слоган
广告词, 广告短语, 广告口号; 广告文章标题
短语, 广告短语, 广告口号;广告文章标题
短语; 广告短语; 广告口号; 广告文章标题
1. 口号, 标语; 空话, 套话
2. (商业广告上用的)短语; 简短醒目的广告语(英语 slogan)
(英语 slogan)
1. (简短醒目的)广告语
2. 口号, 标语
1. 口号
2. 简短而能打动人心的广告标题②刻板单调的说法, 空话, 套话
短语; 广告短语; 广告口号; 广告文章标题
в русских словах:
цветистый
цветистый слог - 讲究词藻的文体
ударение
ударение падает на первый слог - 重音在第一个音节上
украшать
2) (речь, слог) 修饰 xiūshì
падать
ударение падает на первый слог - 重音在第一音节
тяжелый
тяжелый слог - 不流畅的文体
слово
слова делятся на слоги - 词可分为音节
напыщенный
напыщенный слог - 夸张的文体
легкий
легкий слог - 轻快的笔法
изысканный
изысканный слог - 精练的文体
безударный
безударный слог - 无重音的音节
в китайских словах:
广告标语
рекламный слоган
口号商标
товарный знак-слоган, девизный товарный знак
广告口号
рекламный слоган
兑现口号
Рекламный слоган, лозунг
反动标语
реакционный лозунг (слоган, призыв)
广告词
рекламный слоган
广告语
рекламный слоган
标语
лозунг, призыв (написанный, напр. на плакате); плакат, транспарант; девиз, эпиграф, слоган, речевка
口号
1) лозунг, призыв, девиз, слоган
примеры:
政治口号
политический слоган
我的地盘听我的
слушайте меня на моей территории [i](рекламный слоган)[/i]
你值得拥有
ты заслуживаешь этого; ты этого достойна (слоган LOreal)
侧面有一个模糊的贴纸,上面写着:“rcm紧急呼叫台8-100-2号”,还有一条标语:“人类,警惕一些!”
Выцветшая наклейка сбоку ящика гласит: «Экстренная связь с ргм по номеру 8-100-2», рядом слоган «Человек, будь бдителен!»
顺便一说,在世纪前大革命衰落时期,一群瑞瓦肖公社社员在废弃的地窖里、中空的树干里和居民区的污水池里精心建造出藏身之地。后面这种情况还激发出了早期的反康米主义口号:“消除康米,未来光明!”
К слову сказать, на закате Предвековой революции некоторые ревашольские коммунары строили хитрые укрытия в заброшенных погребах, дуплах и даже фекальных баках. Именно благодаря последним родился ранний антикоммунистический слоган: «Дай коммунякам бой — не забудь спустить за собой!»
∗faln‘极致’运动鞋——未来尽在你脚下!∗你想起了杂志里的标语……
∗«фалн Ультра» — надень будущее!∗ Ты вспоминаешь слоган из какого-то журнала.
很遗憾。这两件夹克本来是要成就彼此的。如果一个人穿着一件背后写着‘弱水三千只取一尿饮’的夹克孤零零地站在街上,那就只是一个喜欢尿液的个体。而只靠‘花花世界我一人干翻’自己的话,坦白讲,又太一般了。
Жалко. Эти куртки должны друг друга дополнять. Когда человек один стоит на улице в куртке с надписью «ссаный П∗∗∗Р» на спине, то это просто некто, у кого проснулась страсть к мочеиспусканию. Ну а «на хуй мир» сам по себе — довольно банальный слоган.
∗死亡象征∗或是‘记住你终将死亡’是自从人类诞生以来,各种宗教团体不断抛出的口号,强调尘世中的虚荣心和所有追求皆是一片虚无。本质上,它意味着一个人应该正直善良地活在今生,才会迎来更美好的来世。
∗Memento mori∗ — «помни, что умрешь» — слоган, который с начала веков поминали разные религиозные организации, дабы подчеркнуть суетность земной жизни и тщету мирских устремлений. По сути, это о том, что чтобы получить хорошее посмертие, прожить эту жизнь надо добродетельно.
呃……我请一些设计师想出一个新标志和标语?
Э-э-э... Я бы дал денег дизайнерам, чтобы они придумали новый логотип и слоган.
这其实是一句faln的标语,出自一个面向青年的激进运动。
На самом деле это слоган из агрессивной кампании «фалн», направленной на молодежь.
靴子净、灵魂清!这标语真棒!
Обувь - зеркало души! Отличный слоган!
морфология:
сло́ган (сущ неод ед муж им)
сло́гана (сущ неод ед муж род)
сло́гану (сущ неод ед муж дат)
сло́ган (сущ неод ед муж вин)
сло́ганом (сущ неод ед муж тв)
сло́гане (сущ неод ед муж пр)
сло́ганы (сущ неод мн им)
сло́ганов (сущ неод мн род)
сло́ганам (сущ неод мн дат)
сло́ганы (сущ неод мн вин)
сло́ганами (сущ неод мн тв)
сло́ганах (сущ неод мн пр)