слушаться
послушаться
1) (повиноваться) 听话 tīnghuà; 听从 tīngcóng; 服从 fúcóng
слушаться родителей - 听父母的话
ребёнок не слушается - 孩子不听话
слушаться приказа - 听从命令
руки перестали слушаться его - 手不听他使唤了
2) тк. несов. (o судебном деле) 审讯 shěnxùn, 审理 shěnlǐ
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
кого-чего 听从; 服从; 听话
кого-чего 听从; 听话; 服从
кого-чего 听从; 听话; 服从
кого-чего 听话, 听从; 服从
слушаться чьего совета 听…的劝说, 听从…出的主意
слушаться приказаний 听从命令
слушаться рассудка 顺从理智
Ключи заржавели, не слушаются. 钥匙生锈不好使了。
Ноги уже плохо слушались её. 腿已经不听她使唤了。
Слушайся родителей. 你要听父母的话。
Мальчик не слушается. 孩子不听话。
Мальчик не слушается. 孩子不听话。
слушать1—4 解的被动
Дело слушается в Народном суде. 案件在人民法院审理。
3. [第一人称单数]
слушаюсь 是, 遵命 ‖完
слова с:
во все уши слушать
каково мне это слушать!
надоело слушать
не слушать доводов
слушать
слушать, разинув рот
слушатель
слушатель авиашколы
слушатель-космонавт
слушательница
в русских словах:
поддаваться
屈服 qūfú; 屈从 qūcóng; (слушаться) 听从 tīngcóng; (проявлять слабость) 示弱 shìruò; (подвергаться) 受 shòu
справляться
2) (одолевать) [能]战胜 [néng] zhànshèng, [能]克服 [néng] kèfú; 应付得了 yìngfudeliǎo; 对付得了 duìfudeliǎo; (заставлять слушаться) 能叫...听话 néng jiào...tīnghuà
вольно
вольно вам было не слушаться меня - 谁让你们当时不听我的
в китайских словах:
屡告不听
не слушаться, несмотря на многократные уговоры
悉听
беспрекословно повиноваться, во всем слушаться
不从
1) не слушаться, не повиноваться
孙
5) xùn слушаться, быть послушным, повиноваться; послушный, покорный
听喝
слушаться (указаний), подчиняться приказанию, не самовольничать; не иметь своего мнения, беспрекословно повиноваться
听的劝说
слушаться совета
顺旨
следовать воле (стремлению, желанию); повиноваться; слушаться [указания]
循从
повиноваться, слушаться; послушный
自
3) * исходить из...; основываться на; идти за...; слушаться; руководствоваться
不敢自也 не сметь слушаться
帖
2) послушный; смиряться, покоряться, слушаться, повиноваться, подчиняться
循
1) слушаться; следовать предначертаниям
言听计从
безропотно слушаться; безгранично доверять (чьим-л.) советам
若
3) * быть послушным, изъявлять покорность (согласие); слушаться, повиноваться, подчиняться
和悌
охотно покоряться, слушаться, повиноваться; покорность, послушание, смирение
大人说话, 孩子应该听
когда старший говорит, ребенок должен слушаться
留心
留心聆听 внимательно слушаться
听父母的话
слушаться родителей
由
2) следовать; слушаться; руководствоваться [в действии]
宾
3) подчиняться, покоряться; слушаться, повиноваться
听
1) tīng слушать, прислушиваться к; внимать
听经 слушать лекции (поучения) по каноническим книгам
听音乐 слушать музыку
слушаться, повиноваться; соглашаться; разрешать
我昨天亲劝劝他呀, 他还是不听 я вчера уговаривал его, да он все не слушается
听令令 слушаться приказа, повиноваться приказу
颓
6) слушаться, повиноваться, быть послушным; послушный, покорный
率从
повиноваться, слушаться, покоряться
听审
1) слушаться (о судебном деле), разбираться (в судебном присутствии), вестись (о судебном процессе)
忤
1) не слушаться, противиться; идти против, противоречить; непокорный, непослушный
听从
слушаться, соглашаться, повиноваться, следовать
弭
3) повиноваться, слушаться
委
1) wěi * следовать; слушаться, повиноваться
弭从
слушаться, повиноваться
不听话
ослушиваться, не слушаться; непослушный
靡
2) mǐ подчиняться, слушаться, покоряться, смиряться
肯听
слушаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) Восприниматься слухом.
2) Публично рассматриваться, разбираться (о судебном деле).
3) Заслушиваться с целью разбора, оценки и т.п. (о докладе, отчете, сообщении).
4) а) перен. Следовать чьим-л. советам, наставлениям, подчиняться, повиноваться.
б) Повиноваться кому-л., чему-л. (об управляемых аппаратах, механизмах, машинах и т.п.).
5) Страд. к глаг.: слушать (1-5).
синонимы:
см. внимать, исполнять, подчинятьсяпримеры:
不敢自也
не сметь слушаться
听令令
слушаться приказа, повиноваться приказу
禽兽可羁而从也
птиц и зверей можно связывать и заставлять слушаться
悌顺
почтительно слушаться
听父母的话
слушаться родителей
手不听他使唤了
руки перестали слушаться его
父母说的话,子女应该服从。
Дети должны слушаться родителей.
手脚冻得不听使唤了
От холода руки и ноги перестали слушаться
听从指挥; 接受控制
слушаться управления
孝顺父母
уважать родителей и слушаться их
(请)听话
потрудитесь слушаться
听从…的主意
слушаться чьего совета; слушаться совета
听…的劝说
слушаться чьего совета; слушаться совета
要听大人的话
надо слушаться старших
克尔苏加德的护符匣是这位纳克萨玛斯首脑的唯一遗物。理性告诉你应该摧毁护符,令这个巫妖再也无法复活。好在你从来不会听从理智的心声。
От повелителя Наксрамаса остался лишь этот талисман. Голос рассудка подсказывает, что следует уничтожить его, дабы Король Мертвых не смог более возродиться. К счастью, вы не привыкли слушаться внутреннего голоса.
有一刻,我的身体已经不行了。我倒了下去,是银色北伐军把我救醒的。他们把我从破碎前线上拖回来,带到了这里。我已经活不长了。你能帮我这个垂死的士兵最后一个忙吗,<class>?我们的营地——飞行要塞破天号就在冰冠冰川的高空翱翔。你可以在那里见到我们的指挥官,加斯汀·巴雷特。去告诉他,我已经为联盟尽了一名士兵最后的职责。
В какой-то момент тело отказалось меня слушаться. Я упал, и меня подобрали рыцари Серебряного Авангарда. Они вынесли меня с Прорванного фронта и доставили сюда. Едва ли я выживу. Ты исполнишь волю умирающего солдата, <раса>? "Усмиритель небес" летает высоко над Ледяной Короной. Там ты и найдешь нашего командира старшего капитана Бартлетта. Скажи ему, что я умер, сражаясь за Альянс.
让你的勇士们传话给斯塔索姆队长吧。桀骜不逊的维库狂战士并不害怕死亡,但是出于对哈尔玛·斯塔索姆的畏惧,他们或许会听从你的指挥。
Отправь своих защитников к капитану Стальстрому. Буйные врайкулы-берсерки не боятся смерти, но Хьялмар Стальстрем наведет на них достаточно страха, чтобы они начали слушаться твоих приказов.
别担心泰梅尔。虽然他热衷于通报罪行,但他毕竟还是个石精。他会乖乖听话的。
Не беспокойся насчет Темеля. Он обожает зачитывать грехи, но все же он камнебес. Он будет слушаться.
「要是再不听话,就会有很可怕很可怕的老太婆背着麻袋上门,把你的骨头都抽出来带走哦。」
«Вот если не будешь слушаться, за тобой придёт страшная старуха с мешком и все твои косточки повыдёргивает».
“乖乖听话,不然就让狐妖把你抓走!”
Смотри у меня! Не будешь слушаться — отдам тебя агуаре!
可以。记住这一点:他会服从你和我们黎明守卫,不过对其他人未必也是如此。
Ладно. Но запомни. Он будет слушаться тебя и нас, Стражей Рассвета, но на других людей ему наплевать.
那么,为什么我要听斯科约尔的?
А почему я тогда должен слушаться Скьора?
你的时间可以浪费,我的可不能。学徒必须服从导师。至少一个好的学徒是服从的。
На собственные проекты трать собственное время, а не мое. Ученик должен слушаться мастера. Если он - прилежный ученик.
好吧。现在听好。它不会伤害你或是我们黎明守卫,但是其他人我就不敢保证了。
Ладно. Но запомни. Он будет слушаться тебя и нас, Стражей Рассвета, но на других людей ему наплевать.
你不乖的话,半鱼人会把你偷走,带到水底都市去!
Если не будешь слушаться, водяные тебя утащат в Затопленный Город.
牛的方法比较好。我遵循淑女的想法,你可以选…
С корова быть бы лучше. Я слушаться Владычица. Ты забирать...
做不到。时间不够。你骨盆里的某种东西爆炸了。你整个下半身都像着火一样,双腿再也无法支撑你的重量……你像个布娃娃一样倒下了。
Ты не можешь. Нет времени. Что-то в глубине твоего таза взрывается, и всю нижнюю часть тела охватывает пожар, а ноги перестают слушаться... Ты валишься на землю, как тряпичная кукла.
哦,所以你是个让人无法理解的病人,需要别人监督?你∗没必要∗接受这种权威的表现,你可以不服从!
Ах, так ты неуправляемый и безответственный? За тобой нужен глаз да глаз? Ты не обязан его слушаться! Можно пойти наперекор!
够了,不要打,我听话。
Хватит. Не надо драка. Быть слушаться.
妈妈说如果我乖乖,她就会送我去“点心小径”。
А мама говорила, если я не буду слушаться, она меня пошлет на Сладкую Тропинку.
陶森特是这位暗影长者的领域,所有吸血鬼都对他俯首帖耳。只要他说一声,指明时间与地点,狄拉夫就不得不出现。
Туссент - земли Скрытого. Каждый из нас обязан слушаться его, покуда здесь находится. А значит, достаточно одного его слова, и Детлафф явится в указанное место.
如果我乖乖的,爸爸就会带我去参观火刑!
Если буду слушаться, папочка возьмет меня в крематорий!
你们是我的了,所有人都是。从现在起要乖乖听我的话,否则就剁掉你们的狗头,懂了没?
Теперь вы принадлежите мне. И должны меня слушаться. Кто будет дергаться, убью как собаку, понятно?
现在既然你提到了,追向一个从秘源法师的洞穴中传来的不明来源的声音似乎很蠢...
После твоих слов мне уже не кажется разумным слушаться бесплотных голосов в пещере, принадлежавшей магу Источника...
不如这样,只要这次你听我的,下次我就会听你的!
В этот раз просто делай, как я скажу, а в следующий раз я буду слушаться тебя!
正如我所假设的那样。我的手下们不知道那样背叛他们的众生之母是相当...不明智的。
Так я и думала. Мои мальчики должны знать, что не слушаться Всеобщей Матери очень... неразумно.
我为什么要服从这样一位神?
С чего бы мне слушаться такого бога?
我宁愿和你相互信任,也不要听命于一个快要完蛋的神。
Лучше мы будем доверять друг другу, чем слушаться приказов умирающего бога.
说无论如何她应该违抗!你会成为下一个神谕者,而不是她!
Сказать, что, разумеется, ей не надо его слушаться! Это вы должны обрести божественность, а не она!
说在这艘被奴役的船上找到家的感觉,你感觉很幸运。
Заметить, что вам очень повезло найти раба – прямо ностальгией повеяло. С сего момента галера будет слушаться вас.
觉得我们可以通过这些凡人来传述我们的事迹?
Оно думает, что мы станем слушаться мяса?
问她为什么突然想让母树死。上次碰头时,她还让你听母树的话。
Спросить у нее, почему она вдруг хочет умертвить Мать. Когда вы в последний раз виделись, она велела слушаться Мать.
你这一堆乱七八糟的骷髅觉得他们能够劝服我们?
Оно думает, что мы станем слушаться каких-то старых костей?
我可以带你去阿卡迪亚,但你得听我的话。我要你去哪就去哪。我没叫你动就别动。
Я могу отвести тебя в Акадию, но тебе придется во всем слушаться меня. Идти, куда я скажу и когда скажу.
别告诉别人,但我的野兽都不理我了。
Никому не говори, но мой зверь перестал меня слушаться.
惑心帮多半是看在钱的分上加入的。只要答应他们有钱赚,他们就会听你的话。
Операторы этим занимаются в основном ради денег. Пообещаешь им крышки они начнут тебя слушаться.
哼。不久后我会当上领导,等着跟随我吧。
Пф. Скоро я быть лидером. Ты меня слушаться.
会战斗强壮。会说话弱小。其他人不听你的,打爆,不要说话。
Хорошие воины сильные. Хорошие болтуны слабые. Когда другие человеки не слушаться, надо бить, а не болтать.
我不是说事情要照我的方法来,可是,妈的……如果你不需要我的帮忙或是建议,你当初干嘛还要雇用我呢?
Я не говорю, что нужно во всем меня слушаться, но, черт возьми... Если тебе не нужны моя помощь и мои советы, зачем тогда вообще было меня нанимать?
морфология:
слу́шаться (гл несов непер воз инф)
слу́шался (гл несов непер воз прош ед муж)
слу́шалась (гл несов непер воз прош ед жен)
слу́шалось (гл несов непер воз прош ед ср)
слу́шались (гл несов непер воз прош мн)
слу́шаются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
слу́шаюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
слу́шаешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
слу́шается (гл несов непер воз наст ед 3-е)
слу́шаемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
слу́шаетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
слу́шайся (гл несов непер воз пов ед)
слу́шайтесь (гл несов непер воз пов мн)
слу́шаясь (дееп несов непер воз наст)
слу́шавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
слу́шавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
слу́шавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
слу́шавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
слу́шавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
слу́шавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
слу́шавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
слу́шавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
слу́шавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
слу́шавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
слу́шавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
слу́шавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
слу́шавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
слу́шавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
слу́шавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
слу́шавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
слу́шавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
слу́шавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
слу́шавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
слу́шавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
слу́шавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
слу́шавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
слу́шавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
слу́шавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
слу́шавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
слу́шавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
слу́шавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
слу́шающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
слу́шающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
слу́шающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
слу́шающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
слу́шающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
слу́шающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
слу́шающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
слу́шающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
слу́шающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
слу́шающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
слу́шающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
слу́шающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
слу́шающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
слу́шающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
слу́шающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
слу́шающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
слу́шающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
слу́шающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
слу́шающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
слу́шающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
слу́шающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
слу́шающихся (прч несов непер воз наст мн род)
слу́шающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
слу́шающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
слу́шающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
слу́шающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
слу́шающихся (прч несов непер воз наст мн пр)
ссылается на:
是!; 遵命!