禁风。就算被小孩扇了一巴掌都足以让你惨叫连连。
На высоких уровнях Болевой порог сослужит вам недобрую службу. Вы полностью переключитесь в режим самоуничтожения. Однако с низким Болевым порогом вы будете слишком уязвимы. Даже пощечина от сопливого подростка заставит вас скулить и причитать.
拉‧瓦雷第输了,你们才像狗一般哀叫。
Ла Валетты проиграли, вот вы и начали скулить.
别叫了,胡萨。我们晚点再去找巴斯提恩,现在不安全。
Хватит скулить, Гусар. Поищем хозяина позже, когда будет безопасно.
嚯,被我自己的伙计嘲笑!告诉我,朋友们,倘若黑暗来袭,你们准备好了吗?当我在抵挡秘源的避难所里呆着、而你们被留在外面乞求着要进来的时候,谁才是疯子?
Хо-хо, смеетесь над старушкой Мадорой? Не ожидала такого от товарищей по ордену... Посмотрим, как вы будете смеяться, когда нападут темные силы! Я-то спрячусь в своем противоисточниковом убежище, а вам останется только скулить под дверью!
嚯,被我自己的伙计们嘲笑!告诉我,朋友们,倘若黑暗来袭,你们准备好了吗?当我在抵挡秘源的避难所里呆着、而你们被留在外面乞求着要进来的时候,谁才是疯子?
Хо-хо, смеешься над старушкой Мадорой? Не ожидала такого от товарища по ордену... Посмотрим, как ты будешь смеяться, когда нападут темные силы! Я-то спрячусь в своем противоисточниковом убежище, а вот тебе останется только скулить под дверью!
一声低吼,这只狗开始流涎,神色中透露出兴奋与期待。它的眼神变得尖锐冷酷。突然,它似乎恢复了意识,悲嗥了起来。
Негромкое рычание. У пса начинает течь слюна, он облизывается. Взгляд делается холодным и застывшим. Внезапно, словно опомнившись, он начинает скулить.
морфология:
скули́ть (гл несов непер инф)
скули́л (гл несов непер прош ед муж)
скули́ла (гл несов непер прош ед жен)
скули́ло (гл несов непер прош ед ср)
скули́ли (гл несов непер прош мн)
скуля́т (гл несов непер наст мн 3-е)
скулю́ (гл несов непер наст ед 1-е)
скули́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
скули́т (гл несов непер наст ед 3-е)
скули́м (гл несов непер наст мн 1-е)
скули́те (гл несов непер наст мн 2-е)
скули́ (гл несов непер пов ед)
скули́те (гл несов непер пов мн)
скули́вший (прч несов непер прош ед муж им)
скули́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
скули́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
скули́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
скули́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
скули́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
скули́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
скули́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
скули́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
скули́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
скули́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
скули́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
скули́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
скули́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
скули́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
скули́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
скули́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
скули́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
скули́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
скули́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
скули́вшие (прч несов непер прош мн им)
скули́вших (прч несов непер прош мн род)
скули́вшим (прч несов непер прош мн дат)
скули́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
скули́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
скули́вшими (прч несов непер прош мн тв)
скули́вших (прч несов непер прош мн пр)
скуля́щий (прч несов непер наст ед муж им)
скуля́щего (прч несов непер наст ед муж род)
скуля́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
скуля́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
скуля́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
скуля́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
скуля́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
скуля́щая (прч несов непер наст ед жен им)
скуля́щей (прч несов непер наст ед жен род)
скуля́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
скуля́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
скуля́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
скуля́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
скуля́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
скуля́щее (прч несов непер наст ед ср им)
скуля́щего (прч несов непер наст ед ср род)
скуля́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
скуля́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
скуля́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
скуля́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
скуля́щие (прч несов непер наст мн им)
скуля́щих (прч несов непер наст мн род)
скуля́щим (прч несов непер наст мн дат)
скуля́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
скуля́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
скуля́щими (прч несов непер наст мн тв)
скуля́щих (прч несов непер наст мн пр)
скуля́ (дееп несов непер наст)