собрались
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
собираться
собраться
собрались все участники демонстрации - 所有参加游行的人都集合了
тучи собрались - 乌云聚到一起了
у него собралось много ценных материалов - 他积累了很多宝贵的资料
собраться в дорогу - 准备好上路
собраться в гости - 准备去作客
он собрался уехать - 他打定主意要走
собрались построить новый мост - 决定建造新桥
включая
собрались все, включая стариков - 所有的人都聚在一起, 包括老人在内
в китайских словах:
地平线上乌云密布
На горизонте собрались тучи
云
万商云集 [как тучи] собрались многочисленные представители различных отраслей торговли
八仙瑶池聚会
"восемь бессмертных собрались на Яочи" (восемь жареных деликатесов)
聚
大家聚在一起谈论 все собрались (сошлись) вместе, чтобы побеседовать
聚了三万多人 [митинг] собрал более 30 тысяч человек
1) толпа, масса, множество людей; собрание, сход
聚处 место сходки (собрания)
咸
幼长咸集 малолетние и взрослые собрались вместе
筛
街上一筛锣社员们就来了 как только на улице ударили в гонг, все члены кооператива сразу собрались
写法
大家聚在一起商量这封请柬该怎么个写法 все собрались вместе, чтобы обсудить как нужно написать это приглашение
牙
虎聚磨牙 собрались тигры и точат клыки
到齐
прибыть в полном составе, присутствовать всем, собрались все; все в сборе
齐
齐队 собрать (выстроить) войска
人还没有来齐 еще не все собрались
曰
王曰: «骋而左右, 何也?» 曰: «召军吏也» «皆取于中军矣» 曰: «合谋也» ... князь сказал: «[воевода вражеского войска] скачет налево и направо. Что бы это значило?» (Собеседник) ответил: «Созывает офицеров!» — «Все собрались в середине войска». (Собеседник) ответил: «совещаются»...
堆
大家都堆在一块儿听无线电 все собрались вместе послушать радио
примеры:
大家都堆在一块儿听无线电
все собрались вместе послушать радио
王曰: «骋而左右, 何也?» 曰: «召军吏也» «皆取于中军矣» 曰: «合谋也» ...
князь сказал: «[воевода вражеского войска] скачет налево и направо. Что бы это значило?» ([i]Собеседник[/i]) ответил: «Созывает офицеров!» — «Все собрались в середине войска». ([i]Собеседник[/i]) ответил: «совещаются»...
人还没有来齐
ещё не все собрались
虎聚磨牙
собрались тигры и точат клыки
街上一筛锣社员们就来了
как только на улице ударили в гонг, все члены кооператива сразу собрались
大家聚在一起谈论
все собрались (сошлись) вместе, чтобы побеседовать
幼长咸集
малолетние и взрослые собрались вместе
所有的人都聚在一起, 包括老人在内
собрались все, включая стариков
所有参加游行的人都集合了
собрались все участники демонстрации
乌云聚到一起了
тучи собрались
疾定 建造新桥
собрались построить новый мост
大家聚在一起
собрались все вместе
小鸡聚集在母鸡翅膀下面。
Цыплята собрались под крылом курицы.
人们聚拢过来,很想知道发生了什么事情。
Люди собрались вокруг, хотят знать, что случилось. .
灾难临到头上了; 灾难临到…头上了
собрались тучи над кем-чем; сгустились тучи над кем-чем
灾难临到 头上了
собрались тучи над кем-чем; сгустились тучи над кем-чем
灾难临到…头上了
собрались тучи над кем-чем; сгустились тучи над кем-чем
大家都聚到一起了, 连老人也在内
собрались все, включая стариков
眼角布满了皱纹
Около глаз собрались складки
所有的人包括孩子都聚到一起了
собрались все, вплоть до детей
所有人都在广场上集合起来了
Все собрались на площади
三十二艘船结成一支船队
тридцать два корабля собрались в караван
我的朋友都齐聚莫斯科
все мои друзья собрались в Москве
我们正在准备进行一场战争,所以我们最好首先把所有的物资准备妥当,你认为不该这样做吗,朋友?我们所需要的一类重要物资就是重皮。我们可以把它用在各个方面,强化护甲和制作防水布都用得到它。
Если уж мы собрались воевать, сначала надо подготовиться как следует, правда, дружище? Толстая кожа на войне – продукт первой необходимости. Она идет на все – начиная с заплаток на доспехи и заканчивая старыми добрыми ловушками.
你相信吗?我们在东南方设立了一座能够正常运转的奥术圣殿——太阳圣殿。声名显赫的魔导师全都去了太阳圣殿负责管理工作。
Прямо не верится! На юго-востоке от нас существует и действует настоящее магическое святилище – святилище Солнца! Все самые знаменитые магистры собрались туда ради этого!
后来,我们过去调查它的时候,发现有许多以前从未见过的巨人在四周徘徊。
Когда мы пришли посмотреть, что же случилось, вокруг кристалла уже собрались великаны. Им тоже было интересно, что такое упало с небес.
有些一些达卡莱巨魔聚集在西南方的金亚莱。我们必须揪出他们的头头,干掉这几个混蛋。埃霍奈知道你最适合去干这个啦!
Много троллей Драккари собрались у бассейна ДжинАлаи, на юго-западе. Нам надо выманивать их вождей, и Ауне уже знает, как.
告诉他们说,中士要他们立刻回来复命。如果你愿意的话,可以顺便帮帮他们。
Скажи, что сержант дал приказ, чтобы все немедленно собрались здесь. Если кто-то нуждается в помощи, помоги им.
我们的作战部队已经在西北的山脊上集结完毕,他们就等你发号施令了。
Наши силы собрались на северо-западной гряде и готовы к бою. Они ждут только тебя.
如果要召唤沙德拉,就必须多收集一些这种奇异的毒液。
Если мы собрались вызывать Шадру, то надо будет собрать побольше этого любопытного яда.
你好,<class>。元素生物愈发躁动,我们却找不到行之有效的解决方案。我们当中最具智慧的萨满祭司已经聚集在纳格兰的元素王座,商讨并探寻这场大灾变背后的秘密。
Приветствую, <класс>. Стихии все свирепствуют, усмирить их пока не в наших силах. У Трона стихий в Награнде собрались мудрейшие шаманы, чтобы общими усилиями найти способ исцелить нашу землю.
到南边的巨槌岗哨去教训教训他们,<name>。在他们明白过来之前,把最强壮的杀掉。
Отправляйся на юг, на стоянку Молота Ужаса, и оставь им сообщение, <имя>. Убей сильнейших, пока они не собрались с мыслями.
快让这个“钢铁造船师”开工吧,指挥官。假如我们想要从海陆两路夹攻塔纳安,我们就需要船坞。你要和拉克合作,为部落建起船坞!
Пора нашему "Железному корабелу" засучивать рукава, командир. Коль уж мы собрались вдарить по Танаану с моря, без пристани нам никуда. Так что потолкуй с Рырком – и за дело!
<name>,我们在此济济一堂,对你的英明领导、伟大胜利以及牺牲精神表达我们的敬意。
<имя>, мы собрались здесь, чтобы воздать должное твоему руководству, твоим успехам и жертвам.
艾泽拉斯各地的盟友们都纷纷来到暴风城,为我们对抗燃烧军团的战斗献上自己的力量。
Союзники со всего Азерота собрались в Штормграде, чтобы помочь нам в битве с Пылающим Легионом.
干得好,<name>。在所有在此奋战的人们共同的努力下,我们携手完成了指挥中心的建造。
Отлично, <имя>. Мы собрались здесь, чтобы завершить строительство ставки командования, что ознаменует наше единство в борьбе с Легионом.
白银之手的领袖们已经集合。倾听他们的意见。
Предводители ордена Серебряной Длани собрались. Выслушай их.
我有种感觉,他们可不是去打渔。
Что-то мне подсказывает – не на рыбалку они собрались.
带着荒野神像继续前往诺达希尔。他们或许已经在那里聚集。我们过去再碰头。
Возьми Идол Леса и отнеси его к Нордрассилу. Надеюсь, все уже собрались. Встретимся там.
这时候正是下毒的机会。你和我要从这里离开,去到那群围观神灵杀死我们的鲜血巨魔部族面前。
Ладно, пойдем. Нас ждет толпа троллей крови, которые собрались посмотреть, как их лоа разорвет нас на части.
今天我们齐聚于此,共同欢庆对阵燃烧军团的胜利。大领主,请一道加入我们吧。
Сегодня мы собрались, чтобы отпраздновать победу над Пылающим Легионом. <Верховный лорд/Верховная леди>, тебе тоже стоит присоединиться.
先知维伦和其他人已经齐聚在下面的圣光穹顶。这条路的前方有个入口。
Пророк Велен и остальные собрались в чертоге Света, что под нами. Вход находится дальше по этой дороге.
努波顿和大地之环的其他勇士已经在下方聚集。他们在等你,先知。
Нобундо и другие защитники Служителей Земли собрались внизу. Они ждут тебя, <Предсказатель/Предсказательница>.
为了表示我们的感谢,请转向在你前面聚集的英雄们并高举你的武器,接受嘉奖。
Прошу, обернись к героям, которые собрались перед тобой, подними свое оружие – и прими заслуженные почести.
今天早些时候,部落的领袖们齐聚一堂,欢庆我们在对抗燃烧军团战争中的胜利。
Сегодня лидеры Орды собрались, чтобы отпраздновать нашу победу над Пылающим Легионом.
将这位战士带去玛卓克萨斯,暗影界大军的核心就在那里。那片大陆到处都是混乱与冲突,有许多堕落的勇士和角斗士。
Отведи этого ученика в Малдраксус, где собрались самые лучшие солдаты Темных Земель. Этот край падших бойцов и гладиаторов раздирают на части хаос и вражда.
联盟的领袖们齐聚暴风要塞召开会议,乌瑞恩国王亲自下令要求你参加。我奉命立即找到你并将此消息传达给你。
Предводители Альянса собрались в крепости Штормграда, и твоего присутствия потребовал сам король Ринн. Мне было поручено как можно скорее найти тебя и передать это сообщение.
大地之环长者们在我们世界的心脏——大漩涡发起了紧急议会。<name>,你在艾泽拉斯和德拉诺的功绩铸就了一段佳话传奇。现在,我们比以往任何时候更需要你的帮助。
Старейшины Служителей Земли собрались на совет в самом сердце нашего мира – у Водоворота. <имя>, о твоих победах слагают легенды. Сейчас ты <нужен/нужна> нам как никогда.
为了这个目的,各国共产党人集会于伦敦,拟定了如下的宣言,用英文、法文、德文、意大利文、弗拉芒文和丹麦文公布于世。
С этой целью в Лондоне собрались коммунисты самых различных национальностей и составили следующий «Манифест», который публикуется на английском, французском, немецком, итальянском, фламандском и датском языках.
欢迎来到暴风城,这里是人类王国的心脏。不过,这座圣光之城现在被悲伤所笼罩。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
Добро пожаловать в крепость Штормграда, оплот королевства людей. Увы, сегодня этот бастион Света охвачен скорбью.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
那群丘丘人围着的锅里好像煮着什么,旁边还堆着一堆肉…
Взгляни на тех хиличурлов! Собрались вокруг котла, а рядом с ними птичьи тушки...
嗯,能这样和大家在一起,不知不觉就打起了精神。
Я рада, что все здесь собрались. Мне становится лучше.
有这种事?哼…蠢材。驱魔而不除魔,怪不得妖异都来此聚集。
Вот как? Глупец. Изгоняет демонов, но не уничтожает их... Неудивительно, что они все собрались здесь.
你都教些什么?
И чему же вы собрались меня учить?
四位英雄齐聚一堂,共同面对新晋火焰灾祸领主——塔卡恒。
Все четыре героя собрались вместе, чтобы сразиться с обретшим новую силу Теканом, повелителем кары огненной.
怪盗军团的坏蛋们来自艾泽拉斯的各个角落。
В Лиге ЗЛА собрались отборные злодеи со всего Азерота.
我们鼓舞士气,从正面发起了进攻。
Но мы собрались с духом и пошли в атаку.
好吧!
Так, собрались!
未受腐化者接受莎利雅的领导,集结于席嘉妲的旗帜下。
Те, кого миновала порча, собрались под командованием Талии и знаменем Сигарды.
追逐火焰力量的法师聚众研究脊石圆丘的遗迹。
Завлеченные силой огня и обуреваемые жаждой знаний, ведьмы собрались на руинах Хребтокаменного Холма.
我们应该在他们聚集更大的力量以前主动出击。
Мы должны нанести удар, пока они не собрались с силами.
将军,这太离谱了!你不会真的在考虑接受这些要求吧!我以为我们是来讨论停战协议的!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
你办到了。你让那些暴戾之人聚集在这座致力于和平的厅堂。
Итак, свершилось. Люди битвы собрались здесь, в этих чертогах, сами камни которых посвящены миру.
你们这些人在外面做什么?快回家。快!
Люди, вы что тут все собрались? Идите домой. Живо!
我们齐聚于此,在玛拉慈爱的注视中,见证两个灵魂的结合。
Мы собрались сегодня здесь, под любящим взором Мары, чтобы засвидетельствовать вечный союз двух душ.
我们追着一头熊来到了这个巢穴。那些毛皮能卖得好价钱。当这些身价不菲的家伙出现之后,我们就把它们逼到了死角。一共有三头,全都无路可逃了。
Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги. За шкуры хорошо платят. Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они. Трое, как из ниоткуда.
既然我们接受你的邀请而来,我想听听看你认为什么是跟马卡斯城等值的。
Поскольку мы собрались тут по твоей просьбе, я хочу знать, во что ты оцениваешь Маркарт.
既然大家都到齐了,那么请就座,然后就可以开始了。
Теперь, когда все собрались, прошу занять свои места, и мы начнем.
这场会谈是史无前例的。我们都是受龙裔的邀请而聚集于此。
Это беспрецедентный совет. Мы собрались здесь по просьбе Довакина.
趁他们尚未集结人马之前,我们要先下手为强。
Мы должны нанести удар, пока они не собрались с силами.
将军,这太岂有此理了!你不能接受这些要求!我以为我们是来谈论停战协议!
Генерал, это возмутительно! Вы не можете принять его требования! Я думала, что мы собрались обсуждать перемирие!
所以你完成了。可叹堂内石柱为和平而建,如今这厅内却聚满好斗之人。
Итак, свершилось. Люди битвы собрались здесь, в этих чертогах, сами камни которых посвящены миру.
我们追着一头熊来到了这个巢穴。那些毛皮能卖高价。当这些身价不菲的家伙出现之后,我们就把它们逼到了死角。一共有三只,全都无路可逃了。
Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги. За шкуры хорошо платят. Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они. Трое, как из ниоткуда.
既然我们是应龙裔的邀请来此,我想听听你的意见,你觉得什么是和马卡斯城等值的。
Поскольку мы собрались тут по твоей просьбе, я хочу знать, во что ты оцениваешь Маркарт.
既然大家都在,请就座,然后就可以开始。
Теперь, когда все собрались, прошу занять свои места, и мы начнем.
这次会谈是史无前例的。我们应龙裔的邀请聚集在这里。
Это беспрецедентный совет. Мы собрались здесь по просьбе Довакина.
我们全都在这里,很好。我们来解决这件事…
Вижу, все уже собрались. Хорошо. Решим все сразу...
我在里面找到一具年轻女性的尸体。食尸鬼是为了她而来的。
Я нашел внутри свежий труп - молодая женщина. Гули собрались к ее трупу..
他的眼角有鱼尾纹。
В уголках его глаз собрались морщинки.
我也很迷茫。不过我可以∗发誓∗你不会有事的,警探。
Я тоже не понимаю. Детектив, могу ∗поклясться∗, что вы действительно собрались.
一群可怜虫给自己建了个简陋的核反应堆,期盼最美好的结果。你觉得会发生什么?
Собрались бедняки и сколотили себе примитивный ядерный реактор, надеясь на лучшее. Как вы думаете, что из этого могло получиться?
我们正在听。不过暂时还没有听完。
Мы как раз собирались ее послушать, но так и не собрались... пока.
政商名人云集宴会厅。
В банкетном зале собрались видные политические деятели и бизнесмены.
你可以藉由通过一些洞穴或潜行过营地到达那里。如果我是你,我会忘掉大门…信不信由你,你得经由妓院进入洞口。妓女们想使用那条路服务骑士与贵族们,但是有些怪物在那里筑巢。
Ты можешь пробраться через лагерь или пройти через пещеры. Про ворота забудь. Вход в пещеры закрыт палаткой маркитанток. Барышни собрались ходить этим путем к графьям и рыцарям, но оказалось, что в пещерах живут чудовища.
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
那是他们的点子。他们想要让魔法师委员会与秘密议会复活。他们想要重新获得他们的权利与特权以及社会地位…都是一些废物!我要比他们聪明多了。
Это вообще их идея. Они собрались воскресить Совет и Капитул. Хотят вернуть свои права и привилегии. Место в обществе... Бред какой-то... Но я их всех провел!
我很清楚那地方在那。亚甸军队的残部集结在该处,由一个据说是屠龙者的小姑娘率领。
Я прекрасно знаю, где это. Там как раз собрались остатки войск Аэдирна под командованием какой-то девки, которая, якобы убила дракона.
重建评议会与秘密会议只是个藉口。北方最重要的统治者们来这里不是为了重建什么法师议会,而是要来确立势力平衡和建立影响圈。
Созыв Совета и Капитула - это только предлог. Здесь собрались самые могущественные владыки Севера. И не ради каких-то чародеев. Именно здесь определят новый расклад сил и поделят сферы влияния.
哈!刚好我们要淹死人犯。
Ха! А мы уж собрались топить всю эту погань.
怎么回事?你想打一架吗?
Что это тут? Драться что ль собрались?
是,那是女术士菲莉霞·柯立。但是那天,人们是为了看另一个人烧死才去的。
Сожгли Фелицию Кори, чародейку, но такие толпы собрались не из-за нее.
告诉我,小伙子,你们这次要航行去哪里?
Скажите, ребятки, куда это вы собрались?
你又没问过我。不过,既然你大费周章做了这些安排…那就打吧。
Ты не спрашивал. А раз уж собрались... Ну становитесь.
村子里有一群年轻人结成了团伙,只要发现路上有拉货的,
В кучу со всей деревни собрались, и если кто по тракту с добром едет...
书?你是想去修补鸡舍吗?
Книга? Курятник что ли утеплять собрались?
突然骑兵就从树林里冲出来,还有大队步兵从沼泽方向向我们推进。我们的士兵想投降…
Из лесу рысью кавалерия пошла, а от болот - пехота. Наши сдаваться собрались...
可是,我们已经把所有信得过的人都找来凯尔莫罕了。
В Каэр Морхене собрались все, на кого мы могли рассчитывать.
但我们不是请你来聊干巴巴的政治。拉多维德也对特莉丝和叶奈法构成了威胁,这才是你最关心的吧。
Ну хватит о политике, мы не за тем собрались. Радовид угрожает жизни Трисс и Йеннифэр. Вероятно, это для тебя более важно.
当我的兄弟们得知“我的”零件藏在这里后,他们认为我没有用处了,就决定把我除掉。
Ну вот. Когда мои братья узнали, что последняя, "моя", деталь где-то здесь, то решили, что я им больше не нужен, и собрались вывести меня из игры.
你没弄清楚状况。那时他们聚集的目的,是为了复兴他们当初拆散的那个秘密会议。
Ты забываешь, как все было. Они собрались, чтобы воскресить Капитул, который сами некогда уничтожили.
她们所提到的名字,全都是能力最高强的女术士,也就是集会所的前任成员们。很显然她们想重振集会所。
Они упоминали самых могущественных чародеек, бывших членов Ложи. Похоже, они собрались ее возродить.
морфология:
собрáться (гл сов непер воз инф)
собрáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
собралáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
собрáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
собрáлись (гл сов непер воз прош мн)
соберу́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
соберу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
соберЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
соберЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
соберЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
соберЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
собери́сь (гл сов непер воз пов ед)
собери́тесь (гл сов непер воз пов мн)
собрáвшись (дееп сов непер воз прош)
собрáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
собрáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
собрáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
собрáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
собрáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
собрáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
собрáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
собрáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
собрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
собрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
собрáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
собрáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
собрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
собрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
собрáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
собрáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
собрáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
собрáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
собрáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
собрáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
собрáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
собрáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
собрáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
собрáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
собрáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
собрáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
собрáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)