событие
1) 事件 shìjiàn; 事变 shìbiàn
историческое событие - 历史事件
международные события - 国际事件; 国际时事
текущие события - 时事
неожиданное событие - 意外事件
2) 大事 dàshì
это - целое событие - 这简直是一件大事
1. 事件; 大事, 事变
2. 事件
3. 事件, 事情
大事, 事变; 事件; 事件; 事件, 事情
事件, 事情; 事变; 大事
историческое событие 历史事件
неожиданное событие 意外事件
международ ные ~я 国际事件, 国际时事
целый ряд интересных ~й 一系列有趣的事情 Это—целое событие. 这简直是一件大事。
отпраздновать радостное событие в семье 庆祝家里的大喜事
事件; 亚(磁极)世, 亚(磁极)期
[中] 事件; 事变; 时事; 大事
事件, 事情, 事变; 时事
事件, 事项
事情; 事件
事件, 事项
事件
слова с:
верхушечное событие
висящее событие
гипотетическое событие
договорённое событие
дополнительное событие
единичное событие
зависимое событие
значительное внешнее событие
имитированное событие
инициирующее событие
исходное событие
конечное событие
ложное событие
независимое событие
нейтронное событие
необходимое событие
проектное событие
противоположное дополнительное событие
равновозможное событие
связанное с безопасностью событие
случайное событие
событие - предшественник аварий
событие вызванное деятельностью человека
событие вызванное человеком
событие по умолчанию
событие связанное с обеспечением безопасности
событие средней частоты
событие, сопровождающееся многократным испусканием γ-излучения
совместимое событие
эксплуатационное событие
ядерное событие
в русских словах:
предварить
-рю, -ришь; -ренный (-ен, -ена) 〔完〕предварять, -яю, -яешь〔未〕 ⑴кого-что〈书〉抢在…前面(行动), 比…先采取行动. ~ событие 在事件发生前采取行动. ⑵кого о чем〈旧〉预先通知, 预报. ~ о времени собрания 预先通知开会的时间; ‖ предварение〔中〕.
важный
важное событие - 重大事件
описывать
описывать событие - 叙述事件(变)
совершаться
совершилось важное событие - 发生了重大事件
явление
1) 现象 xiànxiàng; (факт, событие) 事物 shìwù
редкостный
редкостный случай - 1) (дело, событие) 罕见的事 2) (возможность) 难得的机会
сенсация
2) (сенсационное событие) 轰动一时的事件; (новость) 轰动一时的消息
знаковый
знаковое событие 重大事件
знаменательный
знаменательное событие - 意义重大的事件
запечатлевать
запечатлеть событие на картине - 把事件在画中描写出来
запоминаться
мне хорошо запомнилось это событие - 这件事我记得很清楚
за
за ужином, мы обсуждали события дня - 吃晚饭时我们交谈这一天所发生的一些事
12) (при указании на время, отделяющее одно событие от другого) 在... 以前 zài...yǐqián
дело
7) (событие) 事件 shìjiàn, 事情 shìqíng
датировать
датировать событие - 确定事件发生的日期
радостный
радостное событие - 令人喜悦的事件; 喜事
исключительный
исключительное событие - 非常事件
радость
2) (событие) 喜事 xǐshì; 使人快乐的事情 shǐ rén kuàilè-de shìqing; 可喜的事 kěxǐde shì
любопытный
любопытное событие - 新奇的事件
сенсационный
сенсационное событие - 耸人听闻的 事件
мероприятие
1) (событие) 活动 huódòng
серьезный
серьезное событие - 严重的事件
неожиданность
2) (событие и т. п.) 意外事 yìwàishì, 意外情形 yìwài qíngxing
совпадать
это событие совпало с его приездом - 这件事正赶上他到来时发生
обстоятельство
1) (событие) 情形 qíngxing, 情况 qíngkuàng; (факт) 情节 qíngjié
яркий
яркое событие - 突出的事件
ассоциироваться
с чем у вас ассоциируется это событие? - 您把这次事件和什么联想起来?
в китайских словах:
故
3) дело; событие; происшествие, несчастье
家庭多故 в семье много событий (перемен, бед)
来着
служ. слово, употребляется в конце предложения для указания на прошлое событие; часто употребляется для уточнения сказанного собеседником
事发
происшествие, событие (сокр. 事情发生)
基本事件
мат. элементарное событие
随机事件
вероятное событие; случайное событие
不顺眼
不顺眼的事 неприглядное событие
一荣一耻
и слава и позор; событие чести и событие позора
届时
定于三月二日晚七点在友谊酒店设宴,届时敬请光临。 В отеле "Дружба" 2-го марта в 7 часов вечера состоится банкет, просим почтить вас своим присутствием это событие
凶事
1) несчастье; печальное событие (смерть, похороны)
星星之火,可以燎原
1) искра огня способна выжечь степь; маленькая искра может привести к большому пожару; из искры возгорится пламя (обр. в знач.: событие, кажущееся незначительным, может привести к крупнейшим последствиям)
盛事
1) выдающееся (грандиозное) событие
星星之火
искра огня [способна выжечь степь], обр. в знач.: событие, кажущееся незначительным, может привести к крупнейшим последствиям
怪异
2) странное событие; странность, аномальность
怪事儿
1) удивительное событие, чудесный случай
庆幸
1) радоваться, ликовать; радостный; радость; радостное (счастливое) событие
吉庆
1) празднество, радостное событие
逸事
событие, не зарегистрированное в официальной истории, предание, не канонизированное в официальных источниках; неофициальные факты из биографии
喜
大喜事 большое радостное событие
1) радость, радостное событие; торжество, праздник
贺(道)喜 поздравлять с праздником (со счастливым событием)
熙事
радостное событие, благоприятное предзнаменование
喜事
1) радостное событие
不相容事件
несовместимое событие; взаимоисключающие события
喜庆
喜庆事儿 радостное событие
2) радостное событие
抽样点
2) элементарное событие
禧庆
счастливое событие; радость; счастливый, благоприятный
怪事
1) удивительное событие, чудесный случай
活动
3) событие, мероприятие
殊事
2) другое (особое, специфическое) дело (событие)
暗场
1) кит. театр действие за сценой (событие, о котором зритель узнает только из диалога или монолога)
反应
报界对这一件事反应如何 какова реакция прессы на это событие?
细术
второстепенное событие; неважный факт; мелочи
变事
происшествие, инцидент; непредвиденный случай; событие; смута, переворот
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) То, что произошло, случилось.
б) Явление, факт личной или общественной жизни.
2) То, что является важным, значительным фактом.
примеры:
厚事
важное событие (дело)
这是惨事
это — печальное событие
报界对这一件事反应如何
какова реакция прессы на это событие?
一头喜事
[одно] радостное событие ([c][i]напр.[/c] свадьба[/i])
您把这次事变和什么联想起来?
с чем у вас ассоциируется это событие?
确 定事件发生的日期
датировать событие
把事件在画中描写出来
запечатлеть событие на картине
这件事我记得很清楚
мне хорошо запомнилось это событие
意义重大的事件
знаменательное событие
新奇的事件
любопытное событие
叙述事件(变)
описывать событие
令人喜悦的事件; 喜事
радостное событие
耸人听闻的事件
сенсационное событие
严重的事件
серьёзное событие
这简直是一件大事
это - целое событие
发生了重大事件
совершилось важное событие
这件事正赶 上他到来时发生
это событие совпало с его приездом
突出的事件
яркое событие
桩大事
важное дело [событие]
金巧巧短信门
событие с смс Цзинь Цяоцяо
这件事连累了许多人。
Это событие вовлекло много людей.
大肆宣扬即将来临而并未发生的事
событие (явление) незначительной важности
不顺眼的事
неприглядное событие
骇人听闻的事件
шокирующее событие
划时代的大事
эпохальное событие
这一事件加深了两个国家之间的矛盾。
Это событие углубило противоречия между двумя странами.
破天荒的大事
небывалое событие
这一事件震惊了伦敦的社交界。
Это событие потрясло лондонское общество.
木星发生的撞击事件
импактное событие на Юпитере, столкновение Юпитера с небесным телом
他在这件事上大作文章。
На это событие он разразился статьёй.
令人震惊的事件
потрясающее событие
一件让全家人高兴的事
очень радостное для семьи событие
将要发生的事件
грядущее событие
一件了不起的大事
необыкновенное событие
这一事件是在他到来时发生
это событие совпало с его приездом
这一事件是在他到来时发生的
Это событие совпало с его приездом
这一事件在报上引起很大的反响
Это событие в газете имело большой резонанс
报界对这一事件没有反应
Пресса не откликнулась на это событие
这件事我记得清清楚楚
Мне хорошо запомнилось это событие
随时可以发生某事
в любое время может произойти некое событие
事件:收集强化矿石
Событие: собрать усиленную руду
安全相关事件)
событие связанное с обеспечением безопасности
起始事件, 始发事件)
исходное событие
始发事件)
инициирующее событие
可信{可靠}事件
достоверное событие
这一事件震惊了社交界
Это событие потрясло общество
一场黑天鹅事件
событие типа «чёрный лебедь», «чёрный лебедь»
轰动一时的事件
громкое дело, нашумевшее событие
建成这座工厂的事实本身就是一件令人高兴的事
самый факт построения этого завода есть радостное событие
[计]事件变量
переменная типа (событие)
事件震动整个周围地区。
Событие встряхнуло всю округу.
这件事使我惊喜万分
Это событие приводит меня в восторг
事件被过分解读
событие истолковано больше чем разумно
这个事件对于大多数人来说还是记忆犹新。
Это событие остается в памяти у большинства людей.
骑乘双足飞龙
Верховая виверна (Награнд, событие )
灵体事件-科多兽
Событие с духами - кодо
灵体事件-瞪羚
Событие с духами - газель
灵体事件-猛禽
Событие с духами - перепелятник
灵体事件-平原陆行鸟
Событие с духами - долгоног
事件经验奖励
Событие: награда в виде опыта
小小的奖励 - 发抖的灰喉熊崽
Награда за событие – Дрожащий пеплобрюхий медвежонок
邪能石破坏事件
Событие – уничтожение камня Скверны
活动:纳沙塔尔之战
Событие : битва за Назжатар
一身新行头?你怎么不早说!大家都在沸沸扬扬地谈论这场聚会。岛上所有人,是所有人哦,都会参加的。
Новый наряд? Да ты что?! Твой банкет – настоящее событие! Все сливки общества этого острова соберутся! Прямо-таки взбитые сливки!
大法师提迈尔预见到了一件可怕的事情。一名愚蠢的侏儒术士将无意中召唤一个燃烧军团的艾瑞达君主进入到十字军的试炼之中。
Верховный маг Времиар предсказал ужасное событие, которое вскоре должно произойти. Некий глупый гном-чернокнижник вызовет эредарского повелителя Пылающего Легиона прямо во время Испытания крестоносца!
你今天不大可能杀死艾萨拉女王;几乎没有时间流向这个方向。因此你只要能吸引她的注意力就算是胜利了,哪怕只是暂时的。
Впрочем, ты вряд ли убьешь ее сегодня – такое событие практически не прослеживается во временных потоках. Но если тебе удастся отвлечь ее хотя бы ненадолго, можешь считать, что <одержал/одержала> победу.
天神允许我们返回山谷了!这将是无比盛大的场面。
Небожители разрешили нам вернуться в Дол! Ни за что не пропущу такое событие.
甲虫的召唤活动今天开始了。去安其拉之门跟你的阵营领袖谈一谈吧。
Сегодня в игре идет событие "Зов скарабея". Поговорите с лидером вашей фракции у Врат АнКиража.
加入正在进行的乱斗,与你的敌人决一死战吧。这个活动抛弃了传统的规则,只在限定时间内才能参加。
Присоединяйся к потасовке и дерись в боях с особыми правилами – это событие ограничено по времени!
“下次宴会将在摩根墓场举行,这一定会成为热门话题!光临的嘉宾如下:
"Следующее событие будет в Наделе Моргана – и наверняка наделает много шуму! Ожидаются следующие гости:
多倍γ射线辐射事件
событие, сопровождающееся многократным испусканием гамма-излучения
仔细听着,<class>,我们虽然只是刚刚开始,时间却已经所剩不多。如果我们失败,随之而来的将是无法想象的灾难。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
Слушай меня внимательно, <класс>. Несмотря на то что мы только взялись за дело, наше время уже на исходе. Сложно даже представить себе, что нас ждет в случае неудачи.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
活动挑战已完成!
Событие окончено!
首领,法术活动开始啦!
Вождь, событие заклинаний началось!
特别活动:您现在只需一颗宝石就可以提升任何一个资源采集器的产量!
Особое событие: вы можете ускорить все сборщики ресурсов, заплатив всего ОДИН КРИСТАЛЛ за каждый!
首领,部落经验值活动开始啦!
Вождь, событие кланового опыта началось!
首领,胜利之星奖励活动开始啦!
Вождь, событие звездного бонуса началось!
首领,特殊兵种活动开始啦!
Вождь, особое событие армий началось!
首领,部队活动开始啦!
Вождь, событие воинов началось!
特别活动:每个英雄和法术加速仅需一颗宝石!活动持续到3月6日。
Особое событие: усилить героев и заклинания можно всего за ОДИН КРИСТАЛЛ! Событие продлится до 6 марта.
攻击活动:任一训练营、法术和英雄加速仅需一颗宝石!活动持续到1月7日。
Улучшайте казармы, усиливайте заклинания и наращивайте мощь героев ЗА ОДИН КРИСТАЛЛ! Событие продлится до 7 января.
活动已结束,请及时在活动商店兑换所需物品
Событие завершено. Не забудьте поскорее обменять ваши предметы в Магазине события.
所以我也构想了一套活动方案,叫…「冒险行动初体验」。
Поэтому я тут тоже придумала одно событие. Называется оно... «Моё первое приключение»!
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет. По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили Ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на Ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
新人加入这么重要的事,当然要有仪式感。
Принятие нового члена в гильдию - это важное событие. Нужно соблюсти все формальности.
…不过说起海灯节,真正的重头戏还是「明霄灯」啊。
...А краеугольное событие Праздника морских фонарей - запуск лунного фонаря.
毕竟,海灯节可是所有人的节日啊。
Всё-таки Праздник морских фонарей - событие для всех и каждого.
「秘宝迷踪」活动已结束,请尽快兑换所需物品。
Событие «Затерянные богатства» завершено. Не забудьте поскорее обменять все предметы.
这次事件,是他一生的转捩点。
Это событие стало поворотным в его жизни.
今日佳肴尚温活动已结束
На сегодня событие «Пока не остыло» окончено.
「福至五彩」活动已结束,道具无法使用
Событие «Пять оттенков фортуны» окончено, нельзя использовать предмет
人生…
Событие всей жизни...
这个活动很刺激,如果你平时热爱冒险的话,肯定很适合你!
Это событие очень захватывающее. Если вы действительно любите приключения, оно идеально вам подойдёт!
身为经商之人,怎能不关注璃月最重要的商业动态!
Конечно же, как бизнесмена, меня интересует самое главное событие в Ли Юэ!
海灯节这种重大节日,当然要尽善尽美啊,所以…这个策划案还交不上去啦。
Праздник морских фонарей - грандиозное событие. Всё должно быть идеально! Я не готова сдать планы в таком виде...
对啊!重要的纪念活动,如果迟到了就…那、那我回去了!
...Ты права! Это памятное событие очень важно. Если я опоздаю... Н-ну, я пошла!
都、都说了,试胆大会就是这样的活动啊?你要刨根究底,我们也没什么办法。
Да сколько тебе повторять... Ну такое это событие, понимаешь? Мы не виноваты в том, что ты решил докопаться до мелочей.
此处悉察整个璃月的大小事务。各路信息无论巨细,逃不过我们的耳目。
Ни одно событие в Ли Юэ, каким бы крохотным оно ни было, не ускользает от её взора.
你太严肃了。
Ты воспринял это событие слишком серьёзно.
可是,这次是有纪念性的活动,希望所有的修女都要出席。
Но ведь... это памятное событие. Церковь надеется, что все сёстры будут на нём присутствовать.
морфология:
собы́тие (сущ неод ед ср им)
собы́тия (сущ неод ед ср род)
собы́тию (сущ неод ед ср дат)
собы́тие (сущ неод ед ср вин)
собы́тием (сущ неод ед ср тв)
собы́тии (сущ неод ед ср пр)
собы́тия (сущ неод мн им)
собы́тий (сущ неод мн род)
собы́тиям (сущ неод мн дат)
собы́тия (сущ неод мн вин)
собы́тиями (сущ неод мн тв)
собы́тиях (сущ неод мн пр)