снизу вверх
从下到上
由下向上; 由下而上; 从下到上
自底向上的
自底向上的
слова с:
вентиляция с течением воздуха снизу вверх
монтаж резервуаров методом наращивания снизу вверх
программирование снизу вверх
система разработки снизу вверх
в китайских словах:
仰望着
смотреть снизу вверх
自底向上的
снизу вверх
仰视
смотреть снизу вверх
上流塔
башня с направлением потока снизу вверх
敬仰
уважать и возлагать надежды; благоговеть (перед кем-л.); смотреть снизу вверх; благоговение
自下而上祈使
побуждение снизу вверх
自下而上
снизу вверх
占
6) высматривать; смотреть [снизу вверх]; чаять
上向开采
восходящая выемка по воссганиро; выемка снизу вверх, rise working
自下向上开掘的暗井
слепая шахта с разработкой снизу вверх
上向开采法
выемка по восстанию; выемка снизу вверх, rise working
前向兼容性
совместимость снизу вверх
下至上
снизу вверх
上向鼓风干燥
сушка с продуванием газов снизу вверх; сушка методом продувания снизу вверх
下情上达
передавать мнения/информацию снизу вверх
从下向上通风
вентиляция с течением воздуха снизу вверх
由下而上
снизу вверх, восходящий
向上互换性
совместимость снизу вверх
上压力
техн. верхний предел давления; давление на жидкость снизу вверх; противодавление
自下向上掘进
проходить снизу вверх; пройти снизу вверх
由下向上
снизу вверх
上行通风, 上向通风
вентиляция с течением воздуха снизу вверх
上传下达
передавать(ся) снизу вверх и сверху донизу
向上开采上向回采
выемка снизу вверх
上向凿岩
2) расширение ствола скважины в направлении снизу вверх
自底向上研制
разработка снизу вверх
上向分层采矿法
послойная система разработки с выемкой снизу вверх
下情上达, 上情下达
информация, идущая снизу вверх и сверху вниз
上向孔凿岩
2) расширение ствола скважины в направлении снизу вверх
从下到上
снизу вверх; снизу доверху
向上开采
выемка снизу вверх
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
自下而上的方法
принцип «снизу вверх»
他太高了,我不得不仰视他。
Он слишком высокий, мне только и остаётся, что смотреть на него снизу вверх.
能够将物体比较不费力地从低处提升至高处
можно без особого усилия передвинуть предмет снизу вверх
从底下向上看
смотреть снизу вверх
制度良好的公司,管道畅通,能使上情下达,亦能使下情上达。
В компаниях с хорошей системой и развитыми каналами связи, информация о ситуации передаются как сверху вниз, так и снизу вверх.
<小格蒂满怀希望地看着你。也许你能把她带到安全的地方。>
<Герти-младшая с надеждой смотрит на вас снизу вверх. Может, вы сможете доставить ее в безопасное место?>
她冲着你笑了。“你太客气了,亲爱的。”
Она улыбается тебе снизу вверх. «Рада помочь, золотко».
她抬起头,表情十分痛苦,脸上涂了一层厚厚的化妆品。她用左手擦掉了脸上的雪。
Она виновато смотрит на тебя снизу вверх, лицо покрыто толстым слоем макияжа. Левой рукой она стирает часть косметики, пытаясь смахнуть снег с лица.
老人靠在步枪的枪托上,抬头望着你。
Старик опирается на приклад своей винтовки и смотрит на тебя снизу вверх.
“喂,哎呀。”她歪着脑袋,以慈母般的关怀抬头看着你。
«Ну, ну». Она склоняет голову и смотрит на тебя снизу вверх с материнской заботой.
昆虫的随着疼痛一起脉动,仿佛一道火焰试图朝你的大腿喷射过去。你忍住了。毫不动摇。现在还不行。鲜血滴落下来……很温暖。那个生物肯定也感觉到了,它在抽搐。
Фигура насекомого пульсирует перед глазами, отдаваясь болью, обжигающей ногу снизу вверх. Ты терпишь. Не двигаешься. Капает теплая кровь... Существо, должно быть, тоже это чувствует. Оно дергает лапками.
“那么……”冰上的女孩抬头望着你。“说真的,你在困扰什么老兄?”
Это... типа... — Сидящая на льду девушка смотрит на тебя снизу вверх. — Серьезно, дядь, что тебя гложет?
“不一样——怎么不一样?”她抬头看着你,半月形的眼镜反射出你的模样。
«Что же во мне странного?» Она смотрит на тебя снизу вверх, поблескивая очками-половинками.
下方只有洋娃娃大小的警督正抬着头,双手架在眼镜上方朝上看。他在担心你。
Крохотный, размером с куклу лейтенант, смотрит на тебя снизу вверх, козырьком держа ладонь над глазами. Он беспокоится за тебя.
“你说得对,我应该发过誓的。我很抱歉。”她抬起头,就像个被训斥的女学生,她的年纪被厚厚的化妆品掩盖了。
«Ты прав, не стоило материться. Извини». Она смотрит на тебя снизу вверх, как нашкодившая школьница. Толстый слой макияжа скрывает ее истинный возраст.
是这样吗?哦,你说得对。我猜我说的那个精灵长得不如你长得丑。不过反复看看确实也很难分辨。
Вот как? Слушай, точно! Обознался, извини: тот эльф, за которого я тебя принял, тебя куда покрасивше будет. Хотя когда смотришь снизу вверх, сказать сложно.
另一位兽人的灵魂站在你面前,她是一位女祭司。她瞪大眼睛看着正从大殿另一侧的高处逼近的某个东西...
Вы видите перед собой призрак другого орка – жрицы. Она в ужасе взирает снизу вверх на нечто, надвигающееся на нее с другого конца зала...
你要坐下吗?这样抬头看你有点奇怪。
Может, сядешь? Неудобно смотреть на тебя снизу вверх.