собакен
狗, 犬
в русских словах:
тявкать
(о собаке) 尖声吠 jiānshēng fèi; 叫 jiào
помахивать
помахивать хвостом (о собаке) - 摇一摇尾巴
поворчать
抱怨一阵 bàoyuàn yīzhèn, 埋怨一阵 mányuàn yīzhènfāláosāo; (о собаке) 发狺狺声一会儿 fā yínyínshēng yīhuìr
ворчать
1) (о собаке и т.п.) 发出低沉的怒声 fāchū dīchénde nùshēng, 轻声怒叫 qīngshēng nùjiào
пятый
⑴第五. ~ая страница 第五页. ~ое апреля 四月五日. ⑵ пятая 五分之一. одна ~ая населения 居民的五分之一. 〈〉 Нужен (нужна, нужно) как собаке пятая нога 完全没有用, 根本不需要.
скулить
1) (о собаке) 哀怨地吠叫 āiyuànde fèijiào, 发哀鸣声 fā āimíngshēng
набрасываться
собака набросилась на незнакомца - 狗猛扑陌生人
связной
связные собаки - 通信犬
привязывать
привязать собаку к конуре - 把狗拴在窝里
покусать
собака покусала ребенка - 狗咬伤了小孩子
охота
на охоту ехать — собак кормить - посл. 临阵磨枪
нюх
у собак хороший нюх - 狗有敏锐的嗅觉
выть
собака воет - 狗嗥
выманивать
выманить собаку из конуры - 把狗从窝里诱出来
вцепляться
собака вцепилась мне в ногу - 狗咬住了我的腿
втравить
-авлю, -авишь; -авленный〔完〕втравливать, -аю, -аешь〔未〕втравлять, -яю, -яешь〔未〕кого ⑴〈猎〉训练(鹰、犬等)捕猎. ~ собаку 训练狗捕猎. ⑵во что〈转, 俗〉教…做(坏事). ~ (кого) во все недобрые дела 教…做种种坏事.
вспугивать
собака вспугнула уток - 狗惊起了野鸭
напускать
напускать собак на зверя - 放出群狗去捕兽
натаскать
1) (собаку) 驯练 xúnliàn
натаскать охотничью собаку - 把猎狗驯练好
гонкий
-нок, -нка, -нко〔形〕〈猎〉善于追捕野兽的. ~ая собака 善于追捕的狗.
обнюхивать
собака обнюхала незнакомца - 狗把陌 生人嗅了一遍
гоняться
собака гоняется за зайцами - 追 兔子
поводок
2) (для собаки) 牵绳,狗绳
грифон
2) (порода собак) 粗毛短绒的长头猎狗 cūmáo duànróngde chángtóu liègǒu
ворчание
1) (собаки и т.п.) 轻声怒叫 qīngshēng nùjiào
грызться
1) (о собаках) 咬架 yǎojià
прогонять
прогнать собаку - 把狗赶走
держать
держать собаку - 养狗
сажать
сажать собаку на цепь - 用链子把狗系住
дразнить
дразнить собаку - 逗弄狗
скалить зубы
собака скалит зубы - 狗龇着牙
в китайских словах:
画蛇添足
нарисовав змею, пририсовать ей ноги; обр. а) сделать лишнее, перестараться, перемудрить, переборщить; пятое колесо в телеге, как собаке пятая нога, б) измышлять небылицы
骈拇枝指
сросшиеся пальцы на ногах и шестой палец на руке, обр. как собаке пятая нога, излишний, лишний
猘
1) бешеный (о собаке)
猘狗, 猘犬 бешеная собака
野狗
бродячая (бездомная) собака
守犬
сторожевая собака, дворовый пес
刚虫
ловчие животные; охотничьи собаки и соколы
行同狗豨
по поведению – как собака или свинья (обр. в знач.: безобразно себя вести; циничный, бесстыжий)
断喝
他一声断喝, 狗不再叫了он прикрикнул на собаку и та перестала лаять
犴
1) hàn * дикая собака
狂瘈
прям., перен. бешеная собака
狗
1) собака, пес; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
狗嘴里吐不出象牙 из собачьей пасти не жди слоновой кости (не жди доброго слова от плохого человека)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки)
他属狗 он родился в год Собаки
土狗
1) местная собака
狂
狂狗 бешеная собака
噬犬不露齿
злая собака не показывает своих зубов
噬犬
злая собака, собака-людоед
噬狗
злая собака, собака-людоед
獢
сущ. * собака с коротким щипцом
狂犬
1) бешеная собака
妨
白鼻子狗妨主人 собака с белым носом приносит несчастье хозяину
星鲨
европейская кунья акула, обыкновенная акула-собака (лат. Mustelus mustelus)
猫狸
дикая кошка; енот; енотовидная собака
狸
1) енотовидная собака (Nyctereutes procyonoides)
猈
1) коротконогая собака
2) собака с короткой шеей
狸子
енотовидная собака
噬
瘈狗无不噬 все бешеные собаки кусаются
驴鸣狗吠
ослы ревут, собаки лают (обр. в знач.: ни складу, ни ладу; бестолковщина)
猘子
бешеная собака
盗
盗狗 вороватая собака
河鲀
иглобрюх, собака-рыба, рыба-собака, скалозуб, четырехзуб, фугу
盍旦
летучая собака, крылан
孽障
不争气的孽障,狗也比你体面些! Выродок никчемный, ты хуже собаки!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
[直义] 狗就该像狗那样地死; 狗就该死得像狗.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
собаке собачья смерть
「爱犬走失后,家母成日以泪洗面,特筹八百摩拉作为酬金,如有知情者万望告知!」
«Матушка любит эту собаку. С тех пор как собака исчезла, мать не перестаёт плакать. Если у вас есть какая-нибудь информация о собаке, дайте мне знать. Награда: 800 мора».
伙计,我觉得...我觉得那是种看问题的方法,也许是最好的方法。毕竟像我这样的经历丰富的人,一辈子不知有过多少遗憾和错误值得反思。而这恰恰对我最有益处,不过我觉得人还是要活到老学到老。
Думаю... Думаю, у нас есть есть хороший способ все узнать. Возможно, даже лучший. Каждый опытный боец вроде меня порой жалеет о несделанном. Да, осторожность сослужила мне отличную службу, но, думаю, старой собаке не повредит выучить пару новых трюков.
伙计,我觉得那是种看问题的方法,也许是最好的方法。毕竟像我这样的经历丰富的人,一辈子不知有过多少遗憾和错误值得反思。而这恰恰对我最有益处,不过我觉得人还是要活到老学到老。
Можно и так сказать. Возможно, только так и следует говорить. В конце концов, у закаленного бойца вроде меня в жизни было достаточно ошибок и опрометчивых поступков, есть над чем поразмыслить. Не помешает старой собаке выучиться новым трюкам.
佛蒙提诺?那只是臭酸的恶心货而已!连我的狗都不会喝他们称作酒的那玩意儿!
А в этом Верментино грязища, крысы и виноград прокисший! Я бы ихнего вина и собаке не дала!
你决定要割疖子的时候,必须找把锋利的刀,事先让狗从头到尾舔上一遍。你必须拿出所有的勇气,稳住手果断地把疖子切下来,就像在热刀切黄油一样。接着用火红的火钳烫伤口。不要在意尖叫和眼泪。脓汁或其他分泌物必须用盆子接住,丢进一个大坑里,再用土埋住,否则疾病还可能再回来缠上你。
К вырезанию следует приступать с острым ножом, который сперва надо дать собаке вылизать, поскольку язык собачий чудесно заживляет раны, что и доказывает поговорка "заживает, как на собаке". Резать надобно смело, будто головку сыра, а после прижигать бруском, раскаленным в огне. На крики внимания обращать никак нельзя. Гной, сукровицу и прочие соки собрать надобно в миску и вылить в яму, а яму засыпать, чтобы хвороба не вернулась.
你可能得看一下你的狗。
Тебе стоит позаботиться о собаке.
关于喂小狗的事…
Мы оставили собаке еды...
告诉狗狗不是真的,有些人可以复活的。
Сказать собаке, что это неправда. Некоторых людей можно воскресить.
告诉狗狗,就是现在去睡觉,然后永远不再醒来。
Сказать собаке, что это как заснуть и больше не проснуться – никогда.
告诉狗狗,这是个可爱的球。
Сказать собаке, что у нее очень милый мячик.
告诉狗,你知道他会为了主人而死。问他,他的主人会不会为了他去死。
Сказать собаке, вы знаете, что она с радостью умрет за своего хозяина. А вот готов ли хозяин умереть за нее?
告诉这只狗这一切不是你干的。如果可能你也想阻止这一切。
Сказать собаке, что не вы все это устроили. И, если бы могли, вы бы положили этому конец.
告诉这条狗用金币付款是惯例。
Сказать собаке, что лучшая благодарность – это деньги.
告诉那只狗你吃了一块坏掉的肝,它闻到的气味就是这味道。
Сказать собаке, что вы наелись протухшей требухи. Поэтому от вас так и пахнет.
哦!小心点,头儿!这里的陷阱到处都是!但那里也有一个大大的宝箱!
Эй! Осторожно! Здесь ловушек, как блох на собаке! А еще вон там большой вкусный сундук!
啊!我自己也要想一个,呃...“小狗对小猫说了什么?”不,这个不好笑...呃...
Хи-хи-хи! Я сама загадку придумаю!.. "Что кошка сказала собаке?" Мяу? Нет, это не смешно... Эм-м...
大门处的卫兵提到了一条狗。
Стражник у ворот упоминал о собаке.
大门那的卫兵有提到一只狗。
Стражник у ворот упоминал о собаке.
它会没事的,别理它了。
Ничего с ним не будет. Заживет как на собаке.
对…完全没有用, …根本不需要
Нужен как собаке пятая нога кто-что кому
弯下腰,向狗露出最和善的微笑。告诉他,你无法向这么好的小狗狗撒谎。
Наклониться к собаке и дружелюбно улыбнуться. Сказать, что вы бы ни за что не стали врать такому милому песику.
弯下腰,挠挠狗的耳朵。告诉他,你无法向这么好的小狗狗撒谎。
Наклониться к собаке и почесать ее за ухом. Сказать, что вы бы ни за что не стали врать такому милому песику.
慢慢地伸出一只手,尝试告诉野兽你并没有恶意。
Медленно протянуть собаке руку, показывая, что вы не причините ей вреда.
我们帮助了狗狗。它对我们表示感激。
Мы помогли собаке. Она была очень благодарна.
我们帮助了那条狗,它看起来十分感激。
Мы помогли собаке. Она, кажется, благодарна.
我在塞西尔,舒服得就像绵羊依偎在温暖的棚窝里一样!赞美多琳。看那后臀!那颤动的肥臀难道没有让你口水直流吗?
Здесь, в Сайсиле, мне так же сухо и спокойно, как собаке на свежем сене! Могу сколько угодно любоваться моей дражайшей Дорин. Ты только посмотри на ее окорока! Неужели у тебя не текут слюнки при виде этого замечательного зада?
我把我家人的未来寄托在一条狗身上。就是这样,我正式宣布我疯了。
Доверить будущее своей семьи собаке все, у меня точно крыша поехала.
我都不敢把这玩意儿给狗吃。
Такое я даже собаке не дам.
打坐坡
откидываться назад, упираться; садиться на зад ([c][i]напр.[/c] о собаке[/i])
拿出你找到的项圈。告诉狗,相爱者不会奴役对方。他主人一点都不爱他的狗。
Показать найденный вами ошейник. Сказать собаке, что если тебя любят, то не будут превращать в раба. Так что хозяин явно ее не любит.
摇一摇尾巴
помахивать хвостом [i](о собаке)[/i]
有人声称狗是其主人的倒影。得到善待的宠物能够回报以忠诚与信任,遭到虐待的狗就只会以牙还牙,以眼还眼。如今恶人横行,自然恶犬横流。然而最危险的还是那些流浪的野狗,它们完全丧失了对人类的所有尊重,仅有的念头只剩下饱尝鲜血与腐肉。
Некоторые говорят, что собака - зеркало человека. Если к собаке относиться хорошо, она отблагодарит верностью и доверием, а если плохо, отплатит так же: на крик ответит рычанием, на пинок - укусом. А поскольку злых людей ныне более чем достаточно, злых собак тоже хватает. Особенно опасны одичавшие псины, которые уже совсем потеряли уважение к человеку, зато распробовали кровь и падаль.
朝狗大喊,让它离开这里,这艘船要沉了!
Крикнуть собаке, чтобы убиралась отсюда. Корабль скоро потонет!
根本不需要; 对完全没有用; 对…完全没有用
нужен как собаке пятая нога кто-что кому
温柔地告诉狗狗,说她的主人不会醒来了。
Мягко объяснить собаке, что ее хозяин больше не проснется – никогда.
狗要吃屎,你千万不要制止,不然它以为你要跟它抢,说不定还会咬你一口。
Ни в коем случае не мешай собаке, что ест дерьмо. А то подумает, что ты сам на него позарился, и, того и глядишь, покусает.
给狗戴嘴套
надевать собаке намордник
跪下,伸出一只手,表示你并不想伤害这条狗。
Стать на колени и протянуть собаке руку, показывая, что вы не причините ей вреда.
递交狗食桶
Отдать собаке ведро с кормом
那么,一条狗会需要什么样的帮助呢?
И какого рода помощь может потребоваться собаке?
那么,一条狗需要什么样的帮助呢?
И какого рода помощь может потребоваться собаке?
重新考虑你的回答,告诉狗狗人们永远不知道到底发生了什么。
Передумать. Сказать собаке, что никто не может знать заранее, что готовит нам грядущее.
重新考虑,告诉狗狗她的主人会好起来的。
Передумать и сказать собаке, что с ее хозяином, скорее всего, все будет в порядке.
面向您的狗,按[Activate],即可开始下命令。
Повернитесь лицом к собаке и нажмите [Activate], чтобы отдать команду.
骄用逐禽
не годиться для погони за птицами ([i]об охотничьей собаке[/i])