совпадает
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
сходиться
7) (совпадать, оказываться в соответствии с чем-либо) 相符[合] xiāngfú[hé], 相合 xiānghé
совмещаться
3) (совпадать) 吻合 wěnhé
приходиться
2) (совпадать) 恰好是 qiàhǎo shì, 正好是 zhènghǎo shì; 正碰上 zhèng pèngshàng
совпадать
совпасть
первомайский праздник совпал с воскресеньем - 五一节正好在星期日
это событие совпало с его приездом - 这件事正赶上他到来时发生
в китайских словах:
密码匹配
Пароль совпадает
密码不匹配
Пароль не совпадает
读数为所要求的力
показание совпадает с требующей силой
红外系统同轴斩光器旋转叶片
прерывающая пластинка, ось вращения которой совпадает с центром зоны обзора инфракрасной системы
实获我心
созвучно моим мыслям, совпадает с моим мнением
小人同而不和
мнение малодушного человека совпадает с другими людьми, но он не хочет мириться с окружением
примеры:
今年的国庆正值中秋
в этом году национальный праздник совпадает с праздником середины осени
不难发现二者的思路惊人相似
нетрудно заметить, что образ мыслей того и другого удивительным образом совпадает
牛顿第二定律:物体加速度的大小跟作用力成正比,跟物体的质量成反比;加速度的方向跟作用力的方向相同。
Второй закон Ньютона: величина ускорения тела прямо пропорциональна действующей силе и обратно пропорциональна массе тела; направление ускорения совпадает с направлением действующей силы.
入射角是指射线与界面法线的夹角。它与各向同性介质中波前与界面的夹角相同。
Угол входа луча представляет собой угол между лучом и нормалью к границе. В однородной среде этот угол совпадает с углом между границей и фронтом волны.
顺向河是流向与原始地面倾斜一致的河流。
Консеквентной является река, направление течения которой совпадает с первоначальным наклоном земной поверхности.
书记员达尔塔多年以来一直负责着镇里的档案,他很擅长辨认笔迹。把这张纸给他,看看是否和档案里面斯塔文的签名笔迹相吻合。
За долгие годы службы клерк Далтри стал настоящим экспертом по различению почерков. Покажи ему эту страницу, проверь, совпадает ли почерк с росписью в журнале.
<这把钥匙上的标记和赎罪大厅的地穴相同。宫务大臣在里面都藏了些什么?>
<Символ на ключе совпадает с символами на склепах в Чертогах Покаяния. Но что Лорд-камергер там прячет?>
「有些事情,理智上虽然明白,是必须割舍的,但情感上还是会有些怀念。真是让人烦恼。」
«Иногда чувство долга не совпадает с велением сердца. Мне очень сложно с этим жить».
大部分都符合…看来它确实是那份委托要找的猫。
Почти всё совпадает... Похоже, что это действительно кот из поручения.
我刚才看了看这东西。这纹路的样式确实是璃月的,而且,这上面所记载的也正是和「若陀龙王」有关的轶事。
Я осмотрела это. Узор действительно выполнен в стиле Ли Юэ, к тому же то, что написано на поверхности, совпадает с историей об Аждахе.
如果玩家当前的英雄与其目标英雄 不同,则强制选择英雄
Если текущий герой игрока не совпадает с желаемым , выбрать его принудительно
那和塔楼守卫的传说一致。
Да, это совпадает с легендами о Страже Башни.
跟我的气场不是太般配,太病态。
Это не совпадает с моим мироощущением, слишком мрачно.
它是你在这个世界上投下的不安阴影,正侵蚀着现实。一片巨大的、超自然的领域。它的到来与人类思维的到来是一致的。
Это тень нервной деятельности, которую вы отбрасываете на мир. Она разъедает реальность. Огромная неестественная территория. Ее пришествие совпадает по времени с прибытием человеческого разума.
这跟哈迪兄弟的说法吻合。
Это совпадает с историей парней Харди.
当然——我想过的。但是莫雷尔说我的报告跟其他的十分吻合。而且我肯定自己小时候没听说过竹节虫。我的母亲也没有——外婆也一样。
Конечно, я об этом думала. Но Морелл говорит, что мое свидетельство совпадает с другими. А я уверена, что в детстве ничего не слышала про фазмида. И мама моя тоже, и бабушка.
这跟骰子匠人的证言是相符的。
Это совпадает с показаниями резчицы.
听起来很熟悉?跟你在现场观察到的脚印数量是相符的。
Звучит знакомо? Это совпадает со следами на месте преступления.
阳极音乐?活跃气氛?是啊,那个已经检查过了。我们换个话题吧。
Анодная музыка? Оживление обстановки? Да, все совпадает. Сменим тему.
“这不好说……”他靠近观察着怪鞋底的足迹。“这些足迹的尺寸接近。不是同样的∗靴子∗——但∗有可能∗是同一个人。”
«Не знаю...» Он изучает Странную подошву внимательней. «Размер вроде бы совпадает. Ботинок другой, но это мог быть один и тот же человек».
看来头部那个伤口就是造成死亡的原因。它跟长凳的形状是完全吻合的……
Похоже, травма головы и стала причиной смерти. Она точно совпадает с формой скамьи...
“尺寸是吻合的,但是鞋底印不同……”警督靠近查看着。
«Размер совпадает, но узор совсем другой...» Лейтенант наклоняется, чтобы рассмотреть получше.
“我们第一次约会的时候,我给他讲了这个故事。你真应该看看他的脸……”她笑了。“他说我对竹节虫的描述完全正确:如大理石般白色的肢体,它移动的方式……”
Я рассказала ему свою историю на первом свидании. Видел бы ты его лицо... — Она улыбается. — Он сказал, что мое описание фазмида совпадает с известным до последнего усика. Мраморно-белые конечности — и то, как он двигался...
这些故事的结构类似于家喻户晓的萨马拉民间传说,尤其是其中一篇俗称“聪明的奥列格与飞翔的地方长官”的故事。
Сюжет этих историй также совпадает с рядом популярных самарийских народных сказок — в частности, с хорошо известным «Сказом о велеумном Олеге и Летучем судие».
这跟哈迪兄弟的说法——以及卡拉洁的相吻合。
Это совпадает с историей парней Харди. И Клаасье.
这跟你的怀疑是一致的——在尸检的时候——关于那个颜色的问题……
Это совпадает с сомнениями, которые у тебя возникли во время осмотра тела — про цвет...
这个家伙的某些地方与你脑海中的一张脸很∗相似∗。一张相似却不相同的脸。
В памяти у тебя всплывает лицо. Что-то во внешности этого мужчины с ним ∗совпадает∗. То же лицо — но другое.
“尺寸是吻合的,但是鞋底印不同……”警督得出了相同的结论。
«Размер совпадает, но узор совсем другой...» Лейтенант пришел к тому же выводу.
这跟你在秘密房间地板的尘土上看到的痕迹不同——那个不寻常的、横向花纹的鞋底印。不过,尺寸似乎是一样的……
Узор отличается от необычных следов с горизонтальной полоской, которые ты видел на пыльном полу тайной комнаты. Однако размер, похоже, совпадает...
一模一样的皮带。连上面的字迹都一样……
Точно такие же ремни. Даже надпись совпадает...
一周之前,我从浮港的线民获得讯息。他看到伊欧菲斯与一名秃头巨汉在一起,和你描述的那一个没什么不同。
Неделю назад мой информатор во Флотзаме сообщил, что с Иорветом видели здорового лысого мужика. Его портрет совпадает с твоим описанием.
此件与原件一致
данный документ совпадает с оригиналом
没正式写在传单上,但…我比对了她戏班的巡演路线和近年来最大的几个偷窃案,完全吻合。我怀疑这根本不是巧合。
Официально, конечно, нет, но... Маршрут ее труппы идеально совпадает с местами самых громких краж последних лет. Совпадение? Не думаю.
若突变诱发物与能力的颜色相同,则增强效果更显著。
Мутаген, использованный для улучшения умений, оказывает более сильное действие, если его цвет совпадает с цветом способностей в ячейках.
算起来…没错!先生,你真是守法的好公民!
Все совпадает. С точностью до кроны! Эх, в самом деле, вы исключительно честны!
传闻与现实总有很大的差距,尤其是关于外来者的传闻。
Со слухами всегда так: мало что совпадает с реальностью.
一,二,三…就错在这儿。少了个音节。
Раз, два, три... Тут совпадает. А тут не хватает слога...
这故事很有意思,跟我的发现也一致。我找到了所有狮鹫学派装备图纸。
Интересная история. И совпадает с тем, что я узнал сам. Кстати, я уже нашел все чертежи Школы Грифона.
虽然这些都是童话故事、传说的老掉牙情节…但听起来还是很合理,对吧?
Это сказка, легенда... Но все совпадает, правда?
是贝尔沃斯,先生!这个人和逃犯的描述并不匹配...
Я... я Беллворт, сударь. А описание беглеца не совпадает...
用魔法召唤出人形元素魔妖,元素类型与召唤物现身时所处的地表类型相匹配。魔妖可通过注能获得加成。一旦你达到10级召唤等级,你将能召唤出巨型魔妖斗士!
Призыв личного элементаля, тип которого совпадает с типом поверхности, на которую он призван. Способности инкарната можно усиливать. Если умение "Призывание" достигло 10 уровня, на ваш зов откликнется колоссальный инкарнат-воитель.
不过我有九成的把握他是我们在找的人。不只是因为你认出他的脸部特征。那也是他独有的犯罪手法。
Но я готов поставить девять к одному, что это он. И дело не только в том, что описание подходит почерк тоже совпадает.
Smtp密码输入匹配。
Пароль Smtp совпадает.
Smtp密码输入不匹配。
Пароль Smtp не совпадает.
点击“轨道视图”按钮,打开轨道层地图。虽然在地面层地图之上,轨道层地图也有六边形网格,排列方式与地面一致。该地图是所有轨道单位所处的地方。
Щелкнув по кнопке "Вид с орбиты", вы откроете карту орбитального слоя, сетка координат которой совпадает с сеткой наземного слоя. На этой карте располагаются все орбитальные юниты.
之前找到的梦幻地图,看起来是布莱恩·古德温的杰作。笔迹也和我找到的文件夹中的吻合。
Похоже, что та фэнтезийная карта, которую я нашел, была сделана Брайаном Гудвином. Почерк совпадает со всем, что в той папке.
морфология:
совпадáть (гл несов непер инф)
совпадáл (гл несов непер прош ед муж)
совпадáла (гл несов непер прош ед жен)
совпадáло (гл несов непер прош ед ср)
совпадáли (гл несов непер прош мн)
совпадáют (гл несов непер наст мн 3-е)
совпадáю (гл несов непер наст ед 1-е)
совпадáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
совпадáет (гл несов непер наст ед 3-е)
совпадáем (гл несов непер наст мн 1-е)
совпадáете (гл несов непер наст мн 2-е)
совпадáй (гл несов непер пов ед)
совпадáйте (гл несов непер пов мн)
совпадáвший (прч несов непер прош ед муж им)
совпадáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
совпадáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
совпадáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
совпадáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
совпадáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
совпадáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
совпадáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
совпадáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
совпадáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
совпадáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
совпадáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
совпадáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
совпадáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
совпадáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
совпадáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
совпадáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
совпадáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
совпадáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
совпадáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
совпадáвшие (прч несов непер прош мн им)
совпадáвших (прч несов непер прош мн род)
совпадáвшим (прч несов непер прош мн дат)
совпадáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
совпадáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
совпадáвшими (прч несов непер прош мн тв)
совпадáвших (прч несов непер прош мн пр)
совпадáющий (прч несов непер наст ед муж им)
совпадáющего (прч несов непер наст ед муж род)
совпадáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
совпадáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
совпадáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
совпадáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
совпадáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
совпадáющая (прч несов непер наст ед жен им)
совпадáющей (прч несов непер наст ед жен род)
совпадáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
совпадáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
совпадáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
совпадáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
совпадáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
совпадáющее (прч несов непер наст ед ср им)
совпадáющего (прч несов непер наст ед ср род)
совпадáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
совпадáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
совпадáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
совпадáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
совпадáющие (прч несов непер наст мн им)
совпадáющих (прч несов непер наст мн род)
совпадáющим (прч несов непер наст мн дат)
совпадáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
совпадáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
совпадáющими (прч несов непер наст мн тв)
совпадáющих (прч несов непер наст мн пр)
совпадáя (дееп несов непер наст)