снова
又 yòu; 再 zài; 重新 chóngxīn
снова пошёл дождь - 又下雨了
снова начать - 重新开始
снова встретиться - 再见面
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
又, 又一次, 重新, (副)又, 再, 又(或再)一次; 重新
снова напомнить 重申
начать снова 重新开始
Снова-здорово <俗, 不赞>又该; 又得(干不愉快的事)
[副]又, 又一次, 再, 再一次; 重新
При обыкновенной температуре озон довольно устойчив, но при нагревании легко разлагается, снова превращаясь в кислород. 在常温下, 臭氧相当稳定, 但在加热时则易于分解, 重新变为氧气
Двигатель и ракеты могут быть во время полёта остановлены и снова пущены в ход. 发动机和火箭可以在飞行中关闭后再开动
又(一次), 再(一次); 重新, 从头
Снова пошёл дождь. 又下雨了。
◇снова-здорово 又一次, 再一次(对事情的无味重复表示不满时用)
[副] 又, 再, 又一次, 再一次, 重新
又; 再一次; 重新
再一次; 重新; 又
слова с:
в русских словах:
замелькать
Снова замелькали в глазах сады. - 又有一座座花园从眼前掠过.
затрясти
В изнеможении сел он на диван, и тотчас же нестерпимый озноб снова затряс его. (Достоевский) - 他疲倦地坐在沙发上, 身上马上感到冷得难以忍受, 又打起寒颤起来.
угадывать
он снова угадал - 他又猜对了
наставить рога
Его баба снова ему рога наставляет? - 他女人又让他戴绿帽了吗?
сначала
2) (снова) 再 zài; 重新 chóngxīn
переучивать
1) (учить снова) 重新学 chóngxīn xué
перестраховываться
1) (страховаться снова) 再保险 zàibǎoxiǎn
доваривать
(доводить до готовности) 把...煮熟(透) bǎ...zhǔshú (-tòu); (снова варить) 再煮一煮 zài zhǔ yī zhǔ
вновь
1) (снова) 重新 chóngxīn, 再 zài, 又 yòu
в китайских словах:
再生
2) снова рожать
翻来覆去
2) повторяться [много раз]; повторно; неоднократно; снова и снова
再
1) снова, еще, еще раз; вторично, опять; дважды, повторно
旋复
тотчас же вернуться, сразу же стать на старую дорогу, тут же восстановиться; сейчас же снова...
废
百废俱兴 все запущенное (разрушенное) снова поднимается (возрождается)
仍
2) снова и снова, повторно
天象仍见 небесные явления (знамения) появлялись снова и снова
仍执丑虏 снова и снова брали пленных врагов
承
诸大夫恐其又迁也 ,承 сановники удерживали его (князя от похода), боясь, что он снова перенесет столицу в другое место
三复
снова и снова [декламировать], неоднократно [повторять]
上
刚回家又看上书了 только вернулся домой — и уже снова засел за книги
三番两次
неоднократно, повторно, снова и снова, на все лады, так и сяк
三让
1) снова и снова уступать, неоднократно скромно уклоняться (напр. от предложенного поста)
三番五次
неоднократно, повторно, снова и снова, на все лады, так и сяк, много-много раз, одно по одному, раз за разом
三推六问
снова и снова расследовать; настойчиво расспрашивать, дознаваться
三
2) многочисленный; несколько раз, много; во много раз; хорошенько, снова и снова
再三 снова и снова, неоднократно
再度
дважды; еще раз, снова; повторно; вторичный, повторный
坠欢重拾
восстановить былую дружбу, снова обрести утраченное расположение
分荆
поделить терновый куст (обр. о разделе имущества между братьями. В эпоху Хань некий Тянь Чжэнь с братьями делили имущество, причем разрубили на три части даже терновый куст, росший перед домом. Куст засох. Братья раскаялись, стали опять жить вместе, и куст снова ожил)
垦复
[снова] распахать, [заново] поднимать (залежные земли)
决
河决不可复壅 когда река прорвется, ее снова перегородить нельзя
生
生再 воскреснуть, снова ожить
起
又碰上一起交通事故 снова натолкнулся на дорожно-транспортное происшествие
重
8) chóng двойной, повторный; вторичный; сугубый; вторично; вдвое; заново, снова; не раз
1) chóng перед глагольными основами соответствует русским приставкам: пере-, раз-, ре- и др. в знач.: снова, заново, вторично
反反复复地
снова и снова, раз за разом; неустанно, настойчиво
重出
1) вновь (вторично) появляться, снова происходить
一阳来复
2) все дурное проходит, и приходит хорошее (обр. судьба снова улыбнулась)
重蹈复辙
снова пойти по пути катастрофы; повторять ошибки предшественников, не извлечь уроков из прошлых неудач; оставаться слепым к отрицательным примерам предшественников
偏
偏又生起病来 вопреки ожиданию снова заболеть
重回儿
еще раз, еще разок, снова
再三
неоднократно, многократно, много раз, снова и снова
重行
заново, снова, еще раз
再四
неоднократно; много раз; снова и снова
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) Еще раз, опять, вновь.
2) разг. С самого начала.
синонимы:
см. вновь, еще, опятьпримеры:
刚回家又看上书了
только вернулся домой — и уже снова засел за книги
生再
воскреснуть, снова ожить
这件事先暂搁着,届时我再与你联络。
Пока отложим это дело, когда настанет время, я снова свяжусь с вами.
重熙累洽
снова и снова переживать период расцвета и мира [благодаря добродетельному управлению]
耐阿要再搭我强了?
ты снова хочешь со мной препираться?
死了的树又活了
засохшее дерево снова ожило
百川复啓
и реки снова ([i]после потопа[/i]) потекли своими путями каждая
流出复瀦
вытечь и снова скопиться
他把闹钟拆开后,又重新组装上了
он разобрал будильник, а потом снова собрал
卒有不虞复当重赋百姓
случись вдруг неожиданное, и снова придётся обложить народ двойной податью
一干了盃, 再倒酒
снова налить вина, как только осушили бокалы
嚼复嚼
смакуйте снова и снова!; пейте чару за чарой!
复之乎正
снова поставить его на правильный путь
暖翻
снова потеплеет
偏又生起病来
вопреки ожиданию снова заболел
走出没多远, 他又回来了
уйдя не так далеко, он снова вернулся
粤厥复归...
когда же он снова домой возвратился...
饥馑荐臻
голод и неурожай снова и снова постигали страну
天象仍见
небесные явления (знамения) появлялись снова и снова
仍执丑虏
снова и снова брали пленных врагов
又得劳动您
снова приходится беспокоить Вас просьбой
奠献, 再拜
преподнеся дары, снова (дважды) поклониться
河决不可复壅
когда река прорвётся, её снова перегородить нельзя
死而复苏
умереть и снова воскреснуть (ожить)
诸大夫恐其又迁也,承
сановники удерживали его (князя [i]от похода[/i])[i],[/i] боясь, что он снова перенесёт столицу в другое место
醒来, 旧愁旋生
когда очнулся,— старая тоска сейчас же напала снова
旋得, 旋失
только добыл,— и тут же снова потерял
反复解释
многократно объяснять, снова и снова толковать
昏过去又缓过来
потерять сознание и снова прийти в себя
不复殡服
не пускать снова в дело погребальные одежды
*及于今时, 又有不同
когда же наступил нынешний век, положение снова изменилось
极则复反
дойдя до своего предела, ([i]всё на свете[/i]) снова возвращается назад
齐楚又交辅之
царства Ци и Чу снова с двух сторон помогли ему
更举
снова подняться
他昏过去, 又醒过来了
он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание)
老乡又送过去几床被子给战士们盖
крестьяне снова послали бойцам несколько одеял
他似乎死过去, 又活过去了
он, казалось, умер, но снова ожил
重返故乡
снова вернуться в родные места
迁延时日
затягивать время, откладывать снова и снова; затяжка; задержка
载寝载兴
то ложиться, то [снова] вставать...
他可真(很)成! 这月又超额了!
ну, он действительно силён (настоящий молодец)! в этом месяце снова перекрыл нормы!
娃娃又㞎了
ребёнок снова сходил под себя
汤适夏, 既丑有夏, 复归于亳
Тан отправился к Ся, [но] поскольку [он] почувствовал отвращение к владыке Ся, он вернулся снова в Бо
把衣服洗了又搋
выстирал платье и снова смял
才方欲住, 又滂沱
[дождь] только было начал прекращаться, но тут же снова полил, как из ведра
秦伯又饩之粟
циньский князь снова одаривал их зерном
他又犯了疯了
он снова впал в безумие
无几相见
не пройдёт и короткого времени, как ([i]мы[/i]) увидимся; снова вскоре увидеться
小王抱住他的腰又把他掼倒了
младший Ван крепко обхватил талию и снова повалил его на землю
吾顾见汝
я снова вижу тебя
他又娶了个小
он снова завёл себе наложницу
屏幕关闭后只有按唤醒键两到三次才可以把控制器屏幕唤醒,按其他键不会让其唤醒。
После того, как экран выключится, нужно 2-3 раза нажать кнопку "Пробуждение", чтобы он снова включился; нажатие других кнопок не даст результата.
又下雨了
снова пошёл дождь
再见面
снова встретиться
百川复启
и реки снова (после потопа) потекли своими путями каждая
寒梅着花未?
зимняя слива оделась ли снова цветами?
今天八成还要下雨,带上雨伞吧。
Вероятней всего сегодня снова пойдет дождь, возьми зонтик.
于是你一整天的计划全毁了,浑浑噩噩,熬着,只等着睡觉时间在度到来.
И поэтому все твои планы на сегодня расстроились, и остается лишь кое-как терпеть до наступления вечера, когда можно будет снова лечь спать.
我赶忙闭上嘴巴若无其事地又吃起饭来。
Я торопливо закрыла рот и снова принялась есть как ни в чем не бывало.
使民复结绳而用之。
пусть народ снова начинает плести узелки и употреблять их вместо письма
你敢再回来
И не смей сюда снова прийти!
天阴了,又该下雨了。
Стало пасмурно, должно быть, снова дождь пойдет.
我想我又该休息一下了
Думаю, мне снова надо отдохнуть
如果不是重来,怎么知道它如此奇丽呢?
Не придя сюда снова, как узнал бы я, что это [место] так прекрасно?
又吃一次大亏
снова понести ущерб
这孩子常常哭, 这不,他又哭
Этот ребенок часто плачет, ты посмотри, он снова плачет
他一次又一次地在岩石的表面搜寻着,摸索着,差不多是急于找到出口地紧抱着它。
Снова и снова он шел ощупью по поверхности скалы, почти что обнимая ее, в отчаянной надежде найти вход.
我又到那儿去了。
Я снова туда пошел
他说了又说。
Он говорит это снова и снова
作废的票不能再用。
Нельзя использовать просроченный билет снова.
我想重走一回青春
Я хочу снова прожить молодость(Снова сделать все то, что не удалось сделать в прошлом)
你瞧,这么晚了,妈妈又该唠叨了!
Смотри, уже так поздно, и мама снова будет ворчать!
再度陷入灰心沮丧之中
опять утонуть в хандре, снова погрузиться в хандру
不知几时咱们能再见面!
Неизвестно, когда мы снова сможем увидеться!
一颗永远渴望再出发的心
сердце, вечно жаждущее снова отправиться в дорогу
现在去看足球比赛太晚了, 况且老天又开始下雨了。
Сейчас уже поздно идти смотреть футбольный матч, к тому же снова пошёл дождь.
人民的希望又一次落空了
надежды народа снова оказались обманутыми
你又和他吵架了?
Ты снова поссорился (поругался) с ним?
灿烂的晚霞预示明天又是好天气。
Яркий закат предвещает завтра снова хорошую погоду.
重返家园
снова вернуться в свои дома
你又在逃避这个问题。
Ты снова избегаешь эту проблему.
他的倔脾气又上来了。
Его упрямство снова дало о себе знать.
他们又吵架了。你去劝解一下吧。
Они снова ссорятся. Ты не мог бы пойти и разнять их.
车又抛锚了。
Машина снова сломалась.
他又给你米汤了。
Он снова тебе льстит.
这个老不死的,又喝醉了。
Этот старикан снова пьян.
他俩又和好了。
Они двое снова помирились.
果不其然他又晚了。
Как и следовать ожидать, он снова опоздал.
希望您再来光顾。
Надеемся, что Вы снова почтите нас своим присутствием.
工厂又闹工潮了。
Завод снова бастует.
他又代人受过了。
Он снова стал козлом отпущения.
你又吃醋了。
Ты снова ревнуешь.
你们队不争气,又输了。
Подкачала ваша команда, снова проиграли.
你又中计了。
Ты снова попался на удочку.
物业新规再惹争议。
Новые правила домоуправления снова вызвали споры.
再次相聚
снова встретиться
重新进入
снова входить; ввести заново; входить повторно
中国既不想再走君权神授的"老路",又不想走公权民授的"邪路",
Китай уже не хочет снова идти по "старой" дороге власти от Бога, и одновременно с этим не желает следовать "порочным" путем публичной власти от имени народа
另选总理重新组阁。
Ещё раз провести выборы премьера и снова сформировать кабинет министров.
不知何时在见面了。
Не знаю, когда ещё снова увидимся.
重掌帅印
снова стать руководителем
морфология:
сно́ва (нар опред спос)