слабый
1) 弱[的] ruò[de], 力量小的 lìliang xiǎo-de; 软弱无力的 ruǎnruò-wúli-de; 衰弱的 shuāiruòde; 薄弱[的] bóruò[de]
слабый человек - 软弱无力的人
слабое государство - 弱国
слабое звено - 薄弱环节
слабая воля - 薄弱的意志
2) тех. (имеющий небольшую мощность) 马力小的 mǎlì xiǎo-de; 能量小的 néngliàng xiǎo-de
слабый мотор - 马力小的马达
3) (болезненный, нездоровый) 虚弱的 xūruòde, 病弱的 bìngruòde; 不健康的 bùjiànkāngde
слабый ребёнок - 病弱的孩子
слабые лёгкие - 不健康的肺
4) (малый, незначительный) 微弱[的] wēiruò[de]; 轻微的 qīngwēide, 微小的 wēixiǎode
слабый голос - 微弱的嗓音
слабый ветер - 微风
слабый свет - 微弱光亮
слабые признаки жизни - 微微的一点活气
слабые надежды - 微小的希望
5) (плохой) 不好的 bùhǎode, 差的 chàde, 坏[的] huài[de]; 单薄的 dānbóde
слабый ученик - 学习差的学生; 差等生
слабая книга - 写得不好的书
слабые доказательства - 不充分的证据
6) (непрочный) 不坚实的 bùjiānshíde, 不坚硬的 bùjiānyìngde
слабый гранит - 不坚硬的花岗石
7) (некрепкий, ненасыщенный) 淡[的] dàn[de], 淡薄的 dànbóde; 劲儿小的 jìnr xiǎo-de
слабый чай - 淡茶
слабое вино - 淡酒
слабый раствор - 稀溶液
8) (нетугой, слабо натянутый) 松的 sōngde, 不紧的 bùjǐnde; перен. 松懈的 sōngxiède; 不严格的 bùyángéde
слабая дисциплина - 松懈的纪律
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
слаб, слаба, слабо, слабы 及слабы; слабее 及〈俗〉слабже[形](副слабо)
1. 体弱的, 体力不强的, 虚弱的; (指器官)不健康的; (指四肢)软弱无力的
слабый ребёнок 身体(虚)弱的孩子
слабый ые лёгкие 不健康的肺
слабый желудок 胃弱, 肠胃不好
слабый ые глаза 视力不好的眼睛
слабый ые руки 软弱无力的双手
слабый от болезни 病后虚弱的
Он стал слаб здоровьем . 他健康状况变得很不好。
2. 不坚强的、软弱的(指性格、意志等)
слабый ая воля 意志薄弱
Я ведь не дурной человек, а только слабый и бесхарактерный. 我人并不坏, 就是意志薄弱, 优柔寡断
3. 战斗力不强的, 装备差的
слабый ая армия 战斗力差的军队
4. 不强大的, 弱的
слабый ое государство 弱国
слабый властитель 软弱的(无能的)统治者
5. 功率小的; 效力小的; 劲小的, 淡的
слабый мотор 小功率发动机
слабый ые токи 弱电流
слабый ое лекарство 效力小的药品
слабый чай 淡茶
слабый ое вино 淡酒
6. 轻微的, 微弱的; 模糊不清的
слабый ветер 微风
слабый ое течение 缓流
слабый след 不清楚的痕迹
слабый ые очертания 模糊的轮廓
слабый свет 微弱的光(线)
7. 差的, 不合要求的; 不充分的, 不足的; 根据不足的
слабый ые способности 能力差
слабый ая работа 做得不大好的工作
слабый ые познания в медицине 贫乏的医学知识
иметь ~ое понятие о чём 不大懂…
слабый ое доказательство 不足(以令人信服)的证据
Подготовка слабая. 训练差; 底子差。
8. (学习、业务上)差的
(1). слабый ученик(或класс) 学习差的学生(班级)
слабый ая художница 技巧很差的女画家
Он учился неплохо, слаб был только по чистописанию. 他学习不错, 只是习字课差一些。
Он слабо играет в шахматы. 他棋下得不好。
9. [常用短尾](на кого-что, до кого-чего, к кому-чему 或接不定式)〈口语〉对…有瘾, 有…嗜好, 有…癖好, 爱…(多指不好的事)
Он очень слаб на вино. 他的酒瘾很大。
Она очень слаба к молодым парням. 她对于年轻的小伙子总是非常动心。
До баб он слаб. 他是见了女人就腿软。
(4). Слаб(或слабый) на слезу(或слёзы). 爱哭。
(5). Слаб(或слабый) на язык. 爱说。
Он слаб выпить. 他好喝酒; 他爱喝两盅。
10. 松的, 松劲的
Подпруга слаба. 马肚带松了。
Гайка слабы. 螺丝松了。
Верёвка слабо натянута. 绳子拉得不紧。
11. 不坚实的, 不密实的
слабый глинистый грунт 不密实的粘土壤
◇ (2). гайка слаба у кого〈 俗〉无能, 没能耐
Шутить-то ты умеешь, а вот работу поставить—гайка у тебя слаба! 开玩笑你倒会, 可是一拿工作你就不行了。
слабая позиция 或 (5). слабое положение〈 语〉弱音位
(6). слабая половина рода человеческого(或 слабый пол)〈 谑〉女性, 半边天
слабая сторона 或 (8). слабое место кого-чего 弱点
(9). слабая струна(或струнка) кого 痛处, 敏感处
слабый 稀的, 淡的, 弱的
弱的, 衰弱的, 不坚强的, 无毅力的, -аб, -а, -о, -ы 或-ы(形)
1. 力量小的, 弱的
слабый человек 力气小的人
слабый голос 微弱的声音
слабый мотор 小马力摩托
~ые токи 弱电流
2. 体弱的, 不健康的
слабый ребёнок 体弱的婴儿
~ая грудь 发育不良的胸脯
слабый желудок 消化力不好的胃
3. 微小的
слабый ветер 微风
~ая боль 微痛
~ая надежда 微小的希望
4. 不坚强的, 不坚毅的, 软弱的
слабый характер 不坚强的性格
~ая воля 不坚定的意志
5. (学习, 工作等方面)不好的, 差的, 蹩脚的
слабый ученик 学习差的学生
~ая книга 不好的书
6. 效力小的, 不冲的
слабый табак 不冲的烟叶
слабый раствор 淡溶液
7. 松弛的, 松懈的
Подпруга ~а. (马) 肚带松了.||
(2). слабо. ||слабость(阴)
Слабая сторона 或 (3). слабое место кого-чего 或 (4). чьё< 口>... 的弱点(或短处)
Слабая струна (струнка) кого...(感情, 性格上) 的弱点; 短处
Слабый на язык < 俗>饶舌的; 信口乱说的
不健康的; 体力不强的; 体弱的; 虚弱的; 不坚强的, 软弱的; 战斗力不强的; 装备差的; 不强大的; 弱的; 淡的; 功率小的; 劲小的; 效力; 模糊不清的; 轻微的; 微弱的; 不充分的; 不合要求的; 不足的; 差的; (на кого-что 或 до кого-чего 或 к кому-чему 或不定式)有…嗜好的; 对…有瘾; 松的; 松劲的; 不坚实的; 不密实的; 弱的
[形] 弱的, 衰弱的; 微弱的; 薄弱的, 力量小的(机器)马力小的; 不健康的; 微小的; 渺小的; 微薄的; 效用不高的; 坏的; 淡薄的; 不饱和的; 不紧的, 松(弛)的; 不严格的; 不坚实的, 松软的
слаб, слаба, слабо [形]
1. 弱的, 微弱的
2. 能量小的, 效能差的
слабый ветер 微风
слабый мотор 小马达
слабый раствор 稀溶液, 淡溶液
слабый свет 弱光
слабый сигнал 弱信号
слабый ток 弱电流
слабый удар 轻微的打击, 轻叩
слабый электролит 弱电解质
слабая видимость 低能见度
слабая кислота 弱酸
слабая пружина 弹力小的弹簧
слабая связь 弱耦合; 弱联系
слабая щёлочь 弱碱
слабое возмущение 弱扰动
слабое затухание 弱衰减
слабое основание 弱碱
слабые волны 弱波
Если взять всего один виток и пропустить по нему ток, получится тоже электромагнит, только слабый. 只要取一个线圈, 通上电, 也会得到电磁铁, 只不过电磁性弱
Если одно из вступивших в реакцию веществ слабый электролит, как будет протекать реакция? 如果参与反应的物质中有一种是弱电解质, 反应将怎样进行呢?
В статических неопределимых системах равенство расчётного усилия в одном, наиболее слабом сечении величине предельного усилия ещё не приводит к предельному состоянию. 在静不定系中, 一个最弱截面内的计算内力与极限内力相等, 就不会导致极限状态
弱的, 轻的, 薄弱的, 微小的; 不紧的, 不强烈的; 淡的, 淡薄的; 不健康的, 虚弱的, 软弱的
弱的, 微弱的; 松软的; 微小的; 淡薄的; 松的, 不紧的
弱的, 薄弱的; 微小的, 不紧的; (机器)马力小的
弱的; 薄弱的; 微小的; 不紧的, 松(驰)的
弱的, 轻的, 弱示的
弱的, 淡的, 软的,
轻的; 微的; 弱的
弱的, 轻的, 微的
软弱的, 无力的
脆的
稀的, 淡的, 弱的
弱的
1.松的;2.松动的(如机械连接)
слова с:
промежуточный слабый бозон
слабый антропный принцип
слабый ветер
слабый источник
слабый луч
слабый разрыв
слабый скачок уплотнения
слабый туман
слабый электролит
контроль слабым микроскопом
усилить слабые стороны
электрод со слабым покрытием
в русских словах:
хрупкий
2) перен. (слабый) 脆弱的 cuìruòde; (нежный) 柔弱的 róuruòde, 娇嫩的 jiāonende
шевеление
Слабый гул и шевеленье за дверью...Доказывают, что ученики в школе. (Л. Толстой) - 门外微弱的嗡嗡声和沙沙声...证明学生在学校里.
уловить
уловить слабый стон - 听到微弱的呻吟
уязвимый
2) (слабый) 薄弱[的] bóruò[de]
свечение
2) (слабый свет) 微光 wēiguāng
тень
5) перен. (слабый след чего-либо) 痕迹 hénjì, 余迹 yújì
недостаточный
1) 不够的 bùgòude, 不足的 bùzúde; (слабый, малый) 微薄的 wēibóde
некрепкий
3) (слабый) 淡的 dànde, 不强烈的 bù qiángliè-de
легкий
4) (незначительный, слабый) 轻微的 qīngwēide
маломощный
1) (физически слабый) 体力弱的 tǐli ruò-de
жидкий
4) перен. (слабый) 软弱无力的 ruǎnruòwúlì-de; 薄弱的 bóruòde, 细弱的 xìruò-de, 微细的 wēixìde; (непрочный) 不结实的 bù jiēshi-de
дохлый
2) перен. разг. (слабый, больной - о человеке) 极瘦弱的 jí shòuruò-de, 病弱的 bìngruòde
болезненный
1) (нездоровый) 病态[的] bìngtài[de]; (слабый) 虚弱[的] xūruò[de]
бессильный
1) 无力的 wúlìde, (слабый) 软弱的 ruǎnruòde
беспомощный
(слабый) 软弱无力的 ruǎnruò-wúlì-de; (бессильный) 无力的 wúlìde, 束手无策的 shùshǒu-wúcè-de
в китайских словах:
草木之人
слабый (безвольный) человек
细弱
1) хилый, слабый
2) слабые и малые (также обр. в знач.: жены и дети)
3) трусливый, слабый (охарактере)
萧衰
дряхлый, слабый; дряхлеть
薄弱
слабый, немощный; хрупкий, тонкий
薄弱环节 слабое звено
清淡
1) жидкий, негустой; слабый, некрепкий; чистый, без примесей
清淡的荷花香气 слабый аромат лотоса
3) слабый, неактивный (о бизнесе)
农忙时进城的人不多,生意比较清淡。 В разгар полевых работ народу в город приезжает мало, бизнес идет слабо.
非常
非常薄弱 исключительно слабый
孱孱
слабый духом, трусливый; в страхе, трусливо
杜田
с поля Ду Мо (обр. в знач.: доморощенный, кустарный, слабый, не по канонам — об авторе, поэтическом произведении; по имени сунского поэта Ду Mo 杜默, нарушавшего канонические правила стихосложения)
堕弱
* ленивый и слабый; нерадивый и неспособный
轻微
3) незначительный, маленький, слабый
肚腹
肚腹软 иметь слабый желудок, страдать расстройством желудка
轻弱
слабый, слабосильный
轻重
4) слабый и сильный; соотношение сил; сила, влияние
轻
2) легкий, несильный, слабый; легко, слегка, тихо; слабо, бледно
10) * считать легковесным (малым, ничтожным, слабым); низко ставить; недооценивать; не придавать должного значения; принижать (заслуги, достоинства); пренебрегать; смотреть свысока; презирать; третировать
韦
выделанная (мягкая) кожа; мягкий, слабый
荏
1) слабый, мягкий
单弱
слабый, хилый; нежный, хрупкий, субтильный
荏荏
1) слабый (напр. о ветре)
儜愚
слабый и глупый, маломощный, неспособный
荏染
слабый, мягкий; нежный (напр. о траве)
铨
* вм. 辁 (незначительный, слабый)
挛弱
скорченный и слабый
辁
незначительный, слабый (о способностях)
左
3) слабый; дурной; неудобный, неправильный, ошибочный; чудаковатый, странный; еретический; низкий, худородный; вульгарный
铲头
1) вост. диал. слабый (никчемный) человек
细小
3) слабый (напр. о звуке)
星火
2) пустяк; слабый, незначительный
抑扬
2) фон. слабый и сильный слог (в стопе); безударный и ударный слоги (стопы)
虚
7) мягкий, дряблый; дряхлый, слабый
身体虚弱 слабый и дряхлый телом
卑弱
1) хилый, слабый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Тот, кто не отличается большой физической силой.
2) Тот, кто не отличается крепким здоровьем.
3) перен. Тот, кто не отличается твердым волевым характером.
2. прил.
1) а) Недостаточно сильный физически; обессилевший, ослабевший.
б) Часто подвергающийся заболеваниям; болезненный.
в) Чахлый, хилый (о растениях).
2) перен. Не отличающийся твердым волевым характером.
3) а) Имеющий небольшую мощность, силу.
б) Притупившийся (о слухе, зрении, памяти и т.п.).
в) Производимый с небольшим физическим усилием.
4) а) Недостаточно могущественный.
б) перен. Недостаточно влиятельный, авторитетный.
5) а) Незначительный по силе, степени своего проявления; малозаметный.
б) Негромкий (о звуке, крике, шуме и т.п.).
в) Неяркий, тусклый (об источнике света).
г) Недостаточно различимый, отчетливый.
д) Ненасыщенный.
6) а) перен. Не способный оказать сильного воздействия на кого-л., что-л.
б) Неубедительный.
в) Небольшой, незначительный.
7) а) перен. Не удовлетворяющий предъявляемым требованиям; недостаточный.
б) Не достигающий необходимого уровня развития; отстающий.
в) Неудовлетворительный по своим качествам.
8) перен. Недостаточно сведущий в чем-л.
9) перен. Нетуго закрученный, затянутый, завинченный.
синонимы:
бессильный, малосильный, слабосильный, расслабленный, изможденный, измученный, изнеможенный, изнуренный, истощенный, надломленный, надорванный, разбитый, переутомленный, дряблый; инвалид, заморыш, слабодушный, бесхарактерный, бесцветный. "Прибежали двое жиденьких студентиков из Гейдельберга". Тург. Далече тебе с ним тягаться: жидко ел. Прот. <Сильный>. Ср. <Беззащитный, Больной, Нежный и Худой>. См. бессильный, бесхарактерный, нежный, неясный, посредственный, тихийпримеры:
肚腹软
иметь слабый желудок, страдать расстройством желудка
身体虚弱
слабый и дряхлый телом
呰窳
слабый и изнеженный
不懦不耆
не проявлять слабости, но и не лезть на рожон; не слабый, но и не сильный
殚微
до предела слабый
非常薄弱
исключительно слабый
儜人
[физически] слабый человек
术学肤孱
в мастерстве поверхностный, в науке — слабый
空孱
пустой ([i]о душе[/i]) и слабый ([i]телом[/i])
孱王似兔
неспособный (слабый) царь похож на зайца
没筋骨囊
[c][i]диал.[/i][/c] а) совершенно развариться; разваренный, переваренный; б) мягкотелый, слабовольный; хилый, слабый
强劣
сильный и слабый
柔风甘雨
слабый ветер и благодатный дождь
淡茶
слабый (жидкий) чай
我国底子薄。
У нашей страны слабый экономический фундамент.
缓弱
мягкий и слабый
在寒风下, 体弱不支
под сильным ветром слабый здоровьем не выдержит (не выстоит)
强弱不觳力
сильный и слабый не должны мериться силами
秦服其劳而赵受其利, 虽强大不能得之于小溺;小溺故能得之强大乎
царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого; большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого; так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!
长而泥
длинный, но слабый
意志脆弱的人
слабый (слабовольный) человек
荧㛂
слабый, маленький
尩劣
слабый: слабовольный
窕则不感
слабый [звук] не чувствуется (не доходит)
薄声甄
слабый голос дрожит
绵力
слабосильный; слабый
不可靠的论点
слабый аргумент
软弱无力的人
слабый человек
马力小的马达
слабый мотор
病弱的孩子
слабый ребёнок
微弱的嗓音
слабый голос
微弱光亮
слабый свет
差等生
слабый ученик
不坚硬 的花岗石
слабый гранит
散发出一份微光
испускать мерцающий (слабый) свет
检查得很松
контроль очень слабый
沈脈
слабый (исчезающий) пульс
瘦客户机;瘦客户机程序
простой клиент; слабый клиент; тонкий клиент
这个国家的(经济)底子薄。
Экономический фундамент этой страны слабый.
浅薄的议论
слабый довод
细小的声音
слабый звук
细小亮光
слабый проблеск
既不过火也不欠火
не слишком сильный и не слишком слабый огонь
…(感情, 性格上)的弱点; 短处
слабая струна струнка кого; слабый струна кого
…的弱点(或短处)
слабый сторона кого-чего; слабая сторона кого-чего; чье слабое место
微风(三级)
слабый ветер
微风(三级)微风
слабый ветер
微涌(2级涌)
слабый зыбь
弱同构(射)
слабый изоморфизм
弱极小(值)
слабый минимум
弱极大(值)
слабый максимум
(信号的)弱接收
слабый приём сигналов
轻浪(3级)
слабый волнение
软钎料
мягкий (слабый) припой
微弱的声音
слабый голос, слабый звук
他身体太弱,扛不住病毒
его организм слишком слабый, не справится с вирусом
弱化坦克假人
Слабый тренировочный манекен для танков
你看,这里写道,当时麦迪文将自身生命的精华与他所施展的法术相融合,击败了蓝龙阿坎纳苟斯。如果这是真的,那就意味着我们有很大的机会从蓝龙的尸骸中分离出麦迪文的生命精华的残留物质。天啊,这逆风小径中,竟掩藏着这样伟大的未知奥秘,等待着世人发觉。
Если Медив во время сражения с драконом объединил свою душу с магическими силами, то вполне возможно, что мы сумеем извлечь из останков дракона хотя бы слабый отпечаток сущности Медива. Под слоем пыли на перевале Мертвого Ветра нас ожидают великие открытия.
不过,你还是到风剪峭壁去找找深苔蜘蛛吧,它们的卵在有树的地方还是很多的。
В Сиширском каньоне... хм, если у тебя слабый желудок, можешь собирать яйца только на Утесе Ветрорезов...
这么说,斯托曼就派了你这么一个芦柴棒一样的家伙来保护我?希望你能行,当然如果你再叫上几个朋友帮忙就好了。
Так Камнегрив считает, что <такой слабый/такая слабая:r> <раса> сможет меня защитить? А ведь придется. Возьми-ка с собой пару-тройку друзей.
<name>,荣耀堡北边聚集了大批噬骨兽人。去杀死他们!但是不可掉以轻心,虽然噬骨兽人是邪兽人氏族中不起眼的一支,但是他们的力量跟那些绿皮兽人不相上下……
Орки из клана Костеглодов водятся к северу отсюда, <имя>. Найди их и уничтожь! Но будь <осторожен/осторожна>. Хотя Костеглоды – самый слабый из кланов орков Скверны, по мощи они превзойдут любого зеленокожего орка.
靠近耳边似乎能听到一丝轻语,但完全没法听清 (暂不开放)
Поднесите его к уху, и покажется, что вы слышите слабый шёпот, но не можете разобрать, что он говорит. (Не доступно)
最后这类则是孤傲清冷,枝、叶、花排布极疏,开花时香气寡淡,却极为持久,是古人登山访仙时偶然发现。
И последний сорт является своего рода отшельником. В отличие от своих пышно растущих собратьев, листья и лепестки этого сорта растут очень скудно, а в сезон цветения испускает очень тонкий и слабый аромат. Впервые его обнаружили древние, пересекавшие горы в поисках Адептов.
网络信号较弱,请检查网络连通性
Слабый сигнал сети. Проверьте соединение с интернетом.
年近四十的她,曲线曼妙,乳臀坚挺,全身上下没有一丝赘肉。肌肤莹白如雪,光润细腻,散发出淡淡的幽香
ей почти сорок лет, с изящными формами, упругой грудью и ягодицами, на теле нет и следа жира. Кожа белая, как снег, гладкая и нежная, источающая слабый аромат.
具有某种冰冷意志的奇特果实,散发着微弱的苦涩气息。
Загадочный плод, обладающий холодным сознанием. Он источает слабый аромат горечи.
收集到的生命能量,微微地散发着光芒。
Собранная жизненная энергия, излучающая слабый проблеск света.
这个品种过去的生长环境在烟岚云岫。孤傲清冷,开花时香气寡淡,却极为持久。
Этот вид растёт среди горных пиков, покрытых облаками. Он очень скрытен и испускает тонкий и слабый аромат.
你找到的头几个怪物很弱,但是你也很弱!
Сперва твоя находить слабый монстры. Прямо как ты слабый.
你可能会感到有点痛。
Щас будет слабый укольчик.
「战群的实力要用其中最弱的那个来论断。我们中最弱的刚刚杀了第三个牛头怪突击兵~今天的第三个。」 ~斐力兹族的鲍里俄斯
«Сила табуна — это сила самого слабого из его членов. Самый слабый из нас только что убил своего третьего минотавра-налетчика — за сегодня». — Бролий из племени Ферий
我是个没有天分的农夫,蹩脚的诗人和懦弱的男人。我在世上已无容身之处…
Я бездарный крестьянин, ужасный поэт, и более того... слабый человек. Мне нет места в этом мире...
虽然并不是一个真正意义上的英雄,但奔波尔霸可以放置鱼蛋从而快速复活。
Слабый герой только на первый взгляд. Может отложить яйцо и очень быстро возродиться из него после гибели.
基础不牢,地动山摇!
Слабый фундамент
又是一阵轻柔的爆炸声,就像鞭炮在你手上炸开一样。闪闪发光的白色胸甲上又响起轻柔的∗咔哒声∗。
Еще один слабый взрыв, словно у тебя в руке взорвалась петарда. Еще один тихий щелчок по блестящей кирасе.
你伸出舌头来回舔了盘子四五下。就像一条狗。不过,还是只有一点非常微弱的苦味。这点量不够让一个成年男子怎么样。
Ты облизнул зеркало четыре-пять раз. Как собака. Все равно лишь слабый горький привкус. На таком количестве далеко не уедешь.
跟其他柔弱的男人都不一样。
Ты не такой слабый и мягкотелый, как другие мужчины.
你在一只破碎的啤酒瓶上注意到一丝微弱的闪光。远处——传来了声音。两个醉醺醺的男人在争吵,接着是远处窗户关闭的声音。
Ты замечаешь слабый блеск стекла разбитой пивной бутылки. Издалека доносятся звуки: двое мужчин сцепились в пьяной ссоре, где-то закрывается окно.
今天这里的风很小。那个幽灵一动不动。你看着自己的胳膊,然后是头上的悬崖……
Сегодня ветер очень слабый. Призрак стоит неподвижно. Ты смотришь на свои руки, а потом — на скалы наверху...
这个瘾君子摘下汗湿的耳机。“坏消息。即使开了驱鬼器,信号仍然太弱,无法与……”
Спидпанк снимает промокшие от пота наушники. «Плохие новости. Даже со включенным антиглюком сигнал слишком слабый, чтобы пробиться...»
杜博阿警督……请重复一遍……你的信号∗非常∗弱…
Лейтенант Дюбуа... повторите, пожалуйста... у вас ∗очень∗ слабый сигнал...
“受害人的衣服?”警督闻了闻。“尸胺的气味很微弱。如果这些属于死者,他们在死者腐烂初期就被脱下来了。”
«Это с убитого?» Лейтенант обнюхивает джинсы. «Трупный запах очень слабый. Если они принадлежали покойному, их сняли, когда он едва только начал разлагаться».
火行者……请重复一遍……你的信号∗非常∗弱……
Огнеходец... повторите, пожалуйста... у вас ∗очень∗ слабый сигнал...
当然。你来到了一个∗脆弱∗的世界,这里没人欣赏畜牧业。
Еще бы. Ты попал в ∗слабый∗ мир, где никто не ценит животноводство.
你停了下来,脚下的干草发出哗啦哗啦的声响。远处鸟儿的翅膀触碰着平静的海面……
Ты останавливаешься, сухая трава под твоими ногами издает слабый хруст. Вдалеке птицы скользят над водой, касаясь крыльями гладкой поверхности моря.
他不希望您脆弱的心灵被某件事物困在这里,某件与案子∗无关∗,却跟这个女人有关的事物。
Не хочет он, чтоб ваш рассудок слабый столкнулся с чем-то в Серости неясным — не относящимся к расследованью дела, но с женщиною связанным безумной.
日落警官…… 请重复一遍…… 你的信号∗非常∗弱…
"Офицер Сансет... повторите, пожалуйста... у вас ∗очень∗ слабый сигнал...
怒不可遏的他似乎从什么东西里面挣脱了出来。他的眼睛深处燃烧着一团小小火苗,就像走廊里的信号灯……
Этот приступ ярости будто освободил его. В глазах зажегся слабый огонек, похожий на мерцающую аварийную лампочку в конце коридора.
程序员摘下了她那被汗水浸湿的耳机。“该死的。即使抑制了串音,信号还是很弱。”
Программистка снимает промокшие от пота наушники. «Проклятье. Даже с подавлением перекрёстных помех сигнал все равно очень слабый».
库斯托警探…… ……请重复…… ……你的信号∗非常∗弱……
Детектив Кусто... повторите, пожалуйста... у вас ∗очень∗ слабый сигнал...
你好像听到通话的另一端传来了微弱的叹息声……
Тебе кажется, что на том конце линии связи ты слышишь слабый вздох...
不,是这么回事——你绝对想象不到那个节拍有多弱。什么都没有,连低音都没有!听起来就只像是∗动次-动次-动次∗。不过这些磁带可以让它变得∗硬核∗起来。
Нет, в том-то и дело. У них невероятно слабый ритм. Там слушать нечего, басы никакие! „Бзз-бзз-бзз“ — и все! Но эта пленка — с ней получится ∗хардкор∗.
有一点很肯定,我右边的三头肌一点也不虚弱。
Уж точно не слабый правый трицепс.
警督嗅了嗅。“只有微弱的尸臭。如果这些是死者的衣物,它们一定在尸体腐败初期就被脱掉了。”
Лейтенант обнюхивает джинсы. «Трупный запах очень слабый. Если они принадлежали покойному, их сняли, когда он едва только начал разлагаться».
在工装牛仔裤里发现的一张闪闪发光的口香糖包装纸。散发着非常微弱的杏子味……你开始流口水了。
Блестящая обертка от жевательной резинки, которую ты нашел в кармане рабочих джинсов. От нее исходит очень слабый запах абрикоса... Рот начинает наполняться слюной.
你真弱!一个没用的变种人,你真是可怜。
Ты слабый. Слабый мутант. Бедолага.
我试着要找出特莉丝的位置,但是浓雾影响了千里镜的运作。是有一个微弱的讯号,但似乎是在另一端…
Я пыталась отыскать следы Трисс, но туман ослабляет мегаскоп. Я поймала слабый сигнал. Она где-то рядом, наверное, с другой стороны.
没必要。我会再试一次,看看是我弱还是他强。
Посмотрим. То ли я тогда был такой слабый, то ли он - такой сильный.
佛卡之血可以增强用剑造成的最大伤害。它的效果与回旋差异的地方在於它是用运气来决定攻击的强弱。此涂油得名於弗里丹克王女儿的名字,她是个因残酷着称的反动份子。
Кровь Фальки увеличивает максимальный урон, наносимый мечом. Оно действует иначе, чем Водоворот. В зависимости от удачи с Кровью Фальки можно нанести слабый удар, как будто масла на клинке вообще нет, или наоборот очень сильный. Своим названием эта мазь обязана дочери короля Вриданка, мятежнице, прославившейся своей жесткостью.
我可能猜错了。味道并不强烈,几乎察觉不到。
Я могу ошибаться. Признаюсь, запах слабый, едва уловимый.
这次没有。卢戈的死亡将会是整件事的转折点。他有个表亲将被提名为首领,但他是个又懦弱又愚笨的指挥官。这场战争很快就会开始,但会更快结束。
Нет. В этот раз - нет. Смерть Лугоса многое изменит. Его двоюродный брат, который станет ярлом, - слабый предводитель, он глуп. Такая война быстро начнется и быстро закончится.
морфология:
слáбый (прл ед муж им)
слáбого (прл ед муж род)
слáбому (прл ед муж дат)
слáбого (прл ед муж вин одуш)
слáбый (прл ед муж вин неод)
слáбым (прл ед муж тв)
слáбом (прл ед муж пр)
слáбая (прл ед жен им)
слáбой (прл ед жен род)
слáбой (прл ед жен дат)
слáбую (прл ед жен вин)
слáбою (прл ед жен тв)
слáбой (прл ед жен тв)
слáбой (прл ед жен пр)
слáбое (прл ед ср им)
слáбого (прл ед ср род)
слáбому (прл ед ср дат)
слáбое (прл ед ср вин)
слáбым (прл ед ср тв)
слáбом (прл ед ср пр)
слáбые (прл мн им)
слáбых (прл мн род)
слáбым (прл мн дат)
слáбые (прл мн вин неод)
слáбых (прл мн вин одуш)
слáбыми (прл мн тв)
слáбых (прл мн пр)
слáб (прл крат ед муж)
слабá (прл крат ед жен)
слáбо (прл крат ед ср)
слáбы́ (прл крат мн)
слабе́е (прл сравн)
слабе́й (прл сравн)
послабе́е (прл сравн)
послабе́й (прл сравн)
наислабе́йший (прл прев ед муж им)
наислабе́йшего (прл прев ед муж род)
наислабе́йшему (прл прев ед муж дат)
наислабе́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
наислабе́йший (прл прев ед муж вин неод)
наислабе́йшим (прл прев ед муж тв)
наислабе́йшем (прл прев ед муж пр)
наислабе́йшая (прл прев ед жен им)
наислабе́йшей (прл прев ед жен род)
наислабе́йшей (прл прев ед жен дат)
наислабе́йшую (прл прев ед жен вин)
наислабе́йшею (прл прев ед жен тв)
наислабе́йшей (прл прев ед жен тв)
наислабе́йшей (прл прев ед жен пр)
наислабе́йшее (прл прев ед ср им)
наислабе́йшего (прл прев ед ср род)
наислабе́йшему (прл прев ед ср дат)
наислабе́йшее (прл прев ед ср вин)
наислабе́йшим (прл прев ед ср тв)
наислабе́йшем (прл прев ед ср пр)
наислабе́йшие (прл прев мн им)
наислабе́йших (прл прев мн род)
наислабе́йшим (прл прев мн дат)
наислабе́йшие (прл прев мн вин неод)
наислабе́йших (прл прев мн вин одуш)
наислабе́йшими (прл прев мн тв)
наислабе́йших (прл прев мн пр)
слабе́йший (прл прев ед муж им)
слабе́йшего (прл прев ед муж род)
слабе́йшему (прл прев ед муж дат)
слабе́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
слабе́йший (прл прев ед муж вин неод)
слабе́йшим (прл прев ед муж тв)
слабе́йшем (прл прев ед муж пр)
слабе́йшая (прл прев ед жен им)
слабе́йшей (прл прев ед жен род)
слабе́йшей (прл прев ед жен дат)
слабе́йшую (прл прев ед жен вин)
слабе́йшею (прл прев ед жен тв)
слабе́йшей (прл прев ед жен тв)
слабе́йшей (прл прев ед жен пр)
слабе́йшее (прл прев ед ср им)
слабе́йшего (прл прев ед ср род)
слабе́йшему (прл прев ед ср дат)
слабе́йшее (прл прев ед ср вин)
слабе́йшим (прл прев ед ср тв)
слабе́йшем (прл прев ед ср пр)
слабе́йшие (прл прев мн им)
слабе́йших (прл прев мн род)
слабе́йшим (прл прев мн дат)
слабе́йшие (прл прев мн вин неод)
слабе́йших (прл прев мн вин одуш)
слабе́йшими (прл прев мн тв)
слабе́йших (прл прев мн пр)
слáбый (сущ одуш ед муж им)
слáбого (сущ одуш ед муж род)
слáбому (сущ одуш ед муж дат)
слáбого (сущ одуш ед муж вин)
слáбым (сущ одуш ед муж тв)
слáбом (сущ одуш ед муж пр)
слáбая (сущ одуш ед жен им)
слáбой (сущ одуш ед жен род)
слáбой (сущ одуш ед жен дат)
слáбую (сущ одуш ед жен вин)
слáбою (сущ одуш ед жен тв)
слáбой (сущ одуш ед жен тв)
слáбой (сущ одуш ед жен пр)
слáбые (сущ одуш мн им)
слáбых (сущ одуш мн род)
слáбым (сущ одуш мн дат)
слáбых (сущ одуш мн вин)
слáбыми (сущ одуш мн тв)
слáбых (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
弱点; 短处
弱点, 短处, 短板